Sukta 34
Kanda 2Anuvaka 4Sukta 345 Mantras

Sukta 34

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (hymn-level attribution varies by anukramaṇī; commonly treated as Atharvanic).

Devata: Paśupati (Rudra as Lord of beasts; protector and controller of cattle and bipeds).

Chandas: Mixed/Pragātha-like (two long pādas; not a simple anuṣṭubh).

Mantras

Mantra 1

पशवः। य ईशे पशुपतिः पशूनां चतुष्पदामुत यो द्विपदाम्। निष्क्रीतः स यज्ञियं भागमेतु रायस्पोषा यजमानं सचन्ताम्

He who hath mastery, the Lord of cattle—of beasts that go on four feet, and also of the two-footed—being bought off, let him accept the sacrificial portion; and may the prospering increases of wealth attend upon the Sacrificer.

Mantra 2

प्रमुञ्चन्तो भुवनस्य रेतो गातुं धत्त यजमानाय देवाः । उपाकृतं शशमानं यदस्थात् प्रियं देवानामप्येतु पाथः

Releasing the seed of the world, O Gods, bestow a pathway for the Sacrificer. When the prepared (rite) hath stood fast, and he that laboureth is steadfast therein, may the dear path of the Gods come nigh and be attained.

Mantra 3

ये बध्यमानमनु दीध्याना अन्वैक्षन्त मनसा चक्षुषा च । अग्निष्टानग्रे प्र मुमोक्तु देवो विश्वकर्मा प्रजया संरराणः

They who, intent in thought, pursued the man in bonds, watching him with mind and with the eye,—may Agni, the God, first of all unloose those; and may Viśvakarman, guarding him, (save him) with progeny.

Mantra 4

ये ग्राम्याः पशवो विश्वरूपा विरूपाः सन्तो बहुधैकरूपाः । वायुष्टानग्रे प्र मुमोक्तु देवः प्रजापतिः प्रजया संरराणः

What village herds, of every shape, of diverse form, being many-wise yet gathered to one likeness— let Vāyu, the God, release them forth in front; and Prajāpati, guarding, (bless them) with increase of progeny.

Mantra 5

प्रजानन्तः प्रति गृह्णन्तु पूर्वे प्राणमङ्गेभ्यः पर्याचरन्तम्। दिवं गच्छ प्रति तिष्ठा शरीरैः स्वर्गं याहि पथिभिर्देवयानैः

Let the Foregone, who know thee, receive thee to meet thee—thy Breath that roams about, departing from the members. Go thou to heaven; take thy station over against (them) with bodies: to Svarga go, by paths, by the god-leading ways.

Frequently Asked Questions

Because Paśupati is treated as the rightful lord of herd and household; giving his due share ritually converts fear of seizure or harm into protection and increase (rāyaspoṣa) for the yajamāna.

It is a formula for unobstructed success—safe movement, smooth completion of the rite, and divine acceptance—so the sacrificer’s work reaches its goal without hindrance.

Both: it explicitly includes four-footed and two-footed beings, so it protects livestock and the human household, including freedom from ‘binding’ and the safeguarding of progeny (prajā).