
Paramparā of the Atharva Veda and Purāṇas; Definition of a Purāṇa (Daśa-lakṣaṇam)
本巻の結語としてカリ・ユガにおける啓示の護持を強調しつつ、スータ・ゴースヴァーミーはアタルヴァ・ヴェーダの師資相承を、スーマントゥ仙からカバンダを経て多くの弟子の分流へと辿り、正統な師によって śruti が守られることを示す。ついでプラーナの権威に話を移し、ローマハルシャナ(ヴィヤーサの弟子)から学んだプラーナの主要な六大師を挙げ、プラーナが基礎的な編纂として分けられることを説く。さらに本章は、プラーナを十の標識主題(daśa-lakṣaṇam)—sarga、visarga、sthāna、poṣaṇa、ūti、manvantara、īśānukathā、nirodha、mukti、āśraya—によって正式に定義し、大プラーナは十項目すべてを扱い、小品は五項目の場合もあると明らかにする。各主題は簡潔ながら哲学的に精確に解き明かされ、最後に āśraya—あらゆる状態の内にも外にも在る究極の依処としての絶対真理—へと収斂する。章末では十八のマハープラーナを列挙し、この系譜の聴聞が霊的威力を増し、続く『バーガヴァタ』最終の総括へ読者を備えさせると確言する。
Verse 1
सूत उवाच अथर्ववित्सुमन्तुश्च शिष्यमध्यापयत् स्वकाम् । संहितां सोऽपि पथ्याय वेददर्शाय चोक्तवान् ॥ १ ॥
スータは言った。アタルヴァ・ヴェーダの権威であるスーマントゥ仙は自らのサンヒターを弟子カバンダに教え、カバンダはそれをパティヤとヴェーダダルシャに語り伝えた。
Verse 2
शौक्लायनिर्ब्रह्मबलिर्मोदोष: पिप्पलायनि: । वेददर्शस्य शिष्यास्ते पथ्यशिष्यानथो शृणु । कुमुद: शुनको ब्रह्मन् जाजलिश्चाप्यथर्ववित् ॥ २ ॥
ヴェーダダルシャの弟子は、シャウクラーयニ、ブラフマバリ、モドーシャ、ピッパラーヤニであった。さらにパティヤの弟子の名も聞け、ブラーフマナよ。クムダ、シュナカ、ジャージャリであり、いずれもアタルヴァ・ヴェーダに通じていた。
Verse 3
बभ्रु: शिष्योऽथाङ्गिरस: सैन्धवायन एव च । अधीयेतां संहिते द्वे सावर्णाद्यास्तथापरे ॥ ३ ॥
シュナカの弟子バブリュとサインダヴァーヤナは、師のアタルヴァ・ヴェーダ編纂の二つの部を学んだ。さらにサインダヴァーヤナの弟子サーヴァルナや、他の大聖仙の弟子たちもこの版を学修した。
Verse 4
नक्षत्रकल्प: शान्तिश्च कश्यपाङ्गिरसादय: । एते आथर्वणाचार्या: शृणु पौराणिकान् मुने ॥ ४ ॥
ナクシャトラカルパ、シャーンティカルパ、カシュヤパ、アンギラサ等もまたアタルヴァ・ヴェーダのアーチャーリヤであった。今や、聖仙よ、プラーナ文献の権威者たちの名を聞きなさい。
Verse 5
त्रय्यारुणि: कश्यपश्च सावर्णिरकृतव्रण: । वैशम्पायनहारीतौ षड् वै पौराणिका इमे ॥ ५ ॥
トラッヤールニ、カシュヤパ、サーヴァルニ、アクリタヴラナ、ヴァイシャンパーヤナ、ハーリタ——これら六人こそプラーナの六大師である。
Verse 6
अधीयन्त व्यासशिष्यात् संहितां मत्पितुर्मुखात् । एकैकामहमेतेषां शिष्य: सर्वा: समध्यगाम् ॥ ६ ॥
彼らはそれぞれ、シュリーラ・ヴィヤーサデーヴァの弟子である我が父ローマハルシャナの口から、六つのプラーナ・サンヒターのうち一つずつを学んだ。私はその六人すべての弟子となり、彼らの説くプラーナの智慧を余すところなく修得した。
Verse 7
कश्यपोऽहं च सावर्णी रामशिष्योऽकृतव्रण: । अधीमहि व्यासशिष्याच्चत्वारो मूलसंहिता: ॥ ७ ॥
ヴェーダヴィヤーサの弟子ローマハルシャナは、プラーナを四つの根本サンヒターに分けた。カシュヤパと私、そしてサーヴァルニと、ラーマの弟子アクリタヴラナの四人が、その四分部を学んだ。
Verse 8
पुराणलक्षणं ब्रह्मन् ब्रह्मर्षिभिर्निरूपितम् । शृणुष्व बुद्धिमाश्रित्य वेदशास्त्रानुसारत: ॥ ८ ॥
おおブラーフマナよ、プラーナの特徴は、ヴェーダの聖典に従ってブラフマリシたちが定めた。ゆえに、智慧を拠り所として、心を込めて聞きなさい。
Verse 9
सर्गोऽस्याथ विसर्गश्च वृत्तिरक्षान्तराणि च । वंशो वंशानुचरितं संस्था हेतुरपाश्रय: ॥ ९ ॥ दशभिर्लक्षणैर्युक्तं पुराणं तद्विदो विदु: । केचित् पञ्चविधं ब्रह्मन् महदल्पव्यवस्थया ॥ १० ॥
ブラーフマナよ、識者はプラーナを十の標相を備えるものと知る。すなわち、創造(サルガ)、二次創造(ヴィサルガ)、衆生の維持(ヴリッティ)、守護、諸マヌの時代(マンヴァンタラ)、王統、王たちの行状、壊滅(プララヤ)、動機(ヘートゥ)、そして至上の帰依処(アパーシュラヤ)である。大プラーナは十を説き、小プラーナは五を説くとする者もいる。
Verse 10
सर्गोऽस्याथ विसर्गश्च वृत्तिरक्षान्तराणि च । वंशो वंशानुचरितं संस्था हेतुरपाश्रय: ॥ ९ ॥ दशभिर्लक्षणैर्युक्तं पुराणं तद्विदो विदु: । केचित् पञ्चविधं ब्रह्मन् महदल्पव्यवस्थया ॥ १० ॥
