
Madhu–Kaiṭabha, Nārāyaṇa’s Yoga-Nidrā, Rudra’s Manifestation, and the Aṣṭamūrti–Trimūrti Teaching
前章の結びを受け、宇宙の主の臍より生じた蓮華に梵天が坐すところから物語は再開する。強大な阿修羅マドゥとカイタバが現れ、梵天の請いによりナーラーヤナ(ヴィシュヌ)がこれを鎮める。ついで梵天は降りるよう促され、ヴァイシュナヴィーの眠りの力――ヨーガ・ニドラーが動き出すと、梵天はヴィシュヌの内に吸収される。ナーラーヤナの瑜伽の眠りは不二のブラフマンの悟りに至り、夜明けには梵天がヴァイシュナヴァ的な保持の相で創造を開始する。最初の意生の聖仙たちは世俗の創造を拒み、梵天の迷妄と憤怒から流れた涙はブータとプレータとなる。猛然たるルドラの顕現に際し、梵天は名と形(八相アシュタムールティ)、配偶、子ら、宇宙の位処を定める。続く大いなる讃歌において、梵天はマハーデーヴァをブラフマン、時、ヴェーダの精髄、万有の内なる統御者として讃嘆する。シヴァは梵天に神聖なるヨーガ、主権、ブラフマンに根ざす心性と離欲を授け、さらに三神一体(トリムールティ)の調和――一なる主がグナにより三相として現れること――を説いて姿を消す。梵天は創造を再開し、九大祖(九人の大いなる生主)を生み、後の宇宙論の詳説へと道を開く。
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे नवमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच गते महेश्वरे देवे स्वाधिवासं पितामहः / तदेव सुमहत् पद्मं भेजे नाभिसमुत्थितम्
かくして『シュリー・クールマ・プラーナ』、六千頌集(Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā)、前分(Pūrvavibhāga)における第九章は終わる。聖クールマは語った。大神マヘーシュヴァラが自らの住処へ去り給うと、ピターマハ(梵天ブラフマー)は、臍より生じたその巨大な蓮華に座を占めた。
Verse 2
अथ दीर्घेण कालेन तत्राप्रतिमपौरुषौ / महासुरौ समायातौ भ्रातरौ मधुकैटभौ
やがて長い時を経て、比類なき武勇を備えた二人の大アスラ——兄弟マドゥとカイタバ——がそこに来臨した。
Verse 3
क्रोधेन महताविष्टौ महापर्वतविग्रहौ / कर्णान्तरसमुद्भूतौ देवदेवस्य शार्ङ्गिणः
激しい憤怒に満たされ、巨山のごとき身を具えて、彼らはシャールンギン——弓を執る神々の主——の耳の奥より現れ出た。
Verse 4
तावागतौ समीक्ष्याह नारायणमजो विभुः / त्रैलोक्यकण्टकावेतावसुरौ हन्तुमर्हसि
二者が来たのを見て、不生にして遍満なる主はナーラーヤナに告げた。「この二人のアスラは三界の棘である。汝がこれを討て。汝にこそ相応しい。」
Verse 5
तस्य तद् वचनं श्रुत्वा हरिर्नारायणः प्रभुः / आज्ञापयामास तयोर्वधार्थं पुरुषावुभौ
その言葉を聞くや、主ハリ—ナーラーヤナは命じて、二人の神なる使者に、二人の敵を討つため進み出よと告げた。
Verse 6
तदाज्ञया महद्युद्धं तयोस्ताभ्यामभूद् द्विजाः / व्यनयत् कैटभं विष्णुर्जिष्णुश्च व्यनयन्मधुम्
おお二度生まれの者たちよ、彼の命により両者の間に大戦が起こった。ヴィシュヌはカイタバを打ち破り、勝利者ジシュヌもまたマドゥを打ち破った。
Verse 7
ततः पद्मासनासीनं जगन्नाथं पितामहम् / बभाषे मधुरं वाक्यं स्नेहाविष्टमना हरिः
その後、愛情に心満たされたハリは、蓮華座に坐す世の祖父—ジャガンナータ—に、甘美なる言葉をもって語りかけた。
Verse 8
अस्मान्मयोच्यमानस्त्वं पद्मादवतर प्रभो / नाहं भवन्तं शक्नोमि वोढुं तेजामयं गुरुम्
主よ、我が汝に申し上げるゆえ、蓮華より降りたまえ、プラブよ。燃え立つ神威の光より成り、あまりに重き汝を、我は支え得ない。
Verse 9
ततो ऽवतीर्य विश्वात्मा देहमाविश्य चक्रिणः / अवाच वैष्णवीं निद्रामेकीभूयाथ विष्णुना
