Adhyaya 291
AyurvedaAdhyaya 29144 Verses

Adhyaya 291

Chapter 291 — Śāntyāyurveda (Ayurveda for Pacificatory Rites): Go-śānti, Penance-Regimens, and Therapeutics (incl. Veterinary Care)

本章はガジャ・シャーンティの結語から、牛を中心とするシャーンティ・アーユルヴェーダへと転じ、牛の福祉を王権の道徳的責務であり諸世界を支える宇宙的基盤であると説く。ダンヴァンタリはまず牛の浄化・聖化の地位と、パンチャガヴヤ類(尿・糞・乳・凝乳・ギー・クシャ草の水)の清浄力を示し、不運・悪夢・不浄の除去に結び付ける。続いて、段階的な贖罪行—一夜の断食、マハー・サーンタパナ、クリッチャ(熱/冷:タプタクリッチャ/シータクリッチャ)—と、日々の行いを牛のリズムに合わせるゴーヴラタを述べ、ゴーローカへ向かう功徳の教理に至らせる。牛を供物(havis)とアグニホートラの基盤、衆生の依処として讃えた後、治療(cikitsā)として角の病、耳痛、歯痛、咽喉の閉塞、ヴァータ障害、下痢、咳・呼吸困難、骨折、カパの症、血に関わる病、仔牛の滋養、グラハ除け・毒除けの薫蒸法を挙げる。末尾では暦に従うシャーンティ供養(ハリ、ルドラ、スーリヤ、シュリー、アグニ)、牛の施与と放免、さらに馬と象のための専門獣医アーユルヴェーダの系譜に触れる。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गजशान्तिर्नाम नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः कृद्वान्यस्मिन्निति ख , ज , ञ च अथैकनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः शान्त्यायुर्वेदः धन्वन्तरिर् उवाच गोविप्रपालनं कर्यं रज्ञा गोशान्तिमावदे गावः पवित्रा माङ्गल्या गोषु लोकाः प्रतिष्ठिताः

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「象の鎮静(ガジャ・シャーンティ)」と名づけられた第290章は終わる。ここに第291章「鎮静のアーユルヴェーダ(Śāntyāyurveda)」が始まる。ダンヴァンタリは言った。「王は牛とブラーフマナを守護すべきである。今、牛に関する鎮静法を説こう。牛は清浄にして吉祥であり、諸世界は牛に安立する。」

Verse 2

शकृन्मूत्रं परं तासामलक्ष्मीनाशनं परं गवां कण्डूयनं वारि शृङ्गस्याघौघमर्दनम्

牛糞と牛尿とは、牛たちにとって最上であり、アラクシュミー(不運・不祥)を滅するうえで第一のものとされる。水は牛の痒みを鎮める最良の手段であり、また角に関しては、罪と悪の群れを打ち砕くものとなる。

Verse 3

गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पश् च रोचना शडङ्गं परमं पाने दुःस्वप्नाद्यादिवारणं

牛尿・牛糞・乳・凝乳(ダディ)・サルパ(蛇に関わる物質)・ローチャナー(黄の色素/胆汁)—これらは飲用のための最上の六支の調合であり、悪夢などの災いを退ける。

Verse 4

रोचना विषरक्षोघ्नी ग्रासदः स्वर्गगो गवां यद्गृहे दुःखिता गावः स याति नरकन्नरः

ローチャナー(牛の黄なる精)は毒を滅し、害をなす霊を退ける。牛に飼料を施す者は天界に至る。だが、その家で牛が苦しんだままであるなら、その男は地獄に赴く。

Verse 5

परगोग्रासदः स्वर्गी गोहितो ब्रह्मलोकभाक् गोदानात्कीर्तनाद्रक्षां कृत्वा चोद्धरते कुलम्

他人の牛の飼料や牧草地を奪わず、天界に定められ、牛の利益のために行う者は、梵天界(ブラフマローカ)に与る者となる。牛を施し、その功徳を称揚し、守護を施すことによって、彼は自らの家系をも救い上げる。

Verse 6

गवां श्वासात् पवित्रा भूः स्पर्शनात्किल्विषक्षयः गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्

牛の息によって大地は清められ、その触れによって罪は滅する。同様に清浄なるものとして、牛尿・牛糞・乳・凝乳(ダディ)・酥油(ギー)・そしてクシャ草(kuśa)で浄められた水が挙げられる。

