
Kāraṇānvēṣaṇam: The 32 Marks of Hari, Defects (Doṣas), Death-Omens, and Hari’s Omnipresence in Social & Household Life
クリシュナ(Kṛṣṇa)とガルダ(Garuḍa)の教誨的対話を継ぎ、本章はラクシュマナー/スラクシュマナー(Lakṣmaṇā/Sulakṣmaṇā)を吉祥の具現の典型として掲げ、性質・ダルマ(dharma)・不断の探究によって自己と運命が推知されるという認識の主題を示す。ついでクリシュナは、ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)の三十二の吉相(lakṣaṇa)—ラクシュミー(Lakṣmī)にも映ずる—を列挙し、これらは諸デーヴァと諸存在の類の間で比較して理解されるべきだと説く。本文は段階的分類へと広がり、神々・宇宙的諸力・社会的類型に応じて吉相の数と欠陥(doṣa)が配され、不吉の徴や死の前兆が警告される。続いて重要な神学的訂正として、ハリ(Hari)の徳相は無量であり、外形の徴だけでは神性を尽くせないと明かされる。さらに実践ダルマへ転じ、受け手が不明な供物は空しくなり得るが、ハリの遍在を覚知して捧げれば必ず成就し、ハリは客人・親族・動物・あらゆるヴァルナ(varṇa)に宿ると説く。結びに、クリシュナの婚姻譚(ラクシュマナーに始まり、ジャーンバヴァティー Jāmbavatī へ至る)へ移行し、行い・バクティ(bhakti)・物語の因縁を結び合わせる。
Verse 1
हेतुनिरूपणं नामैकविंशो ऽध्यायः श्रीकृष्ण उवाच / या लक्ष्मणा पूर्वसर्गे खगेन्द्र पुत्री ह्यभूद्वह्निवेदस्य वेत्तुः / सुलक्षणैः संयुतत्वाद्यतः सा सुलक्ष्मणेति प्रथिता खगेन्द्र
「『因の究明』と名づけられた第二十一章」として、聖なるクリシュナは語った。かつての創造の周期において、鳥の王よ、ラクシュマナーという女性がいた。彼女はガルダの娘であり、火のヴェーダ(アグニ)を知る者の妻であった。すぐれた吉祥の相を具えていたゆえに、鳥王ガルダよ、彼女は「ス・ラクシュマナー(善き相を具する者)」の名で知られた。
Verse 2
यथा लक्ष्मीर्लक्षणैः सा सुपूर्णा यथा हरिर्लक्षणैर्वै सुपूर्णः / यथा वायुर्लक्षणैः पूर्ण एव यथा गायत्री लक्षणैः सा सुपूर्णा
ラクシュミーが吉祥の相を余すところなく具えるように、またハリ(ヴィシュヌ)が神聖なる徳相において真に円満であるように、さらにヴァーユがその本質を示す性質において満ちているように、同じくガーヤトリーも相と徳において完全に円満である。
Verse 3
यथा रुद्राद्या लक्षणैर्वै प्रपूर्णा रुद्रादिल्लक्ष्मणा चैव पूर्णा / गुणेनैवं धर्मतः किञ्चिदेव तथानुसंधानाद्व्रियते नाम चापि
ルドラをはじめ諸神が、それぞれの固有の相によって完全に特徴づけられ、またルドラに始まる諸標によって満ちているように、同じくある存在も—少なくとも一部は—グナ(性質)とダルマによって定まる。さらに、たゆまぬ探究と観想によって、「名」(同一性)さえも確定される。
Verse 4
तस्मा दाहुर्लक्ष्मणेत्येव सर्वे तल्लक्षणं शृणु चादौ खगेन्द्र / नारायणे पूर्णगुणे रमेशे द्वात्रिंशत्संख्यानि सुलक्षणानि
ゆえに人々はそれらを「ラクシャナ(相)」と呼ぶ。鳥の王ガルダよ、まずその相を聞きなさい。あらゆる徳に円満で、ラマー(ラクシュミー)の主であるナーラーヤナには、数えて三十二の吉祥相がある。
Verse 5
संत्येव पक्षीन्द्र वदाम्यनु क्रमान्मत्तः श्रुत्वा मोक्षमाप्नोति नित्यम् / यः सप्तपादः षण्णवत्यङ्गुलोङ्गश्चतुर्हस्तः पुरुषस्तीक्ष्णदन्तः
まことにそれらは存在する、鳥の主よ。われは順序に従って説き明かそう。これを我より聞く者は常に解脱(モークシャ)を得る。そこに猛き男がいる――身の丈七尺、身は九十六指幅、四臂を備え、歯は鋭い。
Verse 6
य एतत्सर्वं मिलितं चैकमेव हरेर्विष्णोर्लक्षणं चाहुरार्याः / मुखं स्त्रिग्धं वर्तुलं पुष्टिरूपं द्वितीयं तल्लक्षणं चाहुरार्याः
聖なる賢者たちは言う――これらすべての相が一つに具わるとき、それはハリ(ヴィシュヌ)の識別の相である。さらに、顔は滑らかで艶があり、円く、ふくよかに見えるべきだと説く。これが第二の相である。
Verse 7
हनुर्यस्यानुन्नतं चास्ति वीन्द्र तल्लक्षणं प्राहुरार्यास्तृतीयम् / यद्दन्ता वै तीक्ष्णसूक्ष्माश्च संति तल्लक्षणं चाहुरार्याश्चतुर्थम्