そのとき遍在の大我は降下し、円盤を持つ主の御身に入り、ヴィシュヌと一体となって、ヴァイシュナヴィーの眠りの力を呼び起こし、働かせた。
Verse 10
सहस्त्रशीर्षनयनः शङ्खचक्रगदाधरः / ब्रह्मा नारायणाख्यो ऽसौ सुष्वाप सलिले तदा
そのとき、ナーラーヤナと称されるブラフマーは、千の頭と眼を備え、法螺貝・円盤・棍棒を携え、宇宙の水の上に眠りについた。
Verse 11
सो ऽनुभूय चिरं कालमानन्दं परमात्मनः / अनाद्यनन्तमद्वैतं स्वात्मानं ब्रह्मसंज्ञितम्
かくして久しく至上我の歓喜を味わったのち、彼は自らの自己—「ブラフマン」と呼ばれるもの—を、不二にして無始無終なるものと悟った。
Verse 12
ततः प्रभाते योगात्मा भूत्वा देवश्चतुर्मुखः / ससर्ज सृष्टिं तद्रूपां वैष्णवं भावमाश्रितः
やがて夜明けに、四つの顔をもつ神ブラフマーはヨーガの覚知に安住し、その御姿にかなって創造を展開し、ナーラーヤナの護持力たるヴァイシュナヴァの境地に帰依した。
Verse 13
पुरस्तादसृजद् देवः सनन्दं सनकं तथा / ऋभुं सनत्कुमारं च पुर्वजं तं सनातनम्
はじめに主は、サナンダとサナカを創り、さらにリブ(Ṛbhu)とサナトクマーラをも創られた――彼らは原初の古聖、先に生まれ、永遠なる者たちである。
Verse 14
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ताः परं वैराग्यमास्थिताः / विदित्वा परमं भावं न सृष्टौ दधिरे मतिम्
二元の迷妄を離れ、彼らは至上の離欲(ヴァイラーギャ)に安住した。最高の有の境地を悟ったゆえ、もはや世の創造と生成に心を向けなかった。
Verse 15
तेष्वेवं निरपेक्षेषु लोकसृष्टौ पितामहः / बभूव नष्टचेता वै मायया परमेष्ठिनः
このように世界創造が助けを要さず自ずと進むとき、祖父ブラフマーはまことに惑乱した――至上主(パラメーシュティン)のマーヤーにより、その心は覆われた。
Verse 16
ततः पुराणपुरुषो जगन्मूर्तिर्जनार्दनः / व्याजहारात्मनः पुत्रं मोहनाशाय पद्मजम्
そのとき、宇宙を身とする太古のプルシャ、ジャナールダナは、迷妄を滅するため、己が子である蓮華生のブラフマーに語りかけた。
Verse 17
विष्णुरुवाच कच्चिन्न विस्मृतो देवः शूलपाणिः सनातनः / यदुक्तवानात्मनो ऽसौ पुत्रत्वे तव शङ्करः
ヴィシュヌは言った。「永遠なる神、三叉戟を執る主を忘れたのか。自らのアートマンについて、『汝に対して子の関係にある』と宣したあのシャンカラを。」
Verse 18
अवाप्य संज्ञां गोविन्दात् पद्मयोनिः पितामहः / प्रजाः स्त्रष्टुमनास्तेपे तपः परमदुश्चरम्
ゴーヴィンダより自らの称号を授かった蓮華生の祖父ブラフマーは、衆生を創造せんと志し、きわめて修し難きタパス(苦行)を行った。
Verse 19
तस्यैवं तप्यमानस्य न किञ्चित् समवर्तत / ततो दीर्घेण कालेन दुः खात् क्रोधो ऽभ्यजायत
このように苦行を続けたが、何ひとつ成就しなかった。やがて長い時を経て、苦悩より怒りが内に生じた。
Verse 20
क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः / ततस्तेभ्यो ऽश्रुबिन्दुभ्यो भूताः प्रेतास्तथाभवन्
怒りにとらわれたとき、両眼から涙の滴が落ちた。そしてその涙滴から、ブータとプレータと呼ばれる不安定な霊たちが生じた。
Verse 21
सर्वांस्तानश्रुजान् दृष्ट्वा ब्रह्मात्मानमनिन्दन / जहौ प्राणांश्च भगवान् क्रोधाविष्टः प्रजापतिः
涙より生まれた者たちが皆泣くのを見、また世の無垢なる自己たる梵天を見て、福徳あるプラジャーパティ(ダクシャ)は怒りに覆われ、生命の息を捨てた。