ブラーフマナよ、プラーナに通じた者は、プラーナは十の特徴によって知られると言う。ある者は、マハー・プラーナは十を説き、大小の区分により小プラーナは五を説くと述べる。
Verse 11
अव्याकृतगुणक्षोभान्महतत्रिस्त्रवृतोऽहम: । भूतसूक्ष्मेन्द्रियार्थानां सम्भव: सर्ग उच्यते ॥ ११ ॥
未顕現のプラクリティにおいてグナが攪乱されると、マハット・タットヴァが生じる。そこから三相のアハンカーラが起こり、さらに微細要素(タンマートラ)、諸感官、そして粗大な感官対象が顕れる。これら一切の生成をサルガ(創造)という。
Verse 12
पुरुषानुगृहीतानामेतेषां वासनामय: । विसर्गोऽयं समाहारो बीजाद् बीजं चराचरम् ॥ १२ ॥
主の慈恩によって成り立つ二次創造(ヴィサルガ)とは、ジーヴァたちのヴァーサナー(欲習)が顕現して合わさったもの。種がさらに種を生むように、物質的欲望を増す行為は、動くもの・動かぬものの生命形態を生み出す。
Verse 13
वृत्तिर्भूतानि भूतानां चराणामचराणि च । कृता स्वेन नृणां तत्र कामाच्चोदनयापि वा ॥ १३ ॥
ヴリッティとは扶養・生存の営みであり、動く生き物が動かぬものに依って生きることをいう。人においては、自己の性質にふさわしく生計のために行為することがヴリッティであり、それは利己的欲望からも、また神の法に従う聖典の勧めによっても行われる。
Verse 14
रक्षाच्युतावतारेहा विश्वस्यानु युगे युगे । तिर्यङ्मर्त्यर्षिदेवेषु हन्यन्ते यैस्त्रयीद्विष: ॥ १४ ॥
各々のユガにおいて、不落の主アチュタはこの世に、動物・人間・聖仙・デーヴァの間に降誕される。御自身のリーラーによって宇宙を護り、ヴェーダ文化の敵を滅ぼされる。
Verse 15
मन्वन्तरं मनुर्देवा मनुपुत्रा: सुरेश्वरा: । ऋषयोऽशांवताराश्च हरे: षड्विधमुच्यते ॥ १५ ॥
各マヌの治世(マンヴァンタラ)ごとに、主ハリの顕現として六種が現れると説かれる。すなわち、統治者マヌ、主要なデーヴァ、マヌの子ら、インドラ、偉大なリシ、そして至上人格神の部分的アヴァターラである。
Verse 16
राज्ञां ब्रह्मप्रसूतानां वंश त्रैकालिकोऽन्वय: । वंशानुचरितं तेषां वृत्तं वंशधराश्च ये ॥ १६ ॥
ブラフマーに由来する王統は、過去・現在・未来の三時にわたり絶えず連なっている。これら諸王家の記録、とりわけ顕著な成員の事績と後継者たちの系譜こそが、王統史の主題である。
Verse 17
नैमित्तिक: प्राकृतिको नित्य आत्यन्तिको लय: । संस्थेति कविभि: प्रोक्तश्चतुर्धास्य स्वभावत: ॥ १७ ॥
宇宙の滅(プララヤ)には四種がある。すなわち、臨時の滅、元素的滅、恒常の滅、そして究竟の滅である。いずれも至上主の内在する力によって成され、学匠たちはこの主題を「サンスタ(saṁsthā)」—解消—と名づけた。
Verse 18
हेतुर्जीवोऽस्य सर्गादेरविद्याकर्मकारक: । यं चानुशायिनं प्राहुरव्याकृतमुतापरे ॥ १८ ॥
無明ゆえにジーヴァは物質的行為をなし、その結果、ある意味で宇宙の創造・維持・破壊の原因となる。ある権威はジーヴァを物質創造の背後にある主体的人格と呼び、別の者はそれを未顕現の自己(アヴィヤクタ)と言う。
Verse 19
व्यतिरेकान्वयो यस्य जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु । मायामयेषु तद् ब्रह्म जीववृत्तिष्वपाश्रय: ॥ १९ ॥
至高の絶対真理は、覚醒・夢・熟睡というあらゆる意識段階に、またマーヤー(幻力)が顕す万象と、すべての生命の働きの内に遍満しておられる。しかも同時に、それら一切を超えて独立しておられる。自らの超越位に安住するその御方こそ、究極にして唯一の帰依処である。
Verse 20
पदार्थेषु यथा द्रव्यं सन्मात्रं रूपनामसु । बीजादिपञ्चतान्तासु ह्यवस्थासु युतायुतम् ॥ २० ॥
物質の対象はさまざまな形と名を帯びても、その根本成分が存在の基として常に在る。同様に、創られた物質の身体においても、受胎(種子)から死に至る諸段階の全てに、至高の絶対真理は結びついても、また離れても、常に臨在しておられる。
Verse 21
विरमेत यदा चित्तं हित्वा वृत्तित्रयं स्वयम् । योगेन वा तदात्मानं वेदेहाया निवर्तते ॥ २१ ॥
心が自ずから、あるいは規律あるヨーガ修習によって、覚醒・夢・熟睡という三つの働きを捨てて静まるとき、人はパラマートマー(至上霊)を悟り、物質的な営みから退く。
Verse 22
एवंलक्षणलक्ष्याणि पुराणानि पुराविद: । मुनयोऽष्टादश प्राहु: क्षुल्लकानि महान्ति च ॥ २२ ॥
古伝に通じた聖仙たちは、諸プラーナはその諸特徴により、十八の大プラーナと十八の副プラーナに分けられると説いた。