鳥の中の最勝者(ガルダ)よ、賢者たちは第三の相として「顎が持ち上がっていないこと」を説く。さらに第四の相として「歯がまことに鋭く、細やかであること」を説く。
Verse 8
यस्याधरे रक्तिमा त्वस्ति वीन्द्र तल्लक्षणं पञ्चमं चाहुरार्याः / यस्य हस्ता अतिरक्ताः खगेन्द्र तल्लक्षणं प्राहुरार्याश्च पष्ठम्
鳥の中の最勝者(ガルダ)よ、賢仙たちは第五の相として「下唇に赤みがあること」を説く。さらに、鳥の主よ、第六の相として「手がことさらに赤いこと」を宣言する。
Verse 9
यस्मिन्नखाः संति रक्ताः सुशोभास्तल्लक्षणं सप्तमं चाहुरार्याः / यस्मिन्कपोले रक्तिमा त्वस्ति वीन्द्र तल्लक्षणं ह्यष्टमं प्राहुरार्या
賢者たちは第七の相として「爪が赤く、美しく艶めくこと」を説く。さらに、鳥の中の最勝者(ガルダ)よ、頬に薔薇色の紅みが現れるなら、聖なる人々はそれを第八の相と宣言する。
Verse 10
यस्मिन्करे शङ्खचक्रादिरेखा वर्तन्ते तन्नवमं प्राहुरार्याः / यस्यो दरं तन्तुरूपं सुपुष्टं वलित्रयैरङ्कितं सुंदरं च
高貴なる聖仙たちは、第九の最勝の相とは、手のひらに法螺(シャンク)や円盤(チャクラ)など吉祥の印に似た線が現れる手であると説く。さらに、腹が堅く整い、強い紐のように引き締まり、三つのひだによって美しく刻まれている者は福徳に満ちる。
Verse 11
तल्लक्षणं दशमं प्राहुरार्या एकादशं निम्ननाभिं तदाहुः / ऊरुद्वयं यस्य च मांसलं वै तल्लक्षणं द्वादशं प्राहुरार्याः
聖なる賢者たちは、それを第十の相と説き、第十一の相は臍がくぼんでいる者だと言う。また、両腿が豊かに肉づきしている者を、彼らは第十二の相と宣言する。
Verse 12
कटिर्हि दीर्घा पृथुलास्ति यस्य त्रयोदशं लक्ष्म तदाहुरार्याः / यस्यास्ति मुष्को सुपरिष्ठितो वै चतुर्दशं लक्ष्म तदाहुरार्याः
腰・臀が長く広い者を、聖なる人々は第十三の相と言う。また、睾丸がよく整い、正しい位置に安定している者を、第十四の相と説く。
Verse 13
समुन्नतं शिश्रमथो हि लक्ष्म यस्यास्ति तत् पञ्चदशं वदन्ति / सुताम्रकं पादतलं खगेन्द्र तल्लक्षणं षोडशं प्राहुरार्याः
第十五の吉相とは、男根がよく持ち上がり、形が整っていることだと彼らは言う。さらに、鳥の王ガルダよ、聖者が説く第十六の相とは、足裏がやわらかに銅赤色を帯びていることである。
Verse 14
निम्नौ च गुल्फौ सप्तदशं तदाहुर्ग्री वारूपं प्राहुरष्टादशं च / एकोनविंशं त्वक्षिपद्मं सुरक्तं प्राहुर्बाहुं जानु विंशं तथैव
第十七の相は下部と足首(くるぶし)にあると言い、第十八の相は首とその姿(容貌)であると説く。第十九の相は蓮華のごとき眼で、濃く赤い。さらに第二十の相として、腕と膝を同様に挙げる。
Verse 15
विस्तीर्णोरश्चैकविंशं तदाहुः सिंहास्कन्धं द्व्युत्तरं विंशमाहुः / त्रयोविंशं सूक्ष्ममास्यं तदाहुश्चतुर्विशं सुप्रसन्ने च दृष्टी
彼らは、吉相の第二十一を「広く張った胸」と説き、第二十を「獅子のごとき肩」と言う。第二十三は「端正に整った精妙な顔貌」、第二十四は「静けさに満ち、澄みわたり輝く安らかな眼差し」であると。
Verse 16
ह्रस्वं लिङ्गं मार्दवं चापि वीन्द्र तल्लक्षणं पञ्चविंशं वदन्ति / समौ च पादौ कटिजानु चोरू षड्विंशमाहुश्च समे च जङ्घे
鳥の中の最勝者ガルダよ、彼らは第二十五の相として「陰部が小さく、身が柔らかいこと」を挙げる。第二十六の相としては「両足が等しく、腰・膝・腿も調和し、脛(すね)もまた均整であること」と説く。
Verse 17
समानहस्तौ समकर्णौ मिलित्वा द्वात्रिंशत्कं लक्षणं प्राहुरार्याः / द्वात्रिंशत्कं लक्षणं वै मुकुन्दे द्वात्रिंशत्कं लक्षणं वै रमायाम्
両手が等しく、両耳が左右相称であるとき、聖なる人々は「三十二の吉相の具足」を説く。まことに、その三十二相はムクンダ(ヴィシュヌ)にあり、同じ三十二相はラマー(ラクシュミー)にもまた具わる。
