
Adhyāya ini memuat ajaran Īśvara kepada Devī tentang perjalanan ziarah menuju Ṛṣi-tīrtha serta kemuliaan sebuah kṣetra yang amat utama di tepi sungai Devikā. Teks melukiskan ‘Mahāsiddhivana’, hutan para siddha, dengan gambaran alam yang kaya: pepohonan berbunga dan berbuah, kicau burung, satwa, gua, dan pegunungan; lalu terbentang perhimpunan banyak makhluk—deva, asura, siddha, yakṣa, gandharva, nāga, dan apsaras—yang melakukan puja-bhakti melalui pujian, tarian, musik, hujan bunga, meditasi, dan gerak ekstase, menjadikan tempat itu laksana lanskap liturgis. Selanjutnya Īśvara menetapkan sebuah kedudukan ilahi yang kekal bernama ‘Umāpatīśvara’, menyatakan kehadiran-Nya terus-menerus sepanjang yuga, kalpa, dan manvantara, serta keterikatan khusus pada tepi Devikā yang membawa keberkahan. Ditetapkan pula waktu ritual: śrāddha pada amāvāsyā (bulan mati) di bulan Puṣya; phalāśruti menegaskan pahala persembahan tak akan binasa dan darśana di sana melenyapkan dosa besar, bahkan yang disamakan dengan “seribu brahmahatyā”. Dianjurkan dāna seperti sapi, tanah, emas, dan pakaian; pelaksana upacara leluhur di sana dipuji sebagai sangat berjasa. Di akhir, dijelaskan asal nama: sungai disebut ‘Devikā’ karena para dewa berkumpul untuk mandi; karenanya ia termasyhur sebagai ‘pāpa-nāśinī’, penghancur dosa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि ऋषितीर्थस्य सन्निधौ । कामिकं हि परं क्षेत्रं देविकानाम नामतः
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaknya seseorang pergi ke dekat Ṛṣi-tīrtha. Di sana ada kṣetra yang amat luhur bernama Kāmika, yang dikenal pula dengan nama Devikā.
Verse 2
महासिद्धिवनं तत्र ऋषिसिद्धसमावृतम् । नानाद्रुमलताकीर्णं पर्वतैरुपशोभितम्
Di sana terbentang Mahāsiddhivana, ‘Hutan Siddhi’ yang agung, dipenuhi para ṛṣi dan para siddha; rimbun oleh aneka pohon dan sulur, serta diperindah oleh pegunungan di sekelilingnya.
Verse 3
चंपकैर्बकुलैर्दिव्यैरशोकैः स्तबकैः परैः । पुन्नागैः किंकिरातैश्च सुगन्धैर्नागकेसरैः
Ia semarak oleh pohon campaka dan bakula yang ilahi, oleh aśoka yang menawan serta gugusan bunga yang indah; juga oleh punnāga dan kiṃkirāta, serta nāgakesara yang harum semerbak.
Verse 4
मल्लिकोत्पलपुष्पैश्च पाटलापारिजातकैः । चूतचंपकपित्थैश्च श्रीफलैः पनसैस्तथा
Ia berhias bunga mallikā (melati) dan utpala (teratai), juga pāṭalā dan pārijāta; dengan pohon mangga, campaka, dan wood-apple (pittha), serta kelapa dan nangka pula.
Verse 5
खर्जूरैर्बदरैश्चान्यैर्मातुलिंगैः सदाडिमैः । जंबीरैश्चैव दिव्यैश्च नारंगैरुप शोभितम्
Ia kian elok oleh pohon kurma dan badara (bidara/jujube), serta yang lainnya; oleh mātuliṅga (citron) dan delima yang senantiasa berbuah; juga oleh jambīra yang mulia dan jeruk (nāraṅga).
Verse 6
शिखिभिः कोकिलाभिश्च गीयमानं तु षट्पदैः । मृगैरृक्षैर्वराहैश्च सिंहैर्व्याघ्रैस्तथा परैः
Hutan itu bergema oleh seruan merak dan kukila, dan seakan ‘dinyanyikan’ oleh lebah-lebah. Di sana pun berdiam rusa, beruang, babi hutan, serta singa dan harimau, dan makhluk lainnya.