Verse 22
तदा प्राणमयो रुद्रः प्रादुरसीत् प्रभीर्मुखात् / सहस्त्रादित्यसंकाशो युगान्तदहनोपमः
そのとき、生命の息そのものより成るルドラが、畏るべき口(宇宙の存在)から顕現した。千の太陽のごとく輝き、劫末の焼尽の火に等しかった。
Verse 23
रुरोद सुस्वरं घोरं देवदेवः स्वयं शिवः / रोदमानं ततो ब्रह्मा मा रोदीरित्यभाषत / रोदनाद् रुद्र इत्येवं लोके ख्यातिं गमिष्यसि
神々の神たるシヴァ自ら、恐ろしくも澄みわたる声で泣き叫んだ。泣く彼に梵天は言った、「泣くな」。かくしてその泣き声ゆえに、汝は世に「ルドラ」との名で知られるであろう。
Verse 24
अन्यानि सप्त नामानि पत्नीः पुत्रांश्चशाश्वतान् / स्थानानि चैषामष्टानां ददौ लोकपितामहः
諸世界の祖父ブラフマーは、その八者に、さらに七つの御名と、妃たちと、永遠の子らと、またそれぞれに定められた宇宙の位処(職分)を授け給うた。
Verse 25
भवः शर्वस्तथेशानः पशूनां पतिरेव च / भीमश्चोग्रो महादेवस्तानि नामानि सप्त वै
バヴァ、シャルヴァ、イーシャーナ、そしてまことにパシュパティ(衆生の主)。さらにビー マ、ウグラ、マハーデーヴァ——これぞ真実の七つの御名である。
Verse 26
सूर्यो जलं मही वह्निर्वायुराकाशमेव च / दीक्षितो ब्राह्मणश्चन्द्र इत्येता अष्टमूर्तयः
太陽、水、大地、火、風、そして虚空。さらに灌頂を受けた修行者(苦行者)、ブラーフマナ、月——これらが主の八つの御姿(アシュタムールティ)と宣言される。
Verse 27
स्थानेष्वेतेषु ये रुद्रं ध्यायन्ति प्रणमन्ति च / तेषामष्टतनुर्देवो ददाति परमं पदम्
これらの聖なる場所においてルドラを観想し、恭しく礼拝して頭を垂れる者に、八相の神は最高の境地(解脱)を授け給う。
Verse 28
सुवर्चला तथैवोमा विकेशी च तथा शिवा / स्वाहा दिशश्च दीक्षा च रोहिणी चेति पत्नयः
スヴァルチャラー、またウマー。ヴィケーシー、そしてシヴァー。スヴァーハー。諸方位(ディシャḥ)。ディークシャー(聖なる灌頂)。そしてローヒニー——これらが妃たちであると宣言される。
Verse 29
शनैश्चरस्तथा शुक्रो लोहिताङ्गो मनोजवः / स्कन्दः सर्गो ऽथ सन्तानो बुधश्चैषां सुताः स्मृताः
シャナイシュチャラ(土星)とシュクラ(金星)、ローヒターンガ(赤き肢の者)とマノージャヴァ(心のごとく迅速なる者)—さらにスカンダ、サルガ、サンターナ、ブダ(水星)—これらが彼らの子らとして記憶される。
Verse 30
एवंप्रकारो भगवान् देवदेवो महेश्वरः / प्रजाधर्मं च काम च त्यक्त्वा वैराग्यमाश्रितः
かくして福徳なるマヘーシュヴァラ、神々の神は、衆生を治める務めと欲望の追求とを捨て、ヴァイラーギャ(離欲・不執着)に堅く安住する。
Verse 31
आत्मन्याध्य चात्मानमैश्वरं भावमास्थितः / पीत्वा तदक्षरं ब्रह्म शाश्वतं परमामृतम्
自己のうちに自己を観想し、アイーシュヴァラ(主宰)の境地に安住する者は、不壊のブラフマンを飲み干すがごとく受け取る—永遠にして、最高の不死の甘露である。
Verse 32
प्रजाः सृजेति चादिष्टो ब्रह्मणा नीललोहितः / स्वात्मना सदृशान् रुद्रान् ससर्ज मनसा शिवः
ブラフマーに命じられ、ニーラローヒタ(ルドラ)は「衆生を創れ」と告げられた。そこでシヴァは、自らの意志の力により、己が自己に等しきルドラたちを心中に生み出した。
Verse 33
कपर्दिनो निरातङ्कान् नीलकण्ठान् पिनाकिनः / त्रिशूलहस्तानृष्टिघ्नान् महानन्दांस्त्रिलोचनान्