Verse 18
द्वात्रिंशत्कं लक्षणं ब्रह्मणोपि तद्भारत्याः प्रवदन्त्येव सत्यम् / तथा च शङ्का सममेव चक्रिणेत्येवं सदामा कुरु निर्णयं ब्रुवे
三十二の相は、ブラフマーによっても、またバーラティー(サラスヴァティー)によっても、真実として宣言されている。されど、円盤を持つ主チャクリンよ、疑いはなお等しく残る。ゆえにサダーマよ、明確に決断せよ—我はそれを語ろう。
Verse 19
एकस्य वै लक्षणस्यापि विष्णोर्लक्ष्मीरन्तं नैव सम्यक् प्रपेदे / अतोनन्तैर्लक्षणैः संयुतं च हरिं चाहुर्लक्षणज्ञाः सदैव
ラクシュミーでさえ、ヴィシュヌのただ一つの徳相の極みにも、完全には到達し得なかった。ゆえに、神聖なる相を知る者たちは常に、ハリは無量無辺の属性を具えると宣言する。
Verse 20
जानाति लक्ष्मीर्लक्षणं वायुरूपे स्वापेक्षया ह्यतिरिक्तं खगेन्द्र / स्वलक्षणापेक्षया भारती तु शतैर्गुणैरधिका वेधसोपि
おおカゲーンドラ(ガルダ)よ、ラクシュミーはヴァーユの姿に現れる識別の徴を、自らの徴をも超えるものとして知る。さらにバーラティー(サラスヴァティー)は、自身の本質的属性に照らして比べれば、ヴェーダス(梵天)にさえ百倍勝れている。
Verse 21
खगेन्द्र तस्माल्लक्षणे साम्यचित्तं विश्वादीनां सर्वदा मा कुरुष्व / अष्टाविंशतिं प्राहू रुद्रादिकानां भ्रूनेत्रयोर्लक्षणेनैव हीनाः
おお鳥の主よ、それゆえ外相のしるしだけをもって、ヴィシュヴァら諸群が常に同一であると思ってはならぬ。ルドラ類およびそれに連なる者のうち二十八は、その基準によって、眉と(第三の)眼の徴を欠くと説かれる。
Verse 22
अलक्षणं मन्यते यद्धि तस्य दुर्लक्षणं नैव तच्चिन्तनीयम् / अष्टाविंशतिं लक्षणं वै हरस्य न भारतीवच्चिन्तनीयं खगेन्द्र
おおカゲーンドラよ、人が「彼のしるし」と思いなすものは、真実には無相である。ゆえに、彼について劣った、あるいは欠けた「徴」を思惟してはならぬ。まことに、ハリの二十八の相は、バーラティーの言葉や詩句としてではなく、聖なる禅観の所縁として観想すべきである。
Verse 23
अतो हरः क्रोधरूपी सदैव तयोरभावात्सत्यमुक्तं तथैतत् / अतो द्वयं नास्ति रुद्रे खगेन्द्र शिश्रोदरे किञ्चिदाधिक्यमस्ति
それゆえハラ(ルドラ)は常に憤怒の性を帯びる。かの二つの(徳)が彼には欠けるがゆえに、先に語られたことはまことに真実である。ゆえに、おお鳥の王よ、ルドラに二相はない。ただリンガと腹に関してのみ、わずかな過分(目立つ隆起)があると説かれる。
Verse 24
सप्ताधिकैर्विशतिलक्षणैस्तु समायुताः स्वस्त्रियो लक्ष्मणाद्याः / षड्वविंशत्या लक्षणैश्चापि युक्ता वारुण्याद्या पञ्चविंशैश्च चन्द्रः
ラクシュマナーらの女性たちは、二十を超える吉祥なる身体の相を具えると説かれる。ヴァールニーらは二十六の相を備えるといい、月神チャンドラは二十五の相を有すると描かれる。
Verse 25
अर्थश्चतुर्विंशतिभिश्चैव युक्तो नासावायोर्द्व्यधिका विंशतिश्च लक्षणैश्चैकविंशत्या शची युक्ता न संशयः
アルタ(Artha)は二十四の徳相を具え、鼻孔と生命の風(ヴァーユ)は二十二の徴によって示され、さらにシャチー(Śacī)は二十一の吉祥なる相を具える—これに疑いはない。
Verse 26
प्रवाहा विंशकैर्युक्ता यम एकोनविंशकैः / पाश्यष्टादशभिर्युक्तो दशसप्तयुतो ऽनलः
「プラヴァーハー(Pravāhā)」と呼ばれる区分は二十(の単位)に結びつき、ヤマ(Yama)は十九、パーシュヤー(Pāśyā)は十八、アナラ(Anala)は十七に結びつく。
Verse 27
वैवस्वतः षोडशभिमित्रः पञ्चदशैर्युतः / चत्रुर्विंशैस्तु धनपः पावकस्तु त्रयोदशैः
ヴァイヴァスヴァタ(Vaivasvata、すなわちヤマ)は十六を伴い、ミトラ(Mitra)は十五と結び、ダナパ(Dhanapa、クベーラ)は二十四、パーヴァカ(Pāvaka、アグニ)は十三と結びつく。
Verse 28
गङ्गा द्वादशभिर्युक्ता बुध एकादशैर्युतः / शनिस्तु दशसंख्याकैः पुष्करो नवभिर्युतः