Verse 7

एकरात्रोपवासश् च श्वपाकमपि शोधयेत् सर्वाशुभविनाशाय पुराचीरतमीश्वरैः

一夜のみの断食は、社会慣習上もっとも不浄と見なされる śvapāka さえも清めうる。これは一切の不吉を滅する手段として、太古に主宰者たちによって定められた。

Verse 8

प्रत्येकञ्च त्र्यहाभ्यम्तं महासान्तपनं स्मृतं सर्वकामप्रदञ्चैतत् सर्वाशुभविमर्दनम्

また、各々の行法を三日間行うとき、それは Mahā-sāntapana(大サーンタパナ)と称される。これはまことに一切の目的を成就させ、あらゆる不吉を打ち砕き(除き去り)する。

Verse 9

कृच्छ्रातिकृच्छ्रं पयसा दिवसानेकविंशतिं निर्मलाः सर्वकामाप्त्या स्युर्गगाः स्पुर् नतोत्तमाः

乳をもって二十一日間「Kṛcchrātikṛcchra」の行を修すれば、彼らは清浄となる。さらに一切の所願を得ることにより、最上にすぐれ光り輝き、天界を遊行する。

Verse 10

त्र्यहमुष्णं पिवेन्मूत्रं त्र्यहमुष्णं घृतं पिवेत् त्र्यहमुष्णं पयः पीत्वा वायुभक्षः परं त्र्यहम्

三日間は温めた尿を飲み、三日間は温めた ghṛta(精製バター)を飲む。さらに温めた乳を三日飲んだ後、次の三日間は風のみを食とする(すなわち完全断食)。

Verse 11

तप्तकृच्छ्रव्रतं सर्वपापघ्नं ब्रह्मलोकदं शीतैस्तु शीतकृच्छ्रं स्याद्ब्रह्मोक्तं ब्रह्मलोकदं

Taptakṛcchra-vrata と呼ばれる誓戒は一切の罪を滅し、ブラフマローカ(梵天界)への到達を授ける。同様に、冷の苦行として行えば Śītakṛcchra となり、梵天(Brahmā)の宣言のとおり、これもまたブラフマローカを授ける。

Verse 12

गोमूत्रेणाचरेत्स्नानं वृत्तिं कुर्याच्च गोरसैः गोभिर्व्रजेच्च भुक्तासु भुञ्जीताथ च गोव्रती

ゴーヴラタ(牛の誓戒)を守る者は、牛尿によって沐浴し、牛の産物によって生計を立て、牛舎・牧場で牛とともに行動し、牛が食した後にのみ食事すべきである。

Verse 13

मासेनैकेन निष्पापो गोलोकी स्वर्गगो भवेत् विद्याञ्च गोमतीं जप्त्वा गोलोकं परमं व्रजेत्

ひと月のうちにその者は罪を離れ、天界たるゴーローカの界に到る。さらにゴーマティー・ヴィディヤーを誦して、無上のゴーローカへ赴く。

Verse 14

गितैर् नृत्यैर् अप्सरोभिर्विमाने तत्र मोदते गावः सुरभयो नित्यं गावो गुग्गुलगन्धिकाः

そこでは天のヴィマーナにあって、アプサラスたちの歌と舞のただ中に歓喜する。彼処の牛は常に芳香を放ち、甘美な香りの牛、グッグル(guggulu、没薬類樹脂)の薫りを帯びた牛である。