我は礼拝する、結髪の主たちを—無畏にして一切の悩みなく—青き喉をもち、ピナーカの弓を携える者。手に三叉戟を執り、怨敵の勢いを滅し、常に大いなる歓喜に住し、三つの眼を具える者たちを。
Verse 34
जरामरणनिर्मुक्तान् महावृषभवाहनान् / वीतरागांश्च सर्वज्ञान् कोटिकोटिशतान् प्रभुः
主は、幾百のクロールにも及ぶ無量の者たちを御覧になった――老いと死を離れ、大いなる牡牛に乗り、執着を断ち、遍知の智慧に円満なる者たちであった。
Verse 35
तान् दृष्ट्वा विविधान् रुद्रान निर्मलान् नीललोहितान् / जरामरणनिर्मुक्तान् व्याजहरा हरं गुरुः
さまざまなるルドラの姿――清浄にして、青と赤みを帯び、老死を離れた者たち――を見て、尊きグルは恭敬の言葉をもってハラ(シヴァ)に申し上げた。
Verse 36
मा स्त्राक्षीरीदृशीर्देव प्रजा मृत्युविवर्जिताः / अन्याः सृजस्व भूतेश जन्ममृत्युसमन्विताः
「かかる不死の衆生をお造りになりませぬように、神よ。むしろ衆生の主よ、生と死の二つを具える他の生類をお造りください。」
Verse 37
ततस्तमाह भगवान् कपर्दे कामशासनः / नास्ति मे तादृशः सर्गः सृज त्वमशुभाः प्रजाः
そのとき、カーマを制する福徳の主は、カパルディン(ルドラ)に告げた。「そのような創造は我には成し得ぬ。汝みずから不吉なる子孫を生み出せ。」
Verse 38
ततः प्रभृति देवो ऽसौ न प्रसूते ऽशुभाः प्रजाः / स्वात्मजैरेव तै रुद्रैर्निवृत्तात्मा ह्यतिष्ठत / स्थाणुत्वं तेन तस्यासीद् देवदेवस्य शूलिनः
それ以来、その神は不吉なる生類をもはや生み出さなかった。自らの精髄より生じたそのルドラたちと共に、心を外なる創造から退け、内なる制御に安住して留まった。ゆえに、三叉戟を執る देवदेव(神々の神)は「スターヌ(Sthāṇu)」—「堅固にして不動なる者」—と称されるに至った。
Verse 39
ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं तपः सत्यं क्षमा धृतिः / स्त्रष्टृत्वमात्मसंबोधो ह्यधिष्ठातृत्वमेव च
智慧、離欲、主宰の威徳、苦行、真実、赦し、堅忍、創造の力、自己(アートマン)の覚醒、そしてまさに至上の統御の働き—これらが主の定義的な徳相である。
Verse 40
अव्ययानि दशैतानि नित्यं तिष्ठन्ति शङ्करे / स एव शङ्करः साक्षात् पिनाकी परमेश्वरः
この不滅の十徳は常にシャンカラに宿る。まさしく彼こそ真実のシャンカラ—ピナ―キー、至上主パラメーシュヴァラである。
Verse 41
ततः स भगवान् ब्रह्मा वीक्ष्य देवं त्रिलोचनम् / सहैव मानसैः पुत्रैः प्रीतिविस्फारिलोचनः
そのとき福徳の主ブラフマーは、三つの眼をもつ神(シヴァ)を見て、心より生まれた子らとともに、歓喜と信愛により目を大きく見開いて仰ぎ見た。
Verse 42
ज्ञात्वा परतरं भावमैश्वरं ज्ञानचक्षुषा / तुष्टाव जगतामेकं कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम्
霊智の眼によって主の超越なる自在の境地を悟り、彼は合掌を頭上に戴いて、諸世界の唯一の主を讃嘆した。
Verse 43
ब्रह्मोवाच नमस्ते ऽस्तु महादेव नमस्ते परमेश्वर / नमः शिवाय देवाय नमस्ते ब्रह्मरूपिणे
ブラフマーは言った。「礼拝します、マハーデーヴァよ。礼拝します、パラメーシュヴァラよ。神なる主シヴァに帰依します。ブラフマンそのものの姿なる御方よ、礼拝します。」
Verse 44
नमो ऽस्तु ते महेशाय नमः शान्ताय हेतवे / प्रधानपुरुषेशाय योगाधिपतये नमः
大自在天マヘーシュヴァラよ、汝に礼拝。寂静なる根本因たる御方に礼拝。プラダーナ(原初の自然)とプルシャ(覚知の霊)を統べる主に礼拝し、ヨーガの至高の主宰に礼拝。
Verse 45
