Adhyaya 6
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

Bab ini berbentuk tanya-jawab: para resi memuji Prahlāda dan memohon tata cara tirthayātrā di tempat aliran Sungai Gomatī, dekat Cakratīrtha, tempat kehadiran Bhagavān dibayangkan. Prahlāda menguraikan langkah-langkahnya: mendekati sungai dan bersujud, bersuci dan ber-ācamana, memegang kuśa, lalu mempersembahkan arghya dengan mantra yang memuji Gomatī sebagai putri Vasiṣṭha dan penghapus dosa. Sesudah itu, tanah suci (mṛttikā) dioleskan dengan mantra yang mengaitkan bumi dengan karya kosmis Viṣṇu (pengangkatan bumi oleh Varāha) sambil memohon lenyapnya kesalahan lampau; kemudian mandi sesuai aturan dengan bacaan mantra mandi bergaya Weda, dan dilanjutkan tarpaṇa bagi para dewa, leluhur, serta manusia. Selanjutnya dijelaskan protokol śrāddha: mengundang brāhmaṇa yang menguasai Weda, memuja Viśvedevā, melaksanakan śrāddha dengan śraddhā, serta memberi dakṣiṇā berupa emas/perak, pakaian, perhiasan, biji-bijian, dan sedekah tambahan bagi yang papa. Ditekankan pula “lima ga-kāra” yang langka: Gomatī, gomaya-snāna (mandi dengan sarana kotoran sapi), go-dāna, gopīcandana, dan darśana Gopīnātha. Bab ini juga menetapkan laku bulanan: pada Kārttika dilakukan mandi dan pemujaan harian, berpuncak pada ritus hari Bodha—pañcāmṛta abhiṣeka, hiasan cendana, persembahan tulasī dan bunga, nyanyian/pembacaan, berjaga malam, menjamu brāhmaṇa, pemujaan ratha, dan penutupan di pertemuan Gomatī dengan samudra. Pada Māgha ditetapkan mandi dengan persembahan teratur (til, hiraṇya), homa harian, serta derma penutup berupa pakaian hangat, alas kaki, dan lainnya. Phalaśruti menyamakan buahnya dengan Kurukṣetra, Prayāga, śrāddha di Gayā, bahkan hasil Aśvamedha; menegaskan penyucian dosa berat, manfaat bagi leluhur, dan pencapaian Viṣṇuloka hanya dengan mandi dekat Kṛṣṇa.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । साधुसाधु महाभाग प्रह्लादा सुरसत्तम । येन नः कलिमध्ये तु दर्शितो भगवान्हरिः

Para ṛṣi berkata: “Sādhu, sādhu! Wahai Prahlāda yang amat mulia, yang terbaik di antara para suci; melalui engkau, bahkan di tengah zaman Kali, Bhagavān Hari telah diperlihatkan kepada kami.”

Verse 2

त्वन्मुखक्षीरसिंधूत्था कथेयममृतोपमा । कर्णाभ्यां पिबतां तृप्तिर्मुनीनां न प्रजायते । कथयस्व महाबाहो तीर्थयात्रां सुविस्तराम्

Kisah ini, yang keluar dari mulutmu bagaikan terbit dari Samudra Susu, laksana amṛta. Walau para muni meminumnya lewat telinga, kepuasan mereka tak pernah tercapai. Wahai Mahābāhu, tuturkanlah dengan rinci perjalanan ziarah ke tīrtha-tīrtha suci.

Verse 3

अस्माभिस्तत्र गंतव्यं वहते यत्र गोमती । तिष्ठते यत्र भगवांश्चक्रतीर्थावलोककः

Kita harus pergi ke tempat di mana Sungai Gomatī mengalir, dan di mana Bhagavān bersemayam—Dia yang memandang Cakratīrtha dan menyucikannya.