聖なるガンガー(Gaṅgā)は十二(の単位)に結びつき、ブダ(Budha・水星)は十一、シャニ(Śani・土星)は十、そして聖なるティールタであるプシュカラ(Puṣkara)は九に結びつく。
Verse 29
अष्टभिश्चैव संयुक्ताः सप्तभिः पितरस्तथा
同様に、祖霊ピトリ(Pitṛs)—祖先の父たち—は、八つの群と、また七つの群とに結びついて配されると説かれる。
Verse 30
षड्भिश्च देवगन्धर्वाः पञ्चभिस्तदनन्तराः / चतुर्भैः क्षितिपाः प्रोक्तास्त्रिभिरन्ये च संयुताः
デーヴァ・ガンダルヴァは六つの(徳相)を具えると説かれる。その後に続く者は五つを有する。地上の統治者(クシティパ)は四つと述べられ、他の者は三つと結び付く。
Verse 31
उदरे किञ्चिदाधिक्ये ह्रस्वे पादे च कर्णयोः / शिखाधिक्यं विना विप्र भार्यायां च शिवस्य च
おおブラーフマナよ、腹にわずかなふくらみがあり、足と耳が短い—しかし頭頂のシカー(髻)が過度でない—これらは妻に関して、またシヴァに関しても説かれる徴である。
Verse 32
लक्ष्मणायां पञ्च दोषाः शिरोगुल्फादिकं विना / नाभ्याधिक्ये सहैवाष्टौ दोषाः संत्यतिवाहिके
身体の相(ラクシャナ)においては、頭や足首などに関わるものを除けば、欠相は五つである。だが臍が過度に突出するなら、それらに加えて八つの欠相となり、その状態は「アティヴァーヒカ」(甚だしい災患)と呼ばれる。
Verse 33
जङ्घाधिक्ये सहैवाष्टौ दोषाः शच्याः सदा स्मृताः / एवमेव हि दोषाश्चाप्यूहनीयाः खगेश्वर
おおカゲーシュヴァラ(鳥の王)よ、脛・脚が過度に目立つとき、八つの欠相が示されると伝統により常に記憶されている。同様に、他の欠相もまた身体の相から推し量るべきである。
Verse 34
दुर्लक्षणैः सदा वीन्द्र संश्रुतैस्तत्त्वविद्भवेत् / महोदरो लंबनाभिरीषामात्रोग्रदंष्ट्रकः
おお鳥の中の最勝者よ、これら常に現れる不吉の徴を注意深く聴き受けることで、人は真理を知る者となる。すなわち、腹は大きく、臍は垂れ、牙は猛々しい—しかも身の丈はほどほどである。
Verse 35
अन्धकूपगभीराक्षो लंबकर्णौष्ठनासिकः / लंबगुल्फो वक्रपादः कुनखी श्यावदन्तकः
彼の目は暗い井戸のように深く窪み、耳、唇、鼻は長く垂れ下がっている。足首は長く、足は曲がり、爪は不格好で、歯は黒ずんでいる。
Verse 36
दीर्घजङ्घो दीर्घशिश्रस्त्वेकाण्डश्चैकनासिकः / रक्तश्मश्रू रक्तरोमा वक्रास्यः संप्रकीर्तितः
彼は長い脛と長く伸びた器官を持ち、睾丸は一つ、鼻孔も一つしかないと記されている。赤い髭と赤みがかった体毛を持ち、口は歪んでねじれている。
Verse 37
दग्धपर्व तसंकाशो रक्तपृष्ठः कलिः स्मृतः / अलोमांसो ऽलोमशिरा रक्तगण्डकपोलकः
カリは、関節が焼けたように見え、背中は血のように赤いと記されている。肉体にも頭にも毛がなく、頬と頬骨は血のような赤色に染まっている。
Verse 38
ललाटे पाण्डुता नित्यं वामस्कन्धे करे खग / क्रूरदृष्टिर्दृष्टिपादस्तथा वै घर्घरस्वरः
額に絶えず青白さがあり、鳥が左肩や左手に止まり、眼差しが険しくなり、目が落ち窪み、声がしわがれるならば、これらはまさに(死の)兆候である。
Verse 39
अत्याशी चातिपानश्च स्तनौ शुष्कफलोपमौ / ऊरौ नवाञ्जिकारोमः तथा पृष्ठे च मस्तके
過度に飲食する者は、その乳房が干した果実のようになり、太腿や背中、頭には新鮮な墨のように黒い毛が生えてくる。
Verse 40
ललाटे त्रीणि दीर्घे तु समे द्वौ संप्रकीर्तितौ / सर्पाकारस्तु यो मत्स्यस्तस्य शिश्रे प्रकीर्तितः
額には、長く伸びた三つの印が吉祥と説かれ、また均整のとれた二つの印も称えられる。さらに、蛇に似た魚形の印は、彼の男根にある徴と宣言される。
Verse 41
पादत्राणोपमो मत्स्यो रसनाग्रे प्रकीर्तितः / शिश्राकारश्च यो मत्स्यो गुदे तस्य प्रशस्यते
履(サンダル)に似た魚形の印は舌先にあると吉祥と説かれる。さらに、男根に似た魚形の印は、肛門に見いだされるとき殊に賞賛される。
Verse 42
वृश्चिकाकारमत्स्यस्तु पदोस्तस्य प्रशस्यते / श्वाकारश्चापि मत्स्यो वै मुखे तस्य प्रकीर्तितः