नमः कालाय रुद्राय महाग्रासाय शूलिने / नमः पिनाकहस्ताय त्रिनेत्राय नमो नमः
時そのものなるルドラ、大いなる呑み尽くす者、三叉戟を執る御方に礼拝。ピナーカの弓を手にする三眼の主に、重ねて重ねて礼拝。
Verse 46
नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं ब्रह्मणो जनकाय ते / ब्रह्मविद्याधिपतये ब्रह्मविद्याप्रदायिने
三相神トリムールティとして現れる御方よ、汝に礼拝。梵天ブラフマーの生みの親なる御方に礼拝。ブラフマ・ヴィディヤー(絶対の智)の主に礼拝し、それを授け給う御方に礼拝。
Verse 47
नमो वेदरहस्याय कालकालाय ते नमः / वेदान्तसारसाराय नमो वेदात्ममूर्तये
ヴェーダの秘奥そのものなる御方に礼拝。時を超える時なる御方に礼拝。ヴェーダーンタの精髄中の精髄に礼拝。ヴェーダの自己を身とする御方に礼拝。
Verse 48
नमो बुद्धाय शुद्धाय योगिनां गुरवे नमः / प्रहीणशोकैर्विविधैर्भूतैः वरिवृताय ते
覚醒せる清浄なる御方に礼拝。ヨーギーたちの師に礼拝。さまざまな衆生が憂いを離れて取り巻き奉仕する汝に、敬礼を捧げる。
Verse 49
नमो ब्रह्मण्यदेवाय ब्रह्माधिपतये नमः / त्रियम्बकाय देवाय नमस्ते परमेष्ठिने
婆羅門に慈悲深き神聖なる主に帰命し奉る。梵(ブラフマン)と梵天(ブラフマー)の主に帰命し奉る。三つの眼をもつ神に礼拝し、至上の統御者パラメーシュティンよ、あなたに伏して敬礼する。
Verse 50
नमो दिग्वाससे तुभ्यं नमो मुण्डाया दण्डिने / अनादिमलहीनाय ज्ञानगम्याय ते नमः
十方を衣とする御方に帰命し奉る。剃髪し杖を執る行者なる御方に帰命し奉る。無始にして垢なき御方、真の智によってのみ到達し得る御方に帰命し奉る。
Verse 51
नमस्ताराय तीर्थाय नमो योगर्धिहेतवे / नमो धर्माधिगम्याय योगगम्याय ते नमः
救済の「ターラー」、聖なる渡し(ティールタ)なる御方に帰命し奉る。ヨーガの成就と悉地の因なる御方に帰命し奉る。ダルマによって悟られ、ヨーガによって到達される御方に、重ねて重ねて帰命し奉る。
Verse 52
नमस्ते निष्प्रपञ्चाय निराभासाय ते नमः / ब्रह्मणे विश्वरूपाय नमस्ते परमात्मने
一切の現象を超越する御方に帰命し奉る。限定の相をもたぬ御方に帰命し奉る。宇宙の姿(ヴィシュヴァルーパ)としてのブラフマンなる御方に帰命し奉る。至上我パラマートマンよ、あなたに帰命し奉る。
Verse 53
त्वयैव सृष्टमखिलं त्वय्येव सकलं स्थितम् / त्वया संह्रियते विश्वं प्रधानाद्यं जगन्मय
この一切はただあなたによって創られ、ただあなたのうちにすべてが住する。あなたによって宇宙は収められ還帰する—世を遍く満たす御方よ—プラダーナ(Pradhāna)とそれに始まる一切をも含めて。
Verse 54
त्वमीश्वरो महादेवः परं ब्रह्म महेश्वरः / परमेष्ठी शिवः शान्तः पुरुषो निष्कलो हरः
汝は主—マハーデーヴァ、至上のブラフマン、マヘーシュヴァラ。汝はパラメーシュティン、シヴァ、寂静なる者;分なく विभなしのプルシャ—ハラである。
Verse 55
त्वमक्षरं परं ज्योतिस्त्वं कालः परमेश्वरः / त्वमेव पुरुषो ऽनन्तः प्रधानं प्रकृतिस्तथा
汝はアクシャラ、不滅の実在、至上の光。汝は時そのもの、ああパラメーシュヴァラ。汝のみが無尽のプルシャであり、またプラダーナ—すなわちプラクリティそのものでもある。
Verse 56
भूमिरापो ऽनलो वायुर्व्योमाहङ्कार एव च / यस्य रूपं नमस्यामि भवन्तं ब्रह्मसंज्ञितम्
地・水・火・風・空、そして我執(アハンカーラ)—これらは御身の姿。ブラフマンと称される汝に、我は礼拝する。
Verse 57
यस्य द्यौरभवन्मूर्धा पादौ पृथ्वी दिशो भुजाः / आकाशमुदरं तस्मै विराजे प्रणमाम्यहम्
