Sukta 27
Kanda 2Anuvaka 3Sukta 277 Mantras

Sukta 27

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (specific r̥ṣi not securely determinable from the single-verse input; commonly transmitted as Atharvanic in śatru-parājaya contexts).

Devata: Oṣadhi (the Herb) as personified healing and protective power; secondarily the abstract force of abhibhū (overpowering).

Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of ~8 syllables; Atharvanic anuṣṭubh with minor irregularities possible).

Mantras

Mantra 1

शत्रुपराजयः। नेच्छत्रुः प्राशं जयाति सहमानाभिभूरसि । प्राशं प्रतिप्राशो जह्यरसान् कृन्वोषधे

Let not the would-be foe prevail over the morsel: thou art the enduring Overpowerer. As counter-morsel against the morsel, smite thou the injurers; make them (powerless), O Herb.

Mantra 2

सुपर्णस्त्वान्वविन्दत् सूकरस्त्वाखनन्नसा। प्राशं प्रतिप्राशो जह्यरसान् कृण्वोषधे

The fair-winged found thee out; the boar with his snout dug thee forth. As counter-eating unto eating, smite thou the sapless banes; make (us) whole, O Herb.

Mantra 3

इन्द्रो ह चक्रे त्वा बाहावसुरेभ्य स्तरीतवे । प्राशं प्रतिप्राशो जह्यरसान् कृण्वोषधे

Indra, in very truth, hath made thee for the arm, to trample down the Asuras. With bite set over against bite, smite thou the sapless foes; make them of none effect, O Herb.

Mantra 4

पाटामिन्द्रो व्याऽश्नादसुरेभ्य स्तरीतवे । प्राशं प्रतिप्राशो जह्यरसान् कृण्वोषधे

Let Indra eat the Pāṭā, to prevail against the Asuras. With dose confronting counter-dose, smite thou the sap-destroyers; make (us) whole, O Herb.

Mantra 5

तयाहं शत्रून्त्साक्ष इन्द्रः सालावृकाँ इव । प्राशं प्रतिप्राशो जह्यरसान् कृण्वोषधे

With that (herb) may I prevail over foes, as Indra (prevails) over jackals. By the bite, by the counter-bite, smite them; make them sapless, O Herb.

Mantra 6

रुद्र जलाषभेषज नीलशिखण्ड कर्मकृत्। प्राशं प्रतिप्राशो जह्यरसान् कृण्वोषधे

O Rudra, Water-healing Remedy, blue-crested, worker of the rite: as counter-ingestion to ingestion, smite thou the sapless maladies; make (us whole), O Plant.

Mantra 7

तस्य प्राशं त्वं जहि यो न इन्द्राभिदासति । अधि नो ब्रूहि शक्तिभिः प्राशि मामुत्तरं कृधि

Smite thou that man’s biting onset—who, O Indra, assaileth us with malice. Moreover, speak unto us with thy powers: devour (the harm), and make me the upper, the prevailing one.

Frequently Asked Questions

It treats eating as a protective act: one portion (prāśa) is paired with an antidotal counter-portion (prati-prāśa) so any hostile influence entering through food is immediately overpowered and reversed.

No. Its language covers human foes and also non-human threats—disease-agents, demons, or wasting influences (arāsaḥ)—especially those imagined to attack through ingestion and vitality (rasa).

The hymn names Pāṭā as a key oṣadhi, but Atharvanic practice often applies the mantra to an appropriate protective medicinal herb available locally, prepared and administered as the prāśa/prati-prāśa pair.