Verse 7
श्वापदैर्विविधाकारैः कन्दरै र्गह्वरैस्तथा । सुरासुरगणैः सिद्धैर्यक्षगन्धर्वपन्नगैः
Di sana ada binatang buas beraneka rupa, juga gua-gua dan jurang yang dalam; tempat itu didatangi rombongan para dewa dan asura, para siddha, serta yakṣa, gandharva, dan nāga.
Verse 8
अप्सरोरगनागैश्च बहुभिस्तु समाकुलम् । केचित्स्तुवंति ईशं तु केचिन्नृत्यंति चाग्रतः
Tempat itu penuh sesak oleh banyak apsarā, ular-ular, dan para nāga. Sebagian memuji-muji Tuhan, sementara yang lain menari di hadapan-Nya.
Verse 9
पुष्पैर्वृष्टिं तु मुञ्चंति मुखवाद्यानि चापरे । हसंति चापरे हृष्टा गर्जंति च तथापरे
Sebagian menurunkan hujan bunga; yang lain meniup alat musik tiup. Ada yang tertawa girang, dan ada pula yang mengaum nyaring.
Verse 10
ऊर्द्ध्वबाहवस्तथा चान्ये अन्ये ध्यायंति तद्गताः । तस्मिन्स्थानं महादेवि देविकायास्तटे शुभे
Yang lain berdiri dengan kedua tangan terangkat; yang lain lagi, tenggelam dalam-Nya, bermeditasi. Di tempat itu juga, wahai Mahādevī, di tepi sungai Devikā yang suci…
Verse 11
उमापतीश्वरो नाम तत्राहं संस्थितः सदा । युगेयुगे सदा पूर्णे कल्पे मन्वन्तरे तथा
Di sana Aku senantiasa bersemayam dengan nama Umāpatīśvara. Pada setiap yuga, pada setiap kalpa yang sempurna, dan pada setiap manvantara pun, Aku tetap berada di sana.
Verse 12
न त्यजामि सदा देवि देविकायास्तटं शुभम् । दुर्ल्लभं सर्वलोकेऽस्मिन्पवित्रं सुप्रियं हि मे
Wahai Dewi, Aku tak pernah meninggalkan tepi sungai Devikā yang suci dan membawa berkah. Di seluruh alam ia amat langka, tersucikan, dan sangat Kukasihi.
Verse 13
त्वया सह स्थितश्चाहं तस्मि न्स्थाने वरानने । उमया युक्तदेहत्वात्तेन ख्यातं उमापतिः
Wahai yang berwajah elok, di tempat itu Aku tinggal bersama engkau. Karena tubuh-Ku menyatu dengan Umā, di sana Aku termasyhur dengan nama ‘Umāpati’.
Verse 14
पुष्यमासे त्वमावस्यां दद्याच्छ्राद्धं समाहितः । न पश्यामि क्षयं तस्य तस्मिन्दत्तस्य पार्वति
Pada hari bulan baru (amāvasyā) di bulan Puṣya, hendaknya dengan batin terpusat mempersembahkan śrāddha. Wahai Pārvatī, Aku tidak melihat berkurangnya pahala dari persembahan yang diberikan di sana.
Verse 15
ब्रह्महत्यासहस्रं तु तस्य दर्शनतो व्रजेत् । गोभूहिरण्यवासांसि तत्र दद्याद्विचक्षणः
Hanya dengan darśana-nya, seribu dosa brahmahatyā pun sirna. Di sana, orang bijak hendaknya berdāna: sapi, tanah, emas, dan pakaian.
Verse 16
स एकः परमः पुत्रो यो गत्वा तत्र सुन्दरि । ददेच्छ्राद्धं पितॄणां च तस्यांतो नैव विद्यते
Wahai jelita, dialah satu-satunya putra yang utama: yang pergi ke sana dan mempersembahkan śrāddha bagi para Pitṛ. Bagi pahala itu, tiada ditemukan ujungnya.
Verse 17
देवैः सर्वैः समाहूता स्नानार्थं सा सरिद्वरा । देविकेति समाख्याता तेन सा पापनाशिनी
Dipanggil oleh semua dewa demi tujuan mandi suci, sungai yang mulia itu dikenal sebagai “Devikā”; karena itu ia menjadi pemusnah dosa.
Verse 276
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये देविकायामुमापतिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam Saṃhitā yang berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, bagian pertama bernama Māhātmya Prabhāsa-kṣetra, bab berjudul “Uraian Keagungan Umāpati di Devikā,” yaitu Bab 276.