Verse 15

गावः प्रतिष्ठा भूतानां गावः स्वस्त्ययनं परं अन्नमेव परं गावो देवानां हविरुत्तमम्

牛は一切衆生の拠り所であり、牛は安寧と吉祥への至上の道である。牛はまことに最上の糧であり、神々にとって牛は最勝の供物(ハヴィス)である。

Verse 16

पावनं सर्वभूतानां क्षरन्ति च वदन्ति च हविषा मन्त्रपूतेन तर्पयन्त्यमरान्दिवि

一切を清めつつ、彼らは供物を注ぎ、また真言を誦する。真言によって浄められたギー(酥油)の供献(ハヴィス)により、天上の不死者たちを満足させる。

Verse 17

ऋषीणामग्निहोत्रेषु गावो होमेषु योजिताः सर्वेषामेव भूतानां गावः शरणमुत्तमं

聖仙たちのアグニホートラの儀礼において、牛はホーマ供犠に用いられる。あらゆる生類にとって、牛こそが最上の帰依処である。

Verse 18

गावः पवित्रं परमं गावो माङ्गल्यमुत्तमं गावः स्वर्गस्य सोपानं गावो धन्याः सनातनाः

牛は至上の浄化者であり、牛は最上の吉祥である。牛は天界へ至る梯子であり、牛は永遠に祝福され(また祝福を授ける)存在である。

Verse 19

नमो गोभ्यः श्रीमतीभ्यः सौरभेयीभ्य एव च नमो ब्रह्मसुताभ्यश् च पवित्राभ्यो नमो नमः

吉祥と福徳に満ちた牛たちに敬礼する。サウラベーイー(Saurabheyī)の牛たちにも敬礼する。梵天(ブラフマー)の娘たちにも敬礼する。浄めをもたらす聖なる者たちに、重ねて敬礼、敬礼。

Verse 20

ब्राह्मणाश् चैव गावश् च कुलमेकं द्विधा कृतम् एकत्र मन्त्रास्तिष्ठन्ति हविरेकत्र तिष्ठति

バラモンと牛とは一つの「家族」であり、二つに分かれている。一方にはマントラが住し、他方には供物(ハヴィス)が住する。

Verse 21

देवब्राह्मणगोसाधुसाध्वीभिः सकलं जगत् धार्यते वै सदा तस्मात् सर्वे पूज्यतमा मताः

神々、バラモン、牛、聖者サードゥ、そして貞節なる聖女サードヴィーによって、この全世界は常に支えられている。ゆえに彼らは皆、最も礼拝に値すると説かれる。

Verse 22

पिवन्ति यत्र तत्तीर्थं गङ्गाद्या गाव एव हि गवां माहात्म्यमुक्तं हि चिकित्साञ्च तथा शृणु

牛が水を飲むその場所は、まことに聖なる渡処ティールタ(tīrtha)であり、ガンガー河などの聖河に等しい。牛の偉大さはすでに説かれた;今また、その治療法(cikitsā)についても聞け。

Verse 23

शृङ्गामयेषु धेनूनां तैलं दद्यात् ससैन्धवं शृङ्गवेरबलामांसकल्कसिद्धं समाक्षिकं

牛の角の病には、岩塩(saindhava)を混ぜた油を与えるべきである。乾姜(śṛṅgavera)・balā・肉の練り膏(カルカ)と共に煮て作った油に、さらに蜂蜜を合わせる。

Verse 24

कर्णशूलेषु सर्वेषु मञ्जिष्ठाहिङ्गुसैन्धवैः सिद्धं तैलं प्रदातव्यं रसोनेनाथ वा पुनः

あらゆる耳痛には、マンジシュター(mañjiṣṭhā)・ヒング(hiṅgu)・サインダヴァ塩(saindhava)と共に煮た油を点耳すべきである。あるいは、にんにくで調製した油を用いてもよい。

Verse 25

बिल्वमूलमपामार्गन्धातकी चसपाटला कुटजन्दन्तमूलेषु लेपात्तच्छूलनाशनं

ビルヴァ根(bael-root)・アパーマールガ(apāmārga)・ダータキー(dhātakī)・パータラー(pāṭalā)にクタジャ(kuṭaja)を加えて練った塗膏を、歯根(歯肉)に塗れば、その歯痛は滅する。

Verse 26

दन्तशूलहरैर् द्रव्यैर् घृतं राम विपाचितं मुखरोगहरं ज्ञेयं जिह्वारोगेषु सैन्धवं

ラーマよ、歯痛を鎮める諸薬と共に薬煎したギー(ghṛta)は、口の病を除く治療薬と知るべきである。舌の病にはサインダヴァ(saindhava、岩塩)が処方される。

Verse 27

शृङ्गवेरं हरिद्रे द्वे त्रिफला च गलग्रहे हृच्छूले वस्तिशूले च वातरोगे क्षये तथा

乾姜(śṛṅgavera)、二種のハリドラー(haridrā:ウコンとダルハリドラー)、およびトリファラーは、咽喉の閉塞・狭窄に処方される。さらに心臓部の疼痛、膀胱・尿路の疼痛、ヴァータ(vāta)による諸病、ならびに消耗症(kṣaya)にも用いる。