蠍に似た魚形の印は足に現れると称えられ、犬に似た魚形の印は顔にあると説かれる。
Verse 43
हस्ते तु बहुरेखाः स्युर्लोम नासापुटे स्मृतम् / अतिदीर्घं तु चाङ्गुष्ठं कनिष्ठं चातिदीर्घकम्
手に多くの線があり、鼻孔に毛が見え、さらに親指が過度に長く、小指もまた過度に長いならば——これらは人の性質と運命を量るために説かれる身体の徴である。
Verse 44
दुर्लक्षणं त्वे वमादि कलावस्ति ह्यनेकशः / सुलक्षणान्यनेकानि मयि संति खगेश्वर
鳥の王(ガルダ)よ、汝には左側などに見られる不吉の徴が多く備わっている。されど我にもまた、吉祥の徴が数多く存している。
Verse 45
द्वात्रिंशल्लक्षणं विष्णोर्ब्रह्माद्यापेक्षयैव तत् / सहाभिप्राय गर्भेण ब्रह्मणोक्तं तव प्रभो
ヴィシュヌの三十二相は、ブラフマーおよび他の神々との関係においてこそ真に理解される。おお主よ、ブラフマーはその意図された深義を内に含ませて、あなたにそれを宣言した。
Verse 46
ब्रह्मोक्तस्य मयोक्तस्य विरोधो नास्ति सत्तम / मयोक्तस्यैव स व्यासः कंबुग्रीवः प्रदर्श्यते
おお徳高き者の中の最勝よ、ブラフマーの語ったことと私の語ったことに矛盾はない。まことに、法螺貝のごとき首をもつヴィヤーサこそ、私の説いた教えを宣揚するその人であると示される。
Verse 47
रक्ताधरं रक्त तालु चैकीकृत्य मयोदितम् / अतो विरोधो नास्त्येव तथा ज्ञानात्प्रतीयते
私は「赤き唇」と「赤き口蓋」という表現を一つにまとめて説いたのである。ゆえに矛盾はまったくなく、正しい知によってそのように理解される。
Verse 48
सप्ताधिकैर्विंशतिलक्षणैस्तु समायुता याः स्त्रियो लक्ष्मणाद्याः
吉祥なる相をはじめとして、二十の相に加えさらに七つの徴を具える女性は、福徳の相を備える者であると説かれる。
Verse 49
भगे नेत्रे च हस्ते च स्तने कुक्षौ तथैव च / भारत्यपेक्षया पञ्चभिर्न्यूना त्वस्ति लक्षणैः
陰部・眼・手・乳房、そして腹においても、バーラティー(インドの女性)と比べれば、あなたには身体の相が五つ欠けている。
Verse 50
न रुद्रवन्न चान्यानि लक्षणानि खगेश्वर / षड्विंशत्या लक्षणैश्चापि युक्ता वारुण्याः षड्लक्षणैश्चैव हीना
おお鳥の主よ、それにはルドラに結びつく徴も、他の吉祥の相も見られぬ。二十六の相を具すと説かれるが、ヴァルニーの類はとりわけ六つの相を欠くと説示される。
Verse 51
कर्णे कुक्षौ नासिकाकेशपाशे गुल्फे भगे किञ्चिदाधिक्यमस्ति / इन्द्रो युक्तः पञ्चविंशत्या खगेन्द्र सदा हीनो लक्षणैः सप्तसंख्यैः
耳・腹・鼻・髪の房・足首・陰部に、わずかな過分の相がある。おおカゲーンドラよ、インドラは二十五の相を具すが、常に七つの徴を欠く。
Verse 52
हस्ते पादे उदरे कर्णयोश्च शिश्रे गुल्फे त्वधरोष्ठेधिकं च / चतुर्विंशत्या लक्षणैश्चापि युक्तो नास्तिक्यवायुस्तद्वदेवाष्टभिश्च
不信に結びつく風力(ナースティキヤ・ヴァーユ)が起こると、手・足・腹・耳・生殖器・足首に顕れ、下唇にはいっそう強く現れる。これは二十四の相によって、また同様に別の八つの徴によっても識別される。
Verse 53
नाभ्यां गुल्फे हनुरर्ङ्घ्योश्च स्कन्धे द्विजे नेत्रे त्वधरोष्ठेधिकं च / त्रयोविंशत्या लक्षणैश्चापि युक्ता शची तथा नवदोषैश्च युक्ता
臍・足首・顎と足・肩・歯・眼、そして下唇—これらを観察する。二十三の吉相を具える女はシャチー(Śacī)に等しいと説かれるが、なお九つの दोष(欠点)を伴うこともある。
Verse 54
भगे केशे ह्यधरोष्ठे च कर्णे जङ्घे गण्डे वक्षसि गुल्फयोश्च / तथोत्तरोष्ठे किञ्चिदाधिक्यमस्ति एवं विजानीहि खगेन्द्रसत्तम
陰部・髪・下唇・耳・脛・頬・胸・足首に相が現れ、さらに上唇にもわずかな過分があると知れ。かく理解せよ、最勝の鳥王カゲーンドラ(ガルダ)よ。
Verse 55
द्वाविंशत्या लक्षणैः संयुतस्तु दशभिर्देषैः प्रवहो नाम वायुः / तथाङ्गुष्ठे किञ्चिदाधिक्यमस्ति विंशत्येकादशभिर्देषतोर्कः
