Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
दृष्ट्वा वरासनासीनं देव्या चन्द्रविभूषणम् / प्रणेमुरादराद् देव्यो गायन्ति स्मातिलालसाः
dṛṣṭvā varāsanāsīnaṃ devyā candravibhūṣaṇam / praṇemurādarād devyo gāyanti smātilālasāḥ
優れた御座に坐し、月を飾りとして戴く女神を見て、天の女たちは敬虔に礼拝し、信愛に胸を焦がして讃歌を歌い始めた。
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; traditionally Sūta conveying Vyāsa’s account)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
Indirectly, it frames the Goddess as a visible locus for reverence—suggesting that the transcendent is approached through sacred form (saguṇa-upāsanā), which can mature into insight into the inner Self.
The verse emphasizes devotional concentration through darśana (sacred seeing), praṇāma (reverential bowing), and stuti (hymnic praise)—practices that steady the mind and support contemplative absorption in Purāṇic yoga-bhakti.
By foregrounding devotion to Devī with lunar ornamentation (a common Śaiva-Śākta marker), it reflects the Kurma Purana’s inclusive theology where sectarian symbols coexist within a broader non-hostile synthesis.