Verse 4

भवाब्धौ पतितांस्तात उद्धरस्व भवार्णवात् । तीर्थयात्राविधानं च कथयस्व महामते

Wahai kekasih, angkatlah mereka yang jatuh ke samudra bhava; selamatkanlah dari lautan saṃsāra. Dan wahai yang berhati luhur, jelaskanlah tata cara ziarah ke tīrtha-tīrtha suci.

Verse 5

प्रह्लाद उवाच । गत्वा तु गोमतीतीरे प्रणमेद्दंडवच्च ताम् । प्रक्षाल्य पाणिपादौ च कृत्वा च करयोः कुशान्

Prahlāda berkata: Setelah pergi ke tepi Gomatī, hendaklah bersujud penuh (daṇḍavat) kepadanya. Lalu membasuh tangan dan kaki, dan memegang rumput kuśa di kedua tangan.

Verse 6

गृहीत्वा तु फलं शुभ्रमक्षतैश्च समन्वितम् । प्राङ्मुखः प्रयतो भूत्वा दद्यादर्घ्यं विधानतः

Kemudian, dengan mengambil buah yang suci beserta akṣata (beras utuh), menghadap ke timur dengan hati tertata dan disiplin, hendaklah mempersembahkan arghya menurut tata aturan.

Verse 7

ब्रह्मलोकात्समायाते वसिष्ठतनये शुभे । सर्वपापविशुद्ध्यर्थं ददाम्यर्घ्यं तु गोमति

Wahai putri Vasiṣṭha yang mulia, yang datang dari Brahmaloka—wahai Gomatī—demi penyucian dari segala dosa, kupersembahkan arghya ini kepadamu.

Verse 8

वसिष्ठतनये देवि सुरवंद्ये यशस्विनि । त्रैलोक्यवंदिते देवि पापं मे हर गोमति

Wahai Dewi, putri Vasiṣṭha, yang dipuja para dewa, yang mulia dan termasyhur! Wahai Dewi yang dihormati di tiga alam—wahai Gomatī, lenyapkan dosaku.

Verse 9

इत्युच्चार्य्य द्विजश्रेष्ठा मृदमालभ्य पाणिना । विष्णुं संस्मृत्य मनसा मंत्रमेतमुदीरयेत्

Setelah mengucapkannya demikian, wahai yang terbaik di antara kaum dvija, dengan tangan menyentuh tanah liat, dan dalam batin mengingat Viṣṇu, hendaknya melafalkan mantra ini.

Verse 10

अश्वक्रांते रथक्रांते विष्णुक्रांते वसुंधरे । उद्धृताऽसि वराहेण कृष्णेन शतबाहुना

Wahai Bumi, yang diinjak kuda, diinjak kereta, diinjak oleh Viṣṇu—wahai Vasundharā, engkau dahulu diangkat oleh Varāha, oleh Kṛṣṇa yang berlengan seratus.

Verse 11

मृत्तिके हर मे पापं यन्मया पूर्वसंचितम् । त्वया हतेन पापेन पूतः संवत्सरं भवेत्

Wahai tanah suci, hapuskanlah dosaku yang telah kukumpulkan sejak dahulu. Bila dosa itu dihancurkan olehmu, seseorang menjadi suci selama genap satu tahun.

Verse 12

इत्येवं मृदमालिप्य स्नानं कुर्य्याद्यथाविधि । आपो अस्मानिति स्नात्वा शृणुध्वं यत्फलं लभेत्

Demikianlah, setelah melumuri diri dengan tanah suci, hendaknya mandi menurut tata cara. Setelah mandi sambil melafalkan ‘āpo asmān…’, dengarkanlah kini buah (pahala) yang diperoleh.

Verse 13

कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं राहुग्रस्ते दिवाकरे । स्नानमात्रेण तत्पुण्यं गोमत्यां कृष्णसन्निधौ

Pahala yang diperoleh di Kurukṣetra ketika matahari digerhana oleh Rāhu—pahala yang sama diperoleh hanya dengan mandi di Sungai Gomatī, dalam hadirat Śrī Kṛṣṇa.