我はヴィラージ(Virāj)—宇宙の人に礼拝する。天を頭とし、地を足とし、方位を腕とし、広大な虚空を腹とする御方に。
Verse 58
संतापयति यो विश्वं स्वभाभिर्भासयन् दिशः / ब्रह्मतेजोमयं नित्यं तस्मै सूर्यात्मने नमः
梵の威光(brahma-tejas)より常に成る、太陽を आत्मとする主に礼拝する。御自らの熱で宇宙を温め、御自らの光で諸方を照らす御方に。
Verse 59
हव्यं वहति यो नित्यं रौद्री तेजोमयो तनुः / कव्यं पितृगणानां च तस्मै वह्न्यात्मने नमः
自らの本質が火(アグニ)である主に敬礼する。常にハヴィヤ(神々への供物)を運ぶ者、ルドラの熾烈なる光威より成る輝く身を具え、またピトリ(祖霊)の群れへカヴィヤ(祖先供養の供物)をも届ける方。その火なるアートマンに帰依し奉る。
Verse 60
आप्यायति यो नित्यं स्वधाम्ना सकलं जगत् / पीयते देवतासङ्घैस्तस्मै सोमात्मने नमः
ソーマの本性をもつアートマンに敬礼する。自らの内なる光輝によって全宇宙を常に養い、神々の群れが歓喜のソーマとして飲み奉る方。そのソーマなる自己に帰依し奉る。
Verse 61
विभर्त्यशेषभूतानि यो ऽन्तश्चरति सर्वदा / शक्तिर्माहेश्चरी तुभ्यं तस्मै वाय्वात्मने नमः
ヴァーユを本質とする御方に敬礼する。常に巡り動く内住者として、余すところなく一切の存在を支える方。マーヘーシュヴァリーの力、すなわちシヴァの神聖なるシャクティは汝に属す。ゆえにヴァーユなるアートマンに帰依し奉る。
Verse 62
सृजत्यशेषमेवेदं यः स्वकर्मानुरूपतः / स्वात्मन्यवस्थितस्तस्मै चतुर्वक्त्रात्मने नमः
四つの御顔をもつ御方に敬礼する。自らのアートマンに安住し、衆生のカルマに応じて、この宇宙を余すところなく創造する方。その四面なる自己に帰依し奉る。
Verse 63
यः शेषशयने शेते विश्वमावृत्य मायया / स्वात्मानुभूतियोगेन तस्मै विश्वात्मने नमः
宇宙のアートマンに敬礼する。シェーシャの上に横たわり、己がマーヤーによって世界を覆い、自己を直観するヨーガによって悟られる方。そのヴィシュヴァートマンに帰依し奉る。
Verse 64
विभर्ति शिरसा नित्यं द्विसप्तभुवनात्मकम् / ब्रह्माण्डं यो ऽखिलाधारस्तस्मै शेषात्मने नमः
常に頭上に十四世界より成る梵卵(ブラフマाण्ड)を戴き、万有の依処たる御身そのものがシェーシャ(Śeṣa)である御方に、敬礼し奉る。
Verse 65
यः परान्ते परानन्दं पीत्वा दिव्यैकसाक्षिकम् / नृत्यत्यनन्तमहिमा तस्मै रुद्रात्मने नमः
無量の威光を具し、究竟の終末において至上の歓喜—唯一の神聖なる証人—を「飲み」て、超越に舞う、自己そのものなるルドラに敬礼し奉る。
Verse 66
यो ऽन्तरा सर्वभूतानां नियन्ता तिष्ठतीश्वरः / तं सर्वसाक्षिणं देवं नमस्ये भवतस्तनुम्
一切の衆生の内に内なる統御者として住まう自在主、万有の証人たる神に、我は礼拝する。まさにその御身—汝のその御形—に敬礼し奉る。
Verse 67
यं विनिन्द्रा जितश्वासाः संतुष्टाः समदर्शिनः / ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः
眠りを離れ、息を制し、内に満ち足り、平等の眼を具する瑜伽者たちが、三昧に結ばれて内なる光として観ずる、瑜伽の本質たる至上の自己に敬礼し奉る。
Verse 68
यया संतरते मायां योगी संक्षीणकल्मषः / अपारतरपर्यन्तां तस्मै विद्यात्मने नमः
罪垢尽きたる瑜伽者が、その御力によりマーヤーを渡り、限りなき彼岸に至るという、知識そのものなる自己—ヴィディヤートマン—に敬礼し奉る。
Verse 69
यस्य भासा विभातीदमद्वयं तमसः परम् / प्रपद्ये तत् परं तत्त्वं तद्रूपं परमेश्वरम्
