
Trailokya-mohinī Śrī-Lakṣmī-ādi-pūjā and Durgā-yoga (Protective and Siddhi Rites)
アグニ神はヴァシシュタに、三界を惑わす吉祥天(Trailokya-mohinī Śrī=ラクシュミー)を中心とする富貴成就の作法と、護身・勝利を目的とするドゥルガーの修法とを結び合わせた儀礼体系を説く。章頭ではラクシュミーのマントラ連と、ニヤーサ(nyāsa)に用いる九つのアṅガ(支分)式を示し、蓮の種子の数珠で一~三ラク(lakh)の高回数ジャパを規定する。続いてŚrīまたはヴィシュヌ寺院での招福・財成の礼拝を述べ、護摩(homa)の手順(ギーを塗った米をカディラ木の火に投じる、ビルヴァに基づく供物)や、芥子水の灌頂(abhiṣeka)による惑星鎮静(graha-śānti)、王の寵愛・従属(vaśyatā)を得るための修復儀礼を挙げる。さらに観想は、帝釈(Śakra)の四門の宮殿、門を守るŚrī-dūtī、八弁蓮を四ヴューハ(Vāsudeva、Saṅkarṣaṇa、Pradyumna、Aniruddha)に配当し、蓮房に坐すラクシュミーの相を観ずるディヤーナへと至る。食事と暦日の制限、供物一式(ビルヴァ、ギー、蓮華、pāyasa乳粥)も示される。後半はドゥルガーの「心(hṛdaya)」マントラと支分、葉上での諸相供養、武器神への供物、目的別の護摩代替(vaśīkaraṇa、jaya、śānti、kāma、puṣṭi)を説き、戦場での勝利招請で結ぶ。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्रैलोक्यमोहनमन्त्रो नाम षष्ठाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ सप्ताधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्रैलोक्यमोहनीलक्ष्म्यादिपूजा अग्निर् उवाच वक्षः सवह्निर्यामाक्षौ दण्डीः श्रीः सर्वसिद्धिदा महाश्रिये महासिद्धे महाविद्युत्प्रभे नमः
かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「三界を惑わす真言」と題する第307章は終わる。ここに第308章が始まる――トライロークヤ・モーヒニー・ラクシュミー等の礼拝である。アグニは言った。「一切の成就(シッディ)を授ける大シュリー、至大の吉祥、至大の成就、偉大な稲妻のごとき光輝を放つ者に敬礼。—[胸部(ヴァクシャ)として] 火と共に、ヤーマの眼をもつ諸相と、杖を執る者(ダンディニー)として顕現する。」
Verse 2
श्रिये देवि विजये नमः गौरि महाबले बन्ध नमः हूं महाकाये पद्महस्ते हूं फट् श्रियै नमः श्रियै फट् श्रियै नमः श्रियै फट् श्रीं नमः श्रिये श्रीद नमः स्वाहा स्वाहा श्रीफट् अस्याङ्गानि नवोक्तानि तेष्वेकञ्च समाश्रयेत् त्रिलक्षमेकलक्षं वा जप्त्वाक्षाब्जैश् च भूतिदः
「シュリーに敬礼、女神に敬礼、(勝利の相としての)ヴィジャヤに敬礼。大力のガウリーに敬礼—bandha(縛して制す)—敬礼。hūṃ、巨体なる者に敬礼。蓮華の手をもつ者に敬礼—hūṃ phaṭ。シュリーに敬礼、シュリーにphaṭ、シュリーに敬礼、シュリーにphaṭ、śrīṃ—シュリーに敬礼。繁栄を授けるシュリーダに敬礼。svāhā、svāhā—śrīphaṭ。」これら九つの支分(aṅga)真言が説かれたので、それぞれにニヤーサ(nyāsa)を施すべきである。三ラクシャ、または一ラクシャ誦し、蓮子の数珠で数えるなら、福徳と繁栄を得る/授ける者となる。
Verse 3
श्रीगेहे विष्णुगेहे वा श्रियं पूज्य धनं लभेत् आज्याक्तैस्तण्डुलैर् लक्षं जुहुयात् खादिरानले
シュリー(ラクシュミー)の祠、またはヴィシュヌの祠において、シュリーを礼拝すれば財を得る。ギーを塗った米粒を、カディラ木の火に十万回、護摩として投じて供養すべきである。
Verse 4
राजा वश्यो भवेद्वृद्धिः श्रीश् च स्यादुत्तरोत्तरं सर्षपाम्भोभिषेकेण नश्यन्ते सकला ग्रहाः
芥子を浸した水で沐浴・灌頂(アビシェーカ)を行えば、王は従順にして好意的となり、増益と繁栄が生じ、福運は次第に増大し、あらゆる惑星的障碍(グラハの災い)は滅する。
Verse 5
बिल्वलक्षहुता लक्ष्मीर्वित्तवृद्धिश् च जायते शक्रवेश्म चतुर्द्वारं हृदये चिन्तयेदथ
ビルヴァ(葉または木)をもって火中に十万回供養すれば、ラクシュミー(吉祥)が現れ、財の増大が生ずる。次いで、四つの門を備えたシャクラ(インドラ)の宮殿を心中に観想すべきである。
Verse 6
बलाकां वामनां श्यामां श्वेतपङ्कजधारिणीम् ऊर्ध्ववाहुद्वयं ध्यायेत्क्रीडन्तीं द्वारि पूर्ववत्
前に説かれたとおり、門口において、鶴のように優美で小柄(ヴァーマナ)、黒みを帯び、白蓮を持ち、両腕を上方に掲げて戯れる姿として彼女を観想すべきである。
Verse 7
उर्ध्वीकृतेन हस्तेन रक्तपङ्कजधारिणीं श्वेताङ्गीं दक्षिणे द्वारि चिन्तयेद्वनमालिनीम्
手を上方に掲げ、南の門において、森の花鬘(ヴァナマーリニー)を飾り、赤蓮を持つ、白く輝く肢体の女神を観想すべきである。
Verse 8
हरितां दोर्द्वयेनोर्धमुद्वहन्तीं सिताम्बुजम् ध्यायेद्विभीषिकां नाम श्रीदूतीं द्वारि पश्चिमे
西の門において、緑色の姿で両腕により白蓮を高く捧げ持つ、ヴィビーシカーと名づけられたシュリードゥーティーを観想すべきである。
Verse 9
शाङ्करीमुक्क्तरे द्वारि तन्मध्ये ऽष्टदलपङ्कजं वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः
シャーンカリー(シヴァ派)の門には、真珠のごとく白い「ムクタタラ」の標識があり、その中央には八弁の蓮華があって、ヴァースデーヴァ、サンカルシャナ、プラデュムナ、アニルッダに配当される。
Verse 10
ध्येयास्ते पद्मपत्रेषु शङ्खचक्रगदाधराः अञ्जनक्षीरकाश्मीरहेमाभास्ते सुवाससः
彼らは蓮の花弁の上に立ち、法螺貝・円盤(チャクラ)・棍棒(ガダー)を執る者として観想されるべきである。その光輝は、アンジャナの黒、乳の白、サフランの色、黄金の輝きに等しく、麗しい衣をまとう。
Verse 11
आग्नेयादिषु पत्रेषु गुग्गुलुश् च कुरुण्टकः दमकः सलिलश्चेति हस्तिनी रजतप्रभाः
「アーグネーヤー」と呼ばれる植物に始まる葉の群には、グッグル、クルンṭカ、ダマカ、サリラも含まれる。さらにそれらは同義名としてハスティニーおよびラジャタプラバーとも称される。
Verse 12
हेमकुम्भधराश् चैते कर्णिकायां श्रियं स्मरेत् चतुर्भुजां सुवर्णाभां सपद्मोर्ध्वभुजद्वयां
これらは黄金の壺を捧げ持つ随侍である。蓮華の花房(カルニカー)において、シュリー(ラクシュミー)を念じ観想すべきである。彼女は四臂で黄金のごとく輝き、上の二臂を高く挙げて蓮華を持つ。
Verse 13
दक्षिणाभयहस्ताभां वामहस्तवरप्रदां श्वेतगन्धांशुकामेकरौम्यमालास्त्रधारिणीं
右の手は無畏印(アバヤ・ムドラー)を示し、左の手は施願して福を授ける。白く芳香ある衣をまとい、吉祥の花鬘をただ一つ掛け、武器を執る。
Verse 14
ध्यात्वा सपरिवारान्तामभ्यर्च्य सकलं लभेत् द्रोणाब्जपुष्पश्रीवृक्षपर्णं मूर्ध्नि न धारयेत्
眷属を伴う彼女を観想し、しかるべく供養すれば、所願はことごとく成就する。ただし頭上に、吉祥樹(śrī-vṛkṣa=ビルヴァ)の葉やドローṇa蓮華の花を載せてはならない。
Verse 15
लवणामलकं वर्ज्यं नागादित्यतिथौ क्रमात् पायसाशी जपेत् सूक्तं श्रियस्तेनाभिषेचयेत्
ナーガおよびアーディティヤの月日(ティティ)には、定められた順に、塩とアーマラカ(アムラ、インドグーズベリー)を避けるべきである。パーヤサ(乳粥)を食してスークタを誦し、その誦持によって、シュリー(ラクシュミー/繁栄)へのアビシェーカ(灌頂・注水供養)を行う。
Verse 16
आवाहादिविसर्गान्तां मूर्ध्नि ध्यात्वार्चयेत् श्रियम् विल्वाज्याब्जपायसेन पृथक् योगः श्रिये भवेत्
頭頂にシュリー(ラクシュミー)を観想し、招請(āvāhana)から送還(visarga)に至るまでの作法に従って供養すべきである。ビルヴァの葉、ギー、蓮華の供物、パーヤサ(乳粥)をそれぞれ別々に捧げることで、シュリーのための特別な儀礼ヨーガが成就する。
Verse 17
विषं महिषकान्ताग्निरुद्रिज्योतिर्वकद्वयम् ॐ ह्रीं महामहिषमर्दिनि ठ ठ मूलमन्त्रं भहिषहिंसके नमः महिषशत्रुं भ्रामय हूं फट् ठ ठ महिषं हेषय हूं महिषं हन२ देवि हूं महिषनिसूदनि फट् दुर्गाहृदयमित्युक्तं साङ्गं सर्वार्थसाधकम्
「毒;『水牛に愛される火』;上昇する光(udri-jyotis);そして二つの種子音(bīja)」—これらが前置である。「オーム・フリーム、偉大なるマヒシャ(牛魔)を滅する者よ、ṭha ṭha」—これを根本マントラと宣言する。さらに「水牛を破する者に礼拝す」と加える。用法としては、「水牛の敵を惑乱せよ、hūṃ phaṭ、ṭha ṭha」;「水牛を吼えさせよ、hūṃ」;「打て、打て水牛を、女神よ、hūṃ」;「水牛殺しよ、phaṭ」。これを「ドゥルガーの心(hṛdaya)」と称し、諸支分(aṅga)を具して一切の目的を成就させる。
Verse 18
यजेद्यथोक्तं तां देवीं पीठञ्चैवाङ्गमध्यगम् ॐ ह्रीं दुर्गे रक्षणि स्वाहा चेति दुर्गायै नमः वरवर्ण्यै नमः आर्यायै कनकप्रभायै कृत्तिकायै अभयप्रदायै कन्यकायै सुरूपायै पत्रस्थाः पूजयेदेता मूर्तीराद्यैः स्वरैः क्रमात्
定められたとおりにその女神を供養し、また(ニヤーサによって身中に安置された)諸肢の中央にあるピータ(聖座)をも供養すべきである。次のように誦する――「オーム・フリーム、ドゥルガーよ、守護者よ、スヴァーハー」。さらに礼拝して言う――「ドゥルガーに敬礼。最上の容色を具する御方に敬礼。黄金の光を放つ高貴なるアーリヤーに敬礼。クリッティカーに敬礼。無畏を授ける御方に敬礼。処女なる乙女に敬礼。美しき形相の御方に敬礼」。これらの具現した諸相を、供養の支えとして葉上に置き、初声の母音(「a」より)に従って順次に礼拝すべきである。
Verse 19
चक्राय शङ्खाय गदायै खड्गाय धनुषे वाणाय अष्टम्याद्यैर् इमां दुर्गां लोकेशान्तां यजेदिति दुर्गायोगः समायुःश्रीस्वामिरक्ताजयादिकृत्
