Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 146

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

येन तद् विजितं पूर्वं देवीनां शतमुत्तमम् / समागतं दैत्यसैन्यमीश्दर्शनवाञ्छया

yena tad vijitaṃ pūrvaṃ devīnāṃ śatamuttamam / samāgataṃ daityasainyamīśdarśanavāñchayā

かつて彼によって、最勝なる百の女神の群れは征服された。いまダイティヤの軍勢は、主(イーシャ)のダルシャナ—聖なる御姿の拝観—を願い集い来た。

येनby which/whereby
येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्गे तृतीया (करण) एकवचनम्; relative pronoun in instrumental singular
तत्that (it)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; demonstrative pronoun
विजितम्conquered
विजितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवि√जि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; agrees with तत्
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
देवीनाम्of the goddesses
देवीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध) बहुवचनम्; genitive plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; numeral noun
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (qualifies शतम्)
समागतम्assembled/come together
समागतम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; agrees with दैत्यसैन्यम्
दैत्यसैन्यम्the army of the Daityas
दैत्यसैन्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानां सैन्यम्)
ईश-दर्शन-वाञ्छयाout of desire to see the Lord
ईश-दर्शन-वाञ्छया:
Hetu/Kāraṇa (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक) + वाञ्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचनम्; हेतौ/निमित्ते करणत्वेन (instrumental of cause); षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (ईशस्य दर्शनस्य वाञ्छया)

Sūta (narrator) recounting the episode to the sages

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

D
Daityas
D
Devīs
Ī
Īśa (the Lord)

FAQs

It frames the Lord (Īśa) as the irresistible spiritual center—even hostile powers gather for darśana—hinting that ultimate sovereignty belongs to the one Supreme Reality whom all beings, knowingly or not, seek.

The verse highlights darśana as a transformative aim—seeking direct vision of Īśa—an orientation consistent with Purāṇic bhakti and with later Kurma Purāṇa teachings where devotion and disciplined approach culminate in experiential realization.

By using the title Īśa (“the Lord”) in a Kurma Purāṇa setting, it supports the text’s synthetic theism: the supreme Lord approached for darśana is understood in a way that accommodates both Shaiva and Vaishnava identifications.