Verse 23
ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं । नारदीयं भागवतमाग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥ भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् । वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥
十八の大プラーナは次のとおりである:ブラフマ、パドマ、ヴィシュヌ(ヴァイシュナヴァ)、シヴァ、リンガ、ガルダ、ナーラダ、バーガヴァタ、アグニ、スカンダ、バヴィシュヤ、ブラフマ・ヴァイヴァルタ、マールカンデーヤ、ヴァーマナ、ヴァラーハ、マツヤ、クールマ、ブラフマーンダ・プラーナ。
Verse 24
ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं । नारदीयं भागवतमाग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥ भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् । वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥
十八のマハープラーナは、ブラフマ、パドマ、ヴィシュヌ、シヴァ、リンガ、ガルダ、ナーラダ、バーガヴァタ、アグニ、スカンダ、さらにバヴィシュヤ、ブラフマ・ヴァイヴァルタ、マールカンデーヤ、ヴァーマナ、ヴァラーハ、マツヤ、クールマ、ブラフマーンダ・プラーナである。
Verse 25
ब्रह्मन्निदं समाख्यातं शाखाप्रणयनं मुने: । शिष्यशिष्यप्रशिष्याणां ब्रह्मतेजोविवर्धनम् ॥ २५ ॥
ブラーフマナよ、偉大なる聖者ヴィヤーサデーヴァがヴェーダの諸 शाख(支流)をいかに編み広げたか、また弟子・孫弟子へと続く伝承を、私は余すところなく語り終えた。これを聴聞する者はブラフマ・テージャス(霊的威光)を増す。
Bhagavatam 12.7 defines a Mahāpurāṇa as treating ten topics: sarga (primary creation), visarga (secondary creation), sthāna (cosmic situation/maintenance), poṣaṇa (the Lord’s protection of devotees and the universe), ūti/vṛtti (impetus and livelihood—how beings act and subsist), manvantara (Manu periods and their administrations), vaṁśa (dynasties), vaṁśānucarita/īśānukathā (histories of kings and narrations of the Lord and His incarnations), nirodha (dissolution), mukti (liberation), and āśraya (the Supreme Absolute Truth as ultimate shelter).
The chapter shows that revealed knowledge is preserved through authorized teachers who transmit it intact across generations. By naming lineages (śākhās) and principal Purāṇa-ācāryas, the Bhāgavata anchors its authority in paramparā—especially crucial in Kali-yuga—so that spiritual practice rests on reliable, living transmission rather than speculation.
Romaharṣaṇa is presented as a disciple of Vedavyāsa who systematized Purāṇic material into major compilations. Sūta identifies himself as Romaharṣaṇa’s son and explains that six Purāṇa-masters learned from Romaharṣaṇa, and that Sūta then learned from those authorities—establishing a layered chain of custody for Purāṇic wisdom.
Āśraya is defined as the Supreme Absolute Truth who pervades waking, dreaming, and deep sleep, is present within all manifestations of māyā and all living functions, and yet exists separately in His own transcendence. He is the stable basis underlying all changing names and forms, and realization of Him enables withdrawal from material endeavor.