Verse 14

भक्त्या स्नात्वा तु तत्रैवं कुर्यात्कर्म यथोदितम् । देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च तर्पयेद्भावसंयुतः

Sesudah mandi di sana dengan bhakti, hendaklah ia melakukan upacara sebagaimana ditetapkan; dan dengan ketulusan hati mempersembahkan tarpaṇa (libasi air) kepada para dewa, para leluhur, dan juga manusia.

Verse 15

ये च रौरवसंस्था हि ये च कीटत्वमागताः । गोमतीनीरदानेन मुक्तिं यांति न संशयः

Bahkan mereka yang berada di neraka Raurava, dan mereka yang jatuh ke keadaan sebagai cacing—dengan persembahan air Gomatī mereka mencapai mokṣa; tiada keraguan tentang hal itu.

Verse 16

विनाप्यक्षतदर्भैर्वा विना भावनया तथा । वारिमात्रेण गोमत्यां गयाश्राद्धफलं लभेत्

Bahkan tanpa akṣata (butir beras) dan rumput darbha, dan juga tanpa rangkaian niat-batin yang rumit—dengan air semata di Gomatī seseorang memperoleh buah Śrāddha yang dilakukan di Gayā.

Verse 17

ततश्च विप्रानाहूय वेदज्ञांस्तीरसंश्रयान् । विश्वेदेवादि संपूज्य पितॄणां श्राद्धमाचरेत्

Kemudian, setelah mengundang para brāhmaṇa yang mengetahui Veda dan berdiam di tepi suci, hendaklah ia memuja para Viśvedeवा dan lainnya dengan semestinya, lalu melaksanakan Śrāddha bagi para leluhur.

Verse 18

श्रद्धया परया युक्तः श्राद्धं कृत्वा विधानतः । दक्षिणां च ततो दद्यात्सुवर्णं रजतं तथा

Dengan śraddhā yang luhur, setelah melaksanakan Śrāddha menurut tata-vidhi, hendaknya ia memberi dakṣiṇā: emas dan juga perak.

Verse 20

दद्याद्विप्रं समभ्यर्च्य वस्त्रालंकारभूषणैः । सप्तधान्ययुतां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति

Setelah memuliakan seorang brāhmaṇa dengan hormat melalui pakaian, perhiasan, dan hiasan, hendaknya ia memberi dāna beserta tujuh jenis biji-bijian, seraya berkata: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.”

Verse 21

आसीमांतं विसृज्यैतान्ब्राह्मणान्नियतेंद्रियः । दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं दद्यात्स्वशक्तितः

Setelah mengantar dan melepas para brāhmaṇa ini dengan hormat hingga batas, dengan indria terkendali, hendaknya ia juga memberi sedekah sesuai kemampuan kepada yang miskin, yang buta, dan yang papa.

Verse 22

गोमती गोमयस्नानं गोदानं गोपिचन्दनम् । दर्शनं गोपिनाथस्य गकाराः पंच दुर्लभाः

Gomatī, mandi penyucian dengan kotoran sapi, go-dāna (sedekah sapi), gopī-candana (tanah suci), dan darśana Gopīnātha—lima hal yang berawalan ‘ga’ ini amat sukar diperoleh.

Verse 23

तस्माच्चैव प्रकर्तव्यं गोदानं गोमतीतटे । एवं कृत्वा द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः

Karena itu, go-dāna hendaknya sungguh dilakukan di tepi Sungai Gomatī. Dengan demikian, wahai yang terbaik di antara para dvija, seseorang menjadi kṛtakṛtya—tuntas kewajibannya.

Verse 24

ये गता नरकं घोरं ये च प्रेतत्वमागताः । पूर्वकर्मविपाकेन स्थावरत्वं गताश्च ये

Mereka yang telah pergi ke neraka yang mