Adhyaya 380
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 38058 Verses

Adhyaya 380

अध्याय ३८० — गीतासारः (The Essence of the Gītā)

本章は、先の不二一元の梵智(advaita-brahma-vijñāna)から、火神アグニが説く凝縮された「ギーターの精髄(Gītā-sāra)」へと移り、クリシュナがアルジュナに授けた教えを選び抜いて、bhukti(世間の果報)とmukti(解脱)の双方を約束する。まず、生まれざる自己(アートマン)の形而上学によって悲嘆を断ち、ついで束縛の心理連鎖—感官接触→執着→欲望→怒り→迷妄→破滅—を示し、善き交わり(sat-saṅga)と欲の放棄を、智慧の安定へ向かう要とする。さらにカルマ・ヨーガを確立し、行為を梵(ブラフマン)に捧げて執着を捨て、あらゆる存在に自己を見ることを説く。信愛(bhakti)と主への帰依はマーヤーを渡る手段として示され、adhyātma・adhibhūta・adhidaivata・adhiyajñaの厳密な定義と、臨終にOṃとともに最終想念(smaraṇa)を保つ教説が述べられる。加えて、クシェートラ/クシェートラジュニャ(kṣetra/kṣetrajña)と「知」の修養—謙虚、非暴力、清浄、離欲—を挙げ、遍満するブラフマンの性質を語り、三グナ(guṇa)に基づく知・行為・行為者・苦行・布施・食の分類を体系化する。結びに、スヴァダルマ(svadharma)をヴィシュヌ礼拝として神聖化し、実践的義務を霊的完成へ結びつけることで、アグニ・プラーナの倫理・ヨーガ・形而上学の百科的総合を示す。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अद्वैतव्रह्मविज्ञानं नमोनाशीत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाशीत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः गीतासारः अग्निर् उवाच गीतासारं प्रवक्ष्यामि सर्वगीतोत्तमोत्तमं कृष्णो ऽर्जुनाय यमाह पुरा वै भुक्तिमुक्तिदं

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、不二の梵(アドヴァイタ・ブラフマン)を知る章、すなわち第379章は終わる。ここに第380章「ギーターの精髄」が始まる。アグニは言った。「あらゆる『ギーター』と称される教えの中で最上の、ギーターの精髄を説こう。これはかつてクリシュナがアルジュナに語り、世の享受と解脱の双方を授けるものである。」

Verse 2

श्रीभगवानुवाच गतासुरगतासुर्वा न शोच्यो देहवानजः आत्माजरो ऽमरो ऽभेद्यस्तस्माच्छोकादिकं त्यजेत्

至福なる主は言った。「身をもつ者が生命の息を失ったとしても、あるいは失っていなくとも、嘆くに値しない。アートマンは不生にして老いなく、不死であり、侵すことのできぬもの。ゆえに悲嘆などを捨てよ。」

Verse 3

ज्ञानात् सौवीरभूपतिरिति ख , ञ च पठतां भुक्तिमुक्तिदमिति ख ध्यायतो विषयान् पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते सङ्गात् कामस्ततः क्रोधः क्रोधात्सम्मोह एव च

人が感官の対象を繰り返し思い巡らすと、それらへの執着が生じる。執着から欲(カーマ)が起こり、次いで怒りが起こる。怒りからこそ、全面的な迷妄が生ずる。

Verse 4

अम्मोहात् स्मृतिविभ्रंशो बुद्धिनाशात् प्रणश्यति दुःसङ्गहानिः सत्सङ्गान्मोक्षकाभी च कामनुत्

迷妄から記憶の錯乱が生じ、識別の知(ブッディ)が滅すると人は滅びる。悪しき交わりによる損失は善き人々との交わり(サットサンガ)によって除かれ、そしてその善き交わりから解脱を求める願いが起こる。

Verse 5

कामत्यागादात्मनिष्ठः स्थिरप्रज्ञस्तदोच्यते या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी

欲望を捨てることによって人は自己(アートマン)に安住し、その者は智慧堅固と称される。すべての生きものにとって「夜」である境地において、自己を制する者は目覚めている。

Verse 6

यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते

衆生が「覚醒」と呼ぶものは、見通す牟尼にとっては夜である。さらに、ただ自己(アートマン)に満足する者には、果たすべき義務の行為は存在しない。

Verse 7

नैव तस्य कृते नार्थो नाकृते नेह कश् चनः तत्त्ववित्तु महावहो गुणकर्मविभागयोः

真理を知る者にとって、ああ大臂者よ、この世において為したことによって果たされる目的はなく、為さぬことによる損失もない。彼はグナ(性質)とカルマ(行為)の真の区別を知るからである。

Verse 8

गुणा गुनेषु वर्तन्ते इति मत्वा न सज्जते सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यति

「グナはグナのうちに働く」と知って執着しない。智慧という筏ただそれのみによって、罪と艱難を完全に渡り越える。

Verse 9

ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात् कुरुते ऽर्जुन ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गन्त्यक्त्वा करोति यः

アルジュナよ、智慧の火はあらゆる行為を灰と化す。行為をブラフマンに委ね、執着を捨てて行う者は清められる。

Verse 10

लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा सर्वभूतेषु चात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि

一切の存在の中に自己(アートマン)を見、また自己の中に一切の存在を見る者は、蓮の葉が水に濡れぬように、罪によって汚されない。

Verse 11

ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टो ऽभिजायते

ヨーガにより自己を調御し、あらゆる所で平等に観ずるヨーギーは、たとえヨーガが中断されたとしても、清浄で富み栄える家に再び生まれる。

Verse 12

न हि कल्याणकृत् कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति देवी ह्य् एषा गुणमयी मम माया दुरत्यया

まことに、愛しき者よ、善をなす者が悪しき境涯に至ることはない。なぜなら、これは女神—わがマーヤー—であり、グナより成っていて、越え難いからである。

Verse 13

मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतान्तरन्ति ते आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थो ज्ञानी च भरतर्षभ

ただ我にのみ帰依する者たちは、このマーヤーを渡り越える。(その四種とは、苦悩する者、知を求める者、利得を求める者、そして知者である。)おお、バラタ族の最勝者よ。

Verse 14

चतुर्विधा भजन्ते मां ज्ञानी चैकत्वमास्थितः अक्षरं ब्रह्म परमं स्वभावो ऽध्यात्ममुच्यते

我を礼拝する者は四種あり、知者(ジュニャーニー)は一如に安住する。不滅なるもの(アクシャラ)は至上のブラフマンであり、自己の本性はアディヤートマ(内なる霊的原理)と呼ばれる。

Verse 15

भूतभावोद्भवकरो विसर्गः कर्मसंज्ञितः अधिभूतं क्षरोभावः पुरुषश्चाधिदैवतं

諸々の状態と衆生の生起をもたらす「放出・流出」(ヴィサルガ visarga)は、カルマ(行為)と名づけられる。滅びゆく可壊の相(クシャラ・バーヴァ kṣara-bhāva)はアディブータ(元素の領域)と呼ばれ、プルシャ(Puruṣa)はアディダイヴァタ(主宰する神的原理)と呼ばれる。

Verse 16

अधियज्ञोहमेवात्र देहे देहभृतां वर अन्तकाले स्मरन्माञ्च मद्भावं यात्यसंशयः

この身の内において、ここでアディヤジュニャ(Adhiyajña)であるのは、ただ我のみである。おお、身を持つ者のうち最勝の者よ。しかも終末の刹那に我を憶念する者は、疑いなく我が境地に到達する。

Verse 17

यं यं भावं स्मरन्नन्ते त्यजेद्देहन्तमाप्नुयात् प्राणं न्यस्य भ्रुवोर्मध्ये अन्ते प्राप्नोति मत्परम्

人は終末に憶念するいかなる存在の相(バーヴァ)によっても、身を捨てるとき、その相そのものに到達する。さらに死の時、生命の息(プラーナ)を両眉の間に安住させれば、ついには我に帰依する至上(すなわち我を最高目的として我に到達する)に至る。

Verse 18

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्मवदन् देहं त्यजन्तथा ब्रह्मादिस्तम्भपर्यन्ताः सर्वे मम विभूतयः

一音節のブラフマン「オーム(Om)」を唱え、かくして身を捨てる。ブラフマーから最下の不動の存在に至るまで、すべては我がヴィブーティ(威徳の顕現)である。

Verse 19

श्रीमन्तश्चोर्जिताः सर्वे ममांशाः प्राणिनःस्मृताः अहमेको विश्वरूप इति ज्ञात्वा विमुच्यते

あらゆる生類は、繁栄する者も力ある者も、我が分身(部分)として想起される。「我のみが唯一者、宇宙の形(ヴィシュヴァルーパ viśvarūpa)である」と知るならば、人は解脱する。

Verse 20

क्षेत्रं शरीरं यो वेत्ति क्षेत्रज्ञः स प्रकोर्तितः क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम

「場」(kṣetra)すなわち身体を知る者は、「場を知る者」(kṣetrajña)と宣言される。さらに、場と場を知る者の両者に関する知—それこそが、わたしが真の知識と認めるものである。

Verse 21

महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च इन्द्रयाणि देशैकञ्च पञ्च चेन्द्रियगोचराः

大元素(mahābhūta)、我執(ahaṅkāra)、知性(buddhi)、そして未顕(avyakta=Prakṛti)。さらに諸根と、遍満する唯一の虚空(ākāśa)、および五つの感官対象—これらが列挙される。

Verse 22

इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतना धृतिः एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतं

欲求、嫌悪、快楽、苦痛、集合体(身体と諸根の総体)、意識(cetanā)、そして堅忍(dhṛti)—これらが要約して、変容を伴う kṣetra(具身の「場」)であると説かれる。

Verse 23

अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः

謙虚(amānitva)、偽りなきこと(adambhitva)、不殺生・不害(ahiṃsā)、忍耐(kṣānti)、率直(ārjava)、師への恭敬奉仕(ācāryopāsana)、清浄(śauca)、安定(sthairya)、自己制御(ātma-vinigraha)—これらが修すべき鍛錬である。

Verse 24

इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनं

感官の対象に対する離欲(vairāgya)、そして我慢なきこと(anahaṅkāra)。さらに、生・死・老・病・苦に内在する過失を常に観察すること—これを修すべきである。

Verse 25

आसक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु ममाङ्गा इति ख नित्यञ्च समचित्तत्त्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु

子・妻・家などに対する執着なきこと、しがみつきの無きこと。さらに、それらは「わが肢体」ではないという恒常の洞察。加えて、好ましきことと好ましからざることが起こるとき、常に平等心に住すること。

Verse 26

मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि

また、他に交わらぬ専一のヨーガによって、我に対する揺るがぬ、逸れなき信愛を保つこと。離れた静処に親しむ修習。さらに、人々の交わりや集会を好まぬこと。

Verse 27

अध्यात्मज्ञाननिष्ठत्वन्तत्त्वज्ञानानुदर्शनं एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतो ऽन्यथा

内なる霊的知(アディヤートマ)に堅く住し、真理を観照して直証すること—これが「知」と説かれる。これに反するものは「無知」である。

Verse 28

ज्ञेयं यत्तत् प्रवक्ष्यामि यं ज्ञात्वामृतमश्नुते अनादि परमं ब्रह्म सत्त्वं नाम तदुच्यते

我は、知られるべき実在を説き明かそう。それを知れば不死を得る。始まりなき至上のブラフマンは、「サットヴァ」(Sattva)と名づけられる。

Verse 29

सर्वतः पाणिपादान्तं सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखम् सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति

あらゆる方に手足をもち、あらゆる方に眼・頭・面をもち、世にあまねく聴聞をそなえて—彼は一切を遍満し、包みつつ住する。

Verse 30

सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च

彼は一切の感官の性質として現れながら、しかも一切の感官を離れている。執着なく、万有を支える者。無属性(ニルグナ)でありつつ、なお属性(グナ)を経験する者でもある。

Verse 31

वहिरन्तश् च भूतानामचरञ्चरमेव च सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थञ्चान्तिके ऽपि यत्

それは一切の存在の外にも内にもあり、まさに不動なるものと動なるものの双方である。極めて微細であるがゆえに、常の知覚では知られない。また遠くありながら、なお近い。

Verse 32

अविभक्तञ्च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् भूतभर्तृ च विज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च

それは衆生の中にあって本来は不分であるが、あたかも分かれているかのように住する。衆生を支える者として、また壊滅の時に呑み尽くす者、創生の時に生起させる源として知るべきである。

Verse 33

ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य धिष्ठितं

その至上の実在は、光の中の光であり、闇を超えた最高なるものと説かれる。それは知であり、知らるべき対象であり、知によって到達されるもの—一切の者の心臓に住する。

Verse 34

ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना अन्ये साङ्ख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे

ある者は瞑想(ディヤーナ)によって、自らにより自己の内なるアートマンを観ずる。ほかの者はサーンキヤとヨーガによって、また別の者はカルマ・ヨーガによって(それを悟る)。

Verse 35

अन्ये त्वेवमजानन्तो श्रुत्वान्येभ्य उपासते तेपि चाशु तरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः

また他の者たちは、このように知ることはないが、他者から聞いて至上者を礼拝する。彼らもまた、シュルティ(ヴェーダの啓示)の権威に帰依するがゆえに、速やかに死を超え渡る。

Verse 36

सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च प्रमादमोहौ तमसो भवतो ज्ञानमेव च

サットヴァ(sattva)からは知が生じ、ラジャス(rajas)からはまさに貪欲が生じる。タマス(tamas)からは不注意と迷妄が生じ、さらにタマスから無知もまた生じる。

Verse 37

गुणा वर्तन्त इत्य् एव यो ऽवतिष्ठति नेङ्गते मानावमानमित्रारितुल्यस्त्यागी स निर्गुणः

「働くのはただグナ(guṇa)である」との理解に安住し、ゆえに動揺しない者。名誉と不名誉、友と敵を等しく見て、捨離する者—その人こそ真にニルグナ(nirguṇa)、グナを超えた者である。

Verse 38

ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययं छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित्

不滅のアシュヴァッタ(aśvattha)は、根が上にあり枝が下にあると説かれる。その葉はヴェーダの韻律(chandas)である。かの樹を真に知る者こそ、ヴェーダを知る者である。

Verse 39

द्वौ भूतसर्गौ लोके ऽस्मिन् दैव आसुर एव च अहिंसादिः क्षमा चैव दैवीसम्पत्तितो नृणां

この世には、存在の生起に二種がある—神的(ダイヴィ)と阿修羅的(アースラ)である。アヒンサー(不殺生・不害)などの徳、そしてクシャマー(忍耐・寛恕)は、人に備わる神的な資質である。

Verse 40

न शौचं नापि वाचारो ह्य् आसुरीसम्पदोद्धवः नरकत्वात् क्रोधलोभकामस्तस्मात्त्रयं त्यजेत्

清浄と正しい行いは、アスラ的性向からは生じない。怒り・貪り・欲望は地獄の境地へ導くゆえ、ゆえにこの三つを捨てるべきである。

Verse 41

यज्ञस्तपस् तथा दानं सत्त्वाद्यैस्त्रिविधं स्मृतम् आयुः सत्त्वं बलारोग्यसुखायान्नन्तु सात्त्विकं

祭祀(ヤジュニャ)、苦行(タパス)、施与(ダーナ)は、サットヴァに始まる三つのグナに応じて三種と説かれる。しかしてサットヴァ的な食は、寿命・心の明澄・力・無病・安楽を増すものである。

Verse 42

दुःखशोकामयायान्नं तीक्ष्णरूक्षन्तु राजसं अमेध्योच्छिष्टपूत्यन्नं तामसं नीरसादिकं

苦しみ・悲嘆・病を生じさせる食はラジャス(rājasa)と呼ばれ、ことに辛烈で乾燥させる。残り物や腐敗した食などの不浄の食はタマス(tāmasa)と呼ばれ、味気なさ等を特徴とする。

Verse 43

यष्टव्यो विधिना यज्ञो निष्कामाय स सात्त्विकः यज्ञः फलाय दम्भात्मी राजसस्तामसः क्रतुः

祭祀は定められた法に従って行うべきである。報いを求めぬ者が行えばサットヴァ(sāttvika)である。だが果報のために、誇示を本性とする者が行う祭祀はラジャス(rājasa)であり、さらに堕落した仕方で行われればタマス(tāmasa)の儀礼となる。

Verse 44

श्रद्धामन्त्रादिविध्युक्तं तपः शारीरमुच्यते देवादिपूजाहिंसादि वाङ्मयं तप उच्यते

信(śraddhā)と真言、ならびに定められた規則に則って行われる苦行は、身体のタパス(śārīra)と呼ばれる。神々の礼拝など、アヒンサー(不害)およびそれに類する修養は、言語のタパス(vāṅmaya)と呼ばれる。

Verse 45

अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं स्वाध्यायसज्जपः मानसं चित्तसंशुद्धेर्सौनमात्सविनिग्रहः

心を動揺させない言葉、真実、そしてスヴァーディヤーヤ(自習・聖典誦読)を怠らずに唱えること。さらに心の浄化のため、内なる規律を保ち、快楽のための沐浴や放縦な祝宴を慎むこと。

Verse 46

सात्त्विकञ्च तपो ऽकामं फलाद्यर्थन्तु राजसं तामसं परपीडायै सात्त्विकं दानमुच्यते

報いを求めずに行う苦行(tapas)はサットヴァ的(sāttvika)と呼ばれる。果報や利益を目的として行うものはラジャス的(rājasa)であり、他者を害するために行うものはタマス的(tāmasa)である。布施(dāna)もまた、そのような清浄な意図にかなうときサットヴァ的と説かれる。

Verse 47

देशादौ चैव दातव्यमुपकाराय राजसं आदेशादाववज्ञातं तामसं दानमीरितं

場所などを計算し、見返りや利得を求めて与える布施はラジャス的(rājasa)と呼ばれる。しかるに、正しい規定を顧みず、侮りをもって与える布施はタマス的(tāmasa)と宣言される。

Verse 48

ओंतत्सदिति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः यज्ञदानादिक कर्म बुक्तिमुक्तिप्रदं नृणां

「オーム(Om)」「タット(Tat)」「サット(Sat)」—これがブラフマン(Brahman)の三重の呼称であると記憶される。人々にとって、ヤジュニャ(祭祀)や布施などの行為をこの精神で行えば、世間の享受と解脱(mokṣa)の双方を授ける。

Verse 49

अनिष्टमिष्टं मिश्रञ्च त्रिविधं कर्मणः फलं भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु सन्न्यासिनां क्वचित्

行為の果は三種—望まぬもの、望むもの、そして混合—であり、果報を捨てない者には死後にそれが帰する。だが真のサンニャーシン(出家の捨離者)には、いかなる時もそれは帰さない。

Verse 50

तामसः कर्मसंयोगात् मोहात्क्लेशभयादिकात् राजसः सात्त्विको ऽकामात् पञ्चैते कर्महेतवः

行為を促す因は五つある。(1) 盲目的に行為に結びつくことから生じるターマス的なもの、(2) 迷妄(モーハ)より生じるもの、(3) 苦悩・恐怖などより生じるもの、(4) ラージャス的なもの、(5) 私欲なく行われるサットヴァ的なもの——これらが行為の五因である。

Verse 51

अधिष्ठानं तथा कर्ता करणञ्च पृथग्विधम् त्रिविधाश् च पृथक् चेष्टा दैवञ्चैवात्र पञ्चमं

ここに五つ(要因)がある。行為の拠り所(基盤)、行為者、種々に異なる器官・道具、区別された働き(三種)、そして第五として神的要因(ダイヴァ、宿命)である。

Verse 52

एकं ज्ञानं सात्त्विकं स्यात् पृथग् ज्ञानन्तु राजसं अतत्त्वार्थन्तामसं स्यात् कर्माकामाय सात्त्विकं

「一」(唯一の実在)を把握する知はサットヴァ的である。多様と分離を見て取る知はラージャス的であり、真実でないもの、あるいは本質でないものへ向かう知はターマス的である。報いを求めずに行う行為はサットヴァ的である。

Verse 53

कामाय राजसं कर्म मोहात् कर्म तु तामसं सीध्यसिद्ध्योः समः कर्ता सात्त्विको राजसो ऽत्यपि

欲望のために行う行為はラージャス的であり、迷妄(モーハ)から行う行為はターマス的である。成功と失敗において同一に保たれる行為者はサットヴァ的であり、激情に過度に駆られる者はラージャス的である。

Verse 54

शठो ऽलसस्तामसः स्यात् कार्यादिधीश् च सात्त्विकी कार्यार्थं सा राजसी स्याद्विपरीता तु तामसी

狡猾で怠惰な者はターマス的と見なされる。正しい務めなどを統御し導く理解(知性)はサットヴァ的である。目的達成のために働く理解はラージャス的であり、その反対はターマス的である。

Verse 55

मनोधृतिः सात्त्विकी स्यात् प्रीतिकामेति राजसी तामसी तु प्रशोकादौ मुखं सत्त्वात्तदन्तगं

心の堅固(manodhṛti)はサットヴァ的(sāttvika)である。歓喜と欲望から生ずるものはラジャス的(rājasika)である。だがタマス的(tāmasika)状態は、激しい悲嘆などの起こりに現れ—その徴はうつむいた顔であり—その帰結は各人に優勢なサットヴァの傾向に支配され、しかるべき性向に従って終息する。

Verse 56

सुखं तद्राजसञ्चाग्रे अन्ते दुःखन्तु तामसं अतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदन्ततं

その衝動はラジャス的(rājasa)である。初めは快であるが、終わりには苦となりタマス的(tāmasa)となる。ゆえに、生類の活動(pravṛtti)はそれによって起こり—それによってこの全世界の過程は遍満し、展開してゆく。

Verse 57

स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य विष्णुं सिद्धिञ्च विन्दति कर्मणा मनसा वाचा सर्वावस्थासु सर्वदा

自らの定められた務め(svakarma)によって彼—ヴィシュヌ(Viṣṇu)—を礼拝すれば、成就(siddhi)を得る。行為によって、心によって、言葉によって—常に、あらゆる境遇において—彼を礼拝すべきである。

Verse 58

भवत्ययोगिनामिति ख ब्रह्मादिस्तम्भपर्यन्तं जगद्विष्णुञ्च वेत्ति यः सिद्धिमाप्नोति भगवद्भक्तो भागवतो ध्रुवं

まことに、ヨーギンでない者であっても、至福なる主(バガヴァーン)の भक्त—梵天(Brahmā)から一本の草の葉に至るまで、全宇宙がヴィシュヌ(Viṣṇu)に遍満され統御されていると知る者—は、必ずや霊的成就(siddhi)を得て、決して外れることがない。

Frequently Asked Questions

It presents Kṛṣṇa’s distilled teaching as bhukti-mukti-prada: it supports righteous worldly life through disciplined action and ethics, and culminates in liberation through knowledge, devotion, and non-attachment.

Bondage arises from repeated dwelling on sense-objects leading to attachment, desire, anger, delusion, memory-confusion, and loss of discernment; the remedy is sat-saṅga, desire-renunciation, steadiness of wisdom, and karma performed without attachment as an offering to Brahman.

It defines adhyātma (intrinsic spiritual principle), adhibhūta (perishable elemental domain), adhidaivata (presiding divine principle as Puruṣa), and adhiyajña (the Lord within the body), alongside kṣetra/kṣetrajña and the guṇa-based classifications of knowledge and action.

It frames one’s own prescribed work as worship of Viṣṇu—performed by body, speech, and mind—so that practical duty becomes a yoga that yields siddhi and supports mokṣa through devotion and non-attachment.