「プラヴァハ」と名づけられる生命の風は二十二の相を具え、十の度量(デーシャ)にわたり流れ広がる。親指にはわずかな増分があり、また「アルカ」という別の生命流は、度量により二十一のデーシャに及ぶ。
Verse 56
तद्विंशत्या लक्षणैः संयुतस्तु तदा दोषेर्द्वादशभिश्च युक्तः / एकोनविंशत्या लक्षणैश्चापि युक्तस्त्रयोदशभिस्तदभावैर्युतोग्निः
次に、かくのごとき二十の相を具えるとき、その者はまた身体の十二のドーシャ(体液の過失)と結びつく。さらに十九の相を具えるとき、消化の火アグニは、それらの(過失・相の)不在によって定められる十三の状態と連なる。
Verse 57
अष्टादशभिर्लक्षणैः संयुतस्तु वैवस्वतस्तदभावैश्चतुर्दशभिः / मित्रस्तु सप्तदशभिर्लक्षणैः संयुतः खग
おお鳥よ(ガルダよ)、ヴァイヴァスヴァタ(ヤマ)は十八の識別の相を具え、さらに十四の(他の)相の不在によって特徴づけられる。だがミトラは十七の識別の相を具える。
Verse 58
सदोषैः पञ्चदशभिः संयुक्तो नात्र संशयः / तैश्च षोडशभिर्युक्तो धनपो नात्र संशयः
十五のドーシャを具える者は—疑いなく—それらと結びつく。さらにそれら十六を具える者は、財の主ダナパとなる—これもまた疑いない。
Verse 59
तदभावैः षोडशभिः संयुक्तः संप्रकीर्तितः / तैः पञ्चदशभिश्चैव युक्तोग्रेज्यष्ठपुत्रकः
それら十六の「不在の状態」と結びつく者は、伝承においてそのように宣説される。またそのうち十五と結びつく者は、八種の子(プトラカ)の中で「アグレージャ」—長子・最上位—と説かれる。
Verse 60
तैः सप्तदशभिर्देषैः संयुक्तो नात्र संशयः / तैश्चतुर्दशभिश्चैव गङ्गा संपरिकीर्तिता
彼はその十七の聖なる地と結び付いている—これに疑いはない。さらにその十四とも結び、聖なるガンガー(Gaṅgā)は明らかに関連あるものとして称えられる。
Verse 61
तथाष्टादशभिर्देषैः संयुता नात्र संशयः / तैस्त्रयोदशभिश्चैव संयुतो बुध एव तु
同様に、それは十八の区分と結び付く—これに疑いはない。さらに十三と結び付くとき、まさにブダ(Budha、 水星)が示される。
Verse 62
दोषैरेकोनविंशत्या संयुतो नात्र संशयः / शनिर्विंशतिदोषेण युतो द्वादशलक्षणैः
彼は確かに十九の दोष(過失)により損なわれている—これに疑いはない。さらにシャニ(Śani、土星)は二十の過失を備え、十二の特徴的なしるしによって示される。
Verse 63
लक्षणैश्चैकादशभिः पुष्करः परिकीर्तितः / एकविंशतिसंख्याकैरसद्भावैः प्रकीर्तितः
プシュカラ(Puṣkara)は、十一の識別のしるしを備えるものとして説かれる。さらに、数え挙げられた二十一の欠乏・不吉の状態によっても同定されると言われる。
Verse 64
दशभिर्लक्षणैर्युक्ताः पितरो ये चिराः खग / त्रयोविंशतिदोषैश्च संयुता नात्र संशयः
おお、カガ(ガルダ)よ、久しく存続するピトリ(Pitṛs、祖霊)は十の識別のしるしによって特徴づけられ、また二十三の過失とも結び付く—これに疑いはない。
Verse 65
अष्टभिर्लक्षणैर्युक्ता देवगन्धर्वसत्तमाः / दोषैश्चतुर्विंशतिभिः संयुक्ताः परिकीर्तिताः
デーヴァとガンダルヴァのうち最勝の者たちは、八つの識別の相を具え、また二十四の欠点にも結びつくと説かれる。
Verse 66
सप्तलक्षणसंयुक्ता गन्धर्वा मानुषातमकाः / यैस्तु पञ्चविंशतिभिर्देषैः संयुक्ताः प्रकीर्तिताः
ガンダルヴァは人に似た性質をもち、七つの相を具えるとされ、さらに二十五の特定の特徴によって語られる。
Verse 67
षद्गुणैः क्षितिपा युक्ता षड्विंशत्या च दोषतः / तदन्ये पञ्चभिर्युक्ताश्चतुर्भिः केचिदेव च
王たちは六つの徳を具えるが、同時に二十六の過失によっても印づけられる。ほかの支配者は五つのみを具え、ある者はまことに四つのみである。
Verse 68
त्रिभिः केच्चित्ततो हीना न संति खगसत्तम / यस्मिन्नरे क्षितिपे वा खगेन्द्र आधिक्यं यद्दृश्यते लक्षणस्य