この不二(アドヴァヤ)の理を輝かせる光明をもち、闇(タマス)を超えた至上の実在—パラメーシュヴァラ—その最上の真理に、我は帰依する。
Verse 70
नित्यानन्दं निराधारं निष्कलं परमं शिवम् / प्रपद्ये परमात्मानं भवन्तं परमेश्वरम्
常楽(ニティヤーナンダ)にして依りどころなく自ら立ち、分け隔てなき(ニシュカラ)至高のシヴァよ。至上の自己(パラマートマン)にして最高主パラメーシュヴァラなる御身に、我は帰依する。
Verse 71
एवं स्तुत्वा महादेवं ब्रह्मा तद्भावभावितः / प्राञ्जलिः प्रणतस्तस्थौ गृणन् ब्रह्म सनातनम्
かくしてマハーデーヴァを讃え終えると、ブラフマーはその同じ帰依の情に心を満たされ、合掌して伏し拝み、永遠のブラフマンをなおも称え続けた。
Verse 72
ततस्तस्मै महादेवो दिव्यं योगमनुत्तमम् / ऐश्वर्यं ब्रह्मसद्भावं वैराग्यं च ददौ हरः
そのときマハーデーヴァ—ハラ—は、比類なき神聖のヨーガとともに、自在の威徳(アイシュヴァリヤ)、ブラフマンに根ざす真実の境地、そして離欲(ヴァイラーギャ)を彼に授けた。
Verse 73
कराभ्यां सुशुभाभ्यां च संस्पृश्य प्रणतार्तिहा / व्याजहरा स्वयं देवः सो ऽनुगृह्य पितामहम्
ついで主ご自身—礼拝して伏す者の苦を除く御方—は、ことのほか麗しい両の御手で(彼に)触れ、ピターマハ(ブラフマー)に恩寵を垂れて、その不安を払う言葉をお告げになった。
Verse 74
यत्त्वयाभ्यर्थितं ब्रह्मन् पुत्रत्वे भवतो मम / कृतं मया तत् सकलं सृजस्व विविधं जगत्
おおブラフマン(梵天ブラフマー)よ、汝が我に願い求めたこと――我が汝の子となること――それはすべて成し遂げた。いま、あらゆる多様さを具えた種々の世界を創造せよ。
Verse 75
त्रिधा भिन्नो ऽस्म्यहं ब्रह्मन् ब्रह्मविष्णुहराख्यया / सर्गरक्षालयगुणैर्निष्कलः परमेश्वरः
おお婆羅門よ、我は創造・護持・融解を司る徳に応じて、梵天ブラフマー、毘湿奴ヴィシュヌ、ハラ(シヴァ)という三つの名で語られる。されど真実には、我は分け隔てなき無分の至上主(パラメーシュヴァラ)である。
Verse 76
स त्वं ममाग्रजः पुत्रः सृष्टिहेतोर्विनिर्मितः / ममैव दक्षिणादङ्गाद् वामाङ्गात् पुरुषोत्तमः
汝こそ我が先に生まれし子、創造の因のために造り出された者である。汝は我が身より起こった—右の肢より、また左の肢より—おお至上の人(プルショーत्तマ)よ。
Verse 77
तस्य देवादिदेवस्य शंभोर्हृदयदेशतः / संबभूवाथ रुद्रो ऽसावहं तस्यापरा तनुः
神々の神たるシャンブ(Śambhu)の心の領域より、ルドラが生じた。そして我はそのもう一つの身、第二の顕現である。
Verse 78
ब्रह्मविष्णुशिवा ब्रह्मन् सर्गस्थित्यन्तहेतवः / विभज्यात्मानमेको ऽपि स्वेच्छया शङ्करः स्थितः
おお婆羅門よ、梵天・毘湿奴・シヴァは創造・維持・終滅の因である。されど主は一にして、シャンカラとして住し、自らの意志により自己を分かちて自在に顕現する。
Verse 79
तथान्यानि च रूपाणि मम मायाकृतानि तु / निरूपः केवलः स्वच्छो महादेवः स्वभावतः
同様に、現れる他の諸形相もまことに我がマーヤーによって作られたもの。されど本性においてマハーデーヴァは無相にして絶対、常に清浄である。
Verse 80
एभ्यः परतरो देवस्त्रिमूर्तिः परमा तनुः / माहेश्वरी त्रिनयना योगिनां शान्तिदा सदा
これらすべてを超えて、至上の身をトリムールティとする神がある。そのマハーシュヴァリー—三つの眼をもつ御方—は、常にヨーギーたちに安らぎを授ける。
Verse 81
तस्या एव परां मूर्ति मामवेहि पितामह / शाश्वतैश्वर्यविज्ञानतेजोयोगसमन्विताम्