「円盤(チャクラ)に、法螺(シャṅカ)に、棍棒(ガダー)に、剣(カドガ)に、弓(ダヌス)に、矢(ヴァーナ)に供養せよ。さらにアシュタミー(Aṣṭamī)および定められた他のティティに、諸世界を鎮めるこのドゥルガーを礼拝すべし。」これがドゥルガー・ヨーガ(儀礼の修行)であり、長寿と繁栄、主宰の力、怨敵の屈服、勝利などの果を授ける。
Verse 20
समाध्येशानमन्त्रेण तिलहोमो वशीकरः जयः पद्मैस्तु दुर्वाभिः शान्तिः कामः पलाशजैः
イーシャーナ・マントラ(Īśāna-mantra)によって、胡麻の火供(ティラ・ホーマ)はヴァシーカラナ(服従・支配)をもたらす。蓮華の供物により勝利が得られ、ドゥルヴァ草の供物により寂静が得られ、パラーシャ(palāśa)の花の供物により欲願の成就が得られる。
Verse 21
पुष्टिः स्यात् काकपक्षेण मृतिद्वेषादिकं भवेत् ब्रह्मक्षुद्रभयापत्तिं सर्वमेव मनुर्हरेत्
「烏の翼」(カーカパクシャ kākapakṣa)の相に示されるマントラ作法によって、プシュティ(滋養と繁栄)が生ずる;(反対に)死や怨恨などが起こることもある。されどこのマントラはそれら一切を除く――ブラフマンの力に由来する災厄、卑小で邪なる存在による危難、恐怖と災難のすべてを、ことごとく取り去る。
Verse 22
ॐ दुर्गे दुर्गे रक्षणि स्वाहा रक्षाकरीयमुदिता जयदुर्गाङ्गसंयुता श्यामां त्रिलिचनां देवीं ध्यात्वात्मानं चतुर्भुजम्
「オーム。ドゥルゲー、ドゥルゲー、ラクシャニ—スヴァーハー!」これが護身の作法として宣示される。ジャヤドゥルガー(Jayadurgā)の力と結び、黒みを帯び三眼を具する女神を観想し、ついで自らを四臂の姿として思念すべきである。
Verse 23
शङ्खचक्राब्जशूलादित्रिशूलां रौद्ररूपिणीं युद्धादौ सञ्जयेदेतां यजेत् खड्गादिके जये
戦いの初めには、法螺貝・円盤・蓮華・槍などの諸武器と三叉戟を携えるラウドラ相の女神を、心中に招来して力を賦与すべきである。剣その他の武器による勝利のためにも、彼女を礼拝し供養すべきである。
Precise ritual engineering: navāṅga (nine limb-mantras) with nyāsa, fixed japa targets (1–3 lakhs) using lotus-seed counting, and outcome-specific homa materials (khadira fire, ghee-rice, bilva, sesame, lotus, durvā, palāśa).
It frames prosperity and protection as dharmic stabilizers—through disciplined mantra, homa, and visualization—so the practitioner gains order (śānti), capacity (siddhi), and ethical sovereignty over fear and adversity, supporting higher sādhana.
Śrī (Lakṣmī) in the lotus pericarp, with a mandala-like structure: four gates, attendant Śrī-dūtīs at doorways, and an eight-petalled lotus assigned to the four Vyūhas—Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, and Aniruddha.
Longevity and prosperity, mastery/authority, subjugation of enemies, victory, peace, and protective removal of dangers including fear and calamity.