おお、鳥の中の最勝者よ。三つ(の相)を欠く者はいても、まったく相を持たぬ者はいない。いかなる人—凡人であれ王であれ—おお鳥の主よ、吉祥の相がひときわ多く見られるなら、それはその相における優越を示す。
Verse 69
न ते नरा नैव ते वै क्षितीशाः सर्वे नैव ह्युत्तमाः सर्वदैव / ये देवा ये च दैत्याश्च सर्वेप्येवं खगाधिप
鳥の主(ガルダ)よ。凡人も王も、常に最上であるとは限らない。同様に、デーヴァもアスラも永遠に至上ではない—すべてはこの同一の真理に従う。
Verse 70
लक्षणालक्षणैश्चैव क्रमेणोक्ता न संशयः / लक्षणैः सप्तविंशत्यालक्षणैः संयुताः खग
おお鳥(ガルダ)よ、相(しるし)と非相(しるしならざるもの)は順序立てて説き示された—疑いはない。二十七の相と、それに対応する非相とを具えると説かれる。
Verse 71
अतः सलक्षणा ज्ञेया द्वात्रिंशल्लक्षणैर्न हि / पितुर्गृहे वर्धमाना सदापि स्वकुटुंबं श्रेष्ठयितुं खगेन्द्र
それゆえ、カゲーンドラ(ガルダ)よ、まことに吉祥なる女性は、ただ三十二の外相のみで量られるべきではない。父の家で育つ間でさえ、彼女は常に自らの未来の家族を高め、気高くしようとする。
Verse 72
उवाच सा पितरं दीयमानमन्नादिकं त्रमित्रादिकेषु / सदापि ये त्वनुसंधानेन युक्ता अन्तर्गते तत्रतत्र स्थिते च
彼女は父に告げた。「施される食物やその他の供物は、友や親族などの間で与えられるものであっても、正念の想起によって常に結ばれている受者に届きます。受者は内に在しつつも、意向の置かれるところ、そこかしこに安住するのです。」
Verse 73
अज्ञातत्वे चान्नपानादिकं च दत्तं संतो व्यर्थमेवं वदन्ति / हरिं वक्ष्ये तत्रतत्र स्थितं चं तं वै शृणु त्वादरेणाद्य नित्यम्
受け手が知られぬとき、善き人が食物や飲み物などを施しても、このようにして無益になると言われる。ゆえに、彼処にも遍く在すハリについて語ろう。今日より常に、敬虔のうちに彼を聴け。
Verse 74
बालो हरिर्बालरूपेण कृष्णः क्षीरादिकं नवनीतं घृतं च / गृह्णाति नित्यं भूषणं वस्त्रजातमेवं दद्यात्सर्वदा विष्णुतुष्ट्यै
ハリ—幼子の姿のクリシュナ—は、乳と乳製品、新鮮なバターとギーを常に受け取り、また装身具と衣も受け取られる。ゆえに、ヴィシュヌを歓ばせるため、かかる供物を常に捧げるべきである。
Verse 75
मित्रैर्हरिः केशवाख्यो मुकुन्दो भुङ्क्ते दत्तं त्वन्नप्रानादिकं च / पूर्वं दद्यात्सर्वदा वै गृहस्थो धन्यो भवेदन्यथा व्यर्थमेव
ハリ—ケーシャヴァ、ムクンダと称される御方—は、客人や友の口を通して、施された食物・水など命を支える供物を受け召される。ゆえに家住者は常にまず施すべきである。そうしてこそ真に福を得、さもなくばすべては空しい。
Verse 76
गृह्णाति नित्यं माधवाख्यो हरिश्चेत्येवं ज्ञात्वा देयमन्नादिकं च / एवं ज्ञात्वा दीयमानेन नित्यं प्रीणाति विष्णुर्नान्यथा व्यर्थमेव
ハリ—マードゥヴァと呼ばれる御方—が日々その供物を受け取られると知り、食物などを施すべきである。この理解をもって常に施すなら、ヴィシュヌは真に喜ばれる。さもなくば実りなく空しい。
Verse 77
गृहे नित्यं वासुदेवो हरिस्तु प्रीणाति नित्यं तत्र तिष्ठन्सुपर्ण / एवं ज्ञात्वा स्वगृहं सर्वदैव अलङ्कुर्याद्धातुरूपैः सदैव
おおスパルナ(ガルダ)よ、家においてはヴァースデーヴァ—ハリ—が常に臨在し、絶えず喜ばれている。これを知り、自らの家を常に金属で作られた聖像や荘厳具によって、いつも飾り整えるべきである。
Verse 78
गोविन्दाख्यस्तिष्ठति वष्णवानां पुत्रैर्युतस्तिष्ठति वासुदेवः / मित्रे मुकुन्दः शालके चानिरूद्धो नारायणो द्विजवर्ये सदास्ति
ヴァイシュナヴァの中では御方は「ゴーヴィンダ」として住し、御子らと共にあるときは「ヴァースデーヴァ」として住す。友の中では「ムクンダ」、姉妹の子(甥)の中では「アニルッダ」。最上の二度生まれ(ブラーフマナ)の中には、常に「ナーラーヤナ」として住まわれる。
Verse 79
गोष्ठे च नित्यं विष्णुरूपी हरिस्तु अश्वे सदा तिष्ठति वामनाख्यः / संकर्षणः शूद्रवर्णे सदास्ति वैश्ये प्रद्युम्नस्तिष्ठति सर्वदैव