Verse 28

त्रिफला घृतमिश्रा च गवां पाने प्रशस्यते अतीसारे हरिद्रे द्वे पाठाञ्चैव प्रदापयेत्

トリファラーをギー(ghṛta)と和したものは、下痢において飲用として与えるのが最も称賛される。下痢の際には、二種のハリドラー(ウコンとダルハリドラー)および pāṭhā も施すべきである。

Verse 29

सर्वेषु कोष्ठरोगेषु तथाशाखागदेषु च शृङ्गवेरञ्च भार्गीञ्च कासे श्वासे प्रदापयेत्

あらゆる koṣṭha(体幹・内臓)の病、また śākhā(四肢・末梢組織)に及ぶ病において、乾姜と bhārgī を与えるべきである。これらは咳嗽および呼吸困難(śvāsa)にも用いる。

Verse 30

दातव्या भग्नसन्धाने प्रियङ्गुर्लबणान्विता तैलं वातहरं पित्ते मधुयष्टीविपाचितं

骨折の整復・癒合のためには、priyaṅgu と塩を加えて調製した油を与えるべきである。それはヴァータ(vāta)を鎮める油であり、ピッタ(pitta)の状態には甘草(madhuyaṣṭī)で煎じ調製した油を用いる。

Verse 31

कफे व्योषञ्च समधु सपुष्टकरजो ऽस्रजे तैलाज्यं हरितालञ्च भग्नक्षतिशृतन्ददेत्

カパ(kapha)の障害には、vyōṣa(辛味の三種)を蜂蜜および puṣṭakaraja の粉末とともに与える。血(asṛj)に関わる状態には、油とギー(taila-ājya)ならびにハリターラ(haritāla)を与え、さらに骨折と創傷のために煎じ調製したものを施すべきである。

Verse 32

मासास्तिलाः सगोधूमाः पशुक्षीरं घृतं तथा एषां पिण्डी सलवणा वत्सानां पुष्टिदात्वियं

豆(māṣa)・胡麻・小麦に、獣乳とギーを合わせ、塩を加えて団子(piṇḍī)とすれば、この調製は子牛に滋養と力を与える。

Verse 33

बलप्रदा विषाणां स्यद्ग्रहनाशाय धूपकः देवदारु वचा मांसी गुग्गुलुर्हिङ्गुसर्षपाः

力を授け、毒に対する解毒の手立てともなる薬香(燻蒸香)は、グラハ(憑きもの)による障りを滅するために処方される。すなわち、デーヴァダーru(devadāru)、ヴァチャー(菖蒲)、マーṁスィー(甘松香)、グッグル樹脂、ヒング(阿魏)、サルṣパ(芥子)である。

Verse 34

ग्रहादिगदनाशाय एष धूपो गवां हितः घण्ठा चैव गवां कार्या धूपेनानेन भूपिता

グラハによる障りや諸病を滅するために、この燻蒸は牛にとって利益となる。また牛のために鈴を作り、この燻蒸によって清め、加持して用いるべきである。

Verse 35

अश्वगन्धातिलैः शुक्लं तेन गौः क्षीरिणी भवेत् रसायनञ्च पिन्याकं मत्तो यो धार्यते गृहे

アシュヴァガンダー(aśvagandhā)と胡麻を合わせた白胡麻の調製を用いれば、牛は乳が豊かになる。また家に備えて与える油粕(pinyāka)も、ラサーヤナ(滋養・回春)の飼料として望む効験を現す。

Verse 36

भवां पुरीषे पञ्चभ्यां नित्यं शान्त्यै श्रियं यजेत् वासुदेवञ्च गन्धाद्यैर् अपरा शान्तिरुच्यते

シャーンティ(śānti、鎮静・息災)のためには、牛の五産物をもって—糞などを含めて—常にシュリー(ラクシュミー)を礼拝すべきである。また香料などの供物によってヴァースデーヴァ(Vāsudeva)をも礼拝すべし。これが別種のシャーンティ法であると説かれる。