知れ、ピターマハよ。我こそは彼の至上の顕現である。永遠の主権、真知、霊的光輝、そしてヨーガを具えている。
Verse 82
सो ऽहं ग्रसामि सकलमधिष्ठाय तमोगुणम् / कालो भूत्वा न तमसा मामन्यो ऽभिभविष्यति
我はタマスのグナを統べ、全宇宙を呑み尽くす。時そのものとなった我を、闇(タマス)によって他のいかなる者も打ち負かせない。
Verse 83
यदा यदा हि मां नित्यं विचिन्तयसि पद्मज / तदा तदा मे सान्निध्यं भविष्यति तवानघ
いついかなる時も—幾度となく—汝が常に我を念じ観ずるなら、蓮華より生まれし者よ、そのたびごとに我が間近なる臨在が汝に現れる、罪なき者よ。
Verse 84
एतावदुक्त्वा ब्रह्माणं सो ऽभिवन्द्य गुरुं हरः / सहैव मानसैः पुत्रैः क्षणादन्तरधीयत
これだけを梵天(ブラフマー)に告げ終えると、ハラ(シヴァ)は師に礼拝し、刹那のうちに、意より生まれた子らとともに人々の視界から姿を消した。
Verse 85
सो ऽपि योगं समास्थाय ससर्ज विविधं जगत् / नारायणाख्यो भगवान् यथापूर्वं प्रिजापतिः
彼もまたヨーガに安住して、さまざまなる宇宙を創出した。ナーラーヤナと呼ばれる福徳の主は、先の劫と同じく、再びプラジャーパティとなった。
Verse 86
मरीचिभृग्वङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद् योगविद्यया
ヨーガの智の力によって、彼はついでマリーチ、ブリグ、アンギラス、プラスタヤ、プラハ、クラトゥ、ダクシャ、アトリ、ヴァシシュタを生み出した。
Verse 87
नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः / सर्वे ते ब्रह्मणा तुल्याः साधका ब्रह्मवादिनः
プラーナには、これらが「九人のブラフマー」であると確定して説かれる。彼らは皆ブラフマーに等しく、成就した修行者であり、ブラフマンを説き明かす者である。
Verse 88
संकल्पं चैव धर्मं च युगधर्मांश्च शाश्वतान् / स्थानाभिमानिनः सर्वान् यथा ते कथितं पुरा
先に述べたとおり、サンカルパ(宇宙の意志・誓願)、ダルマの原理、各ユガに相応して永遠に定まる務め、そしてそれぞれの住処を司り自らそれと一体視する守護神々(スターナービマーニン)について、すでに汝に説き明かした。
The chapter’s stotra and the Yoga-nidrā realization present Brahman as non-dual and beginningless; Īśvara (Mahādeva/Nārāyaṇa) is the immanent inner ruler and transcendent absolute, while the experiential path is yoga leading to direct recognition beyond māyā.
Brahmā requests mortal beings to enable cyclical cosmos and karma-based embodiment; Rudra’s withdrawal into inner restraint (becoming Sthāṇu) signifies renunciation, the primacy of yoga over outward proliferation, and the governance of creation through appropriate ontological limits.
It maps Śiva onto cosmic principles and sacred stations, turning cosmology into sādhanā: by meditating on the eightfold form across elemental and social-ritual dimensions, devotees integrate devotion with metaphysical contemplation aimed at mokṣa.