牛舎においてはハリは常にヴィシュヌの姿として住し、馬においては常に「ヴァーマナ」と名づけられる御方として立たれる。サンカルシャナはシュードラのヴァルナの中に常住し、ヴァイシャの中にはプラデュムナがいつも住まわれる。
Verse 80
जनार्दनः क्षत्त्रजातौ सदास्ति दाशेषु नित्यं महिदासो हरिस्तु / मह्यां नित्यं तिष्ठति सर्वदैव ह्युपेन्द्राख्यो हरिरेकः सुपर्ण
ジャナールダナは常にクシャトリヤの中に住まい、漁師や舟人の間ではハリはつねに「マヒダーサ」として知られる。大地のうちにもまた、彼はあらゆる時に永遠に立ち給う—ただ一柱のハリ、ウペーンドラと名高き御方よ、スパルナ(ガルダ)よ。
Verse 81
गजे सदा तिष्ठति चक्रपाणिः सदान्तरे तिष्ठति विश्वरूपः / नित्यं शुनि तिष्ठति भूतभावनः पिपीलकायामपि सर्वदैव
象のうちには円盤を執る御方(ヴィシュヌ)が常に住まい、象の内奥そのものに宇宙の御姿(ヴィシュヴァルーパ)が現前する。犬のうちにも衆生を養う御方は絶えず宿り、蟻のうちにさえ、彼は常に在します。
Verse 82
त्रिविक्रमो हरिरूप्यन्तरिक्षे सर्वजातावनन्तरूपी हरिश्च / हरेर्न वर्णोस्ति न गोत्रमस्ति न जातिरीशे सर्वरूपे विचित्रे
虚空の中域には、ハリはトリヴィクラマの御姿として在し、ハリはあらゆる存在の主であり、無尽の形相を具える。ハリにはヴァルナもゴートラも定まったジャーティもない—主は妙なる御方、あらゆる姿を現し給う。
Verse 83
एवं ज्ञात्वा सर्वदा लक्ष्मणा तु हरिं सदा प्रीणयामास देवी / सपर्यया वै क्रियमाणया हरिः पतिर्ममस्य दिति चिन्तयाना
かく知って、女神ラクシュマナー(ラクシュミー)は常にあらゆる時にハリを喜ばせた。絶えず礼拝と奉仕を行う彼女を前に、ハリは「われは彼女の主、夫である」と念じて満悦された。
Verse 84
तत्याज देहं विष्णुपतित्वकामा मद्रेषु वै वीन्द्र पुत्री प्रजाता / स्वयंवरे लक्ष्मणाया अहं च भित्त्वा लक्ष्यं भूपतीन्द्रावयित्वा
マドラの地に生まれ、インドラの娘となった彼女は、ヴィシュヌを夫と願ってその身を捨てた。われもまた、ラクシュマナーのスヴァヤンヴァラにおいて的を射抜き、それによって地上の諸王に勝った。
Verse 85
पाणिग्रहं लक्ष्मणायाश्च कृत्वा गत्वा पुरीं रमयामास देवी / तथैवाहं जांबवत्या विवाहं मत्पत्नीत्वे कारणं त्वां ब्रवीमि
ラクシュマナーの手を取りて婚姻を結び、のち都へ赴くと、女神はそこを歓喜で満たした。まさに同じく、わたしがジャーンバヴァティーを娶った理由と、彼女がわたしの妃となった次第を汝に語ろう。
The list functions as a canonical template of auspicious embodiment (for contemplation and comparison), while also demonstrating that even these marks do not exhaust Hari’s ananta-guṇas (infinite attributes).
Ariṣṭa-lakṣaṇas are inauspicious signs and death-portents (e.g., changes in voice, gaze, pallor, abnormal bodily features) used as traditional indicators of impending danger or mortality.
It states that offerings can become fruitless when the recipient is unknown, but become efficacious when given with the understanding that Hari is present everywhere and accepts through guests, friends, and household relations.
It cautions against judging an auspicious woman merely by external ‘thirty-two signs,’ emphasizing her dhārmic disposition and her tendency to elevate the future family even from her father’s home.