Verse 37

अश्वयुक्शुक्लपक्षस्य पञ्चदश्यां यजेद्धरिं हरिरुद्रमजं सूर्यं श्रियमग्निं घृतेन च

アシュヴァユジュ月の白分(明月半)の十五日(満月日)には、ハリを礼拝すべきである。さらにハリ、ルドラ、不生者(ブラフマー)、スーリヤ、シュリー(ラクシュミー)、アグニを、供物としてギー(精製バター)を捧げて供養する。

Verse 38

दधि सम्प्राश्य गाः पूज्य कार्यं वाह्निप्रदक्षिणं वृषाणां योजेयेद् युद्धं गीतवाद्यरवैर् वहिः

ダディ(凝乳)を口にした後、牛たちを供養し、聖火の周りを右繞(プラダクシナー)する。儀礼の場の外では、歌と楽器の響きを伴って、牡牛の競い合いを整えるべきである。

Verse 39

गवान्तु लवणन्देयं ब्राह्मणानाञ्च दक्षिणा नैमित्तिके माकरादौ यजेद्विष्णुं सह श्रिया

牛を塩とともに布施し、またブラーフマナたちにダクシナー(祭礼の謝礼)を与えるべきである。マカラ(マカラ・サンクラーンティ)などの特定の機縁に行うナイミッティカの儀礼では、シュリー(ラクシュミー)とともにヴィシュヌを礼拝すべきである。

Verse 40

स्थण्डिलेब्जे मध्यगते दिक्षु केशरगान् सुरान् सुभद्राजो रविः पूज्यो बहुरूपो बलिर्वहिः

儀礼の地に描いた蓮華(図形)において、(神格)を中央に安置し、方位に応じて花糸の上に諸神を配する。スバドラージャと名づけられる太陽神ラヴィは、多様な姿として、儀礼に携え入れるバリ(供物)とともに礼拝されるべきである。

Verse 41

खं विश्वरूपा सिद्धिश् च ऋद्धिः शान्तिश् च रोहिणी दिग्धेनवो हि पूर्वाद्याः कृशरैश् चन्द्र ईश्वरः

「カン(Khaṃ)」、ヴィシュヴァルーパー、シッディ、リッディ、シャーンティ、そしてローヒニー。いわゆる「方位の牛」とは東方をはじめ諸方位であり、また主宰たる月神チャンドラは、クリシャラ(米と豆を煮合わせた供物)をもって念持・供養されるべきである。

Verse 42

दिक्पालाः पद्मपत्रेषु कुम्भेष्वग्नौ च होमयेत् क्षीरवृक्षस्य समिधः सर्षपाक्षततण्डुलान्

方位の守護神(ディクパーラ)に対しては、蓮の葉を用いてホーマを修し、供物を儀礼の壺(クンバ)に納め、さらに火中にも投じて供養すべきである。乳液を出す樹の薪(サミド)に、芥子の種、アクシャタ(砕けぬ浄米)および米粒を添えて捧げる。

Verse 43

शतं शतं सुवर्णञ्च कांस्यादिकं द्विजे ददेत् गावः पूज्या विमोक्तव्याः शान्त्यै क्षीरादिसंयुताः

二度生まれ(ブラーフマナ)には、黄金をはじめ青銅などを百々に施すべきである。鎮静・息災(śānti)のため、乳や諸産物を備えた牛を敬い供養し、その後に放って自由にさせる。

Verse 44

अग्निर् उवाच शालिहोत्रः सुश्रुताय हयायुर्वेदमुक्तवान् पालकाप्यो ऽङ्गराजाय गजायुर्वेदमब्रवीत्

アグニは言った。「シャーリホートラはスシュルタに馬のアーユルヴェーダを説き、パーラカーピヤはアンガ国王に象のアーユルヴェーダを講じた。」

Frequently Asked Questions

It pairs ritual-purity technology (cow-derived purifiers; graded penances like Mahā-sāntapana and Taptakṛcchra) with concrete medical recipes (medicated oils, pastes, ghee preparations, fumigation formulas) and condition-specific indications, including veterinary applications.

By presenting care of cows, disciplined fasting/vows, gifting and protection (dāna/rakṣā), and mantra-ritual observance as purifiers that remove pāpa and inauspiciousness, it frames health and social duty as supports for dharma and higher posthumous attainments (e.g., Goloka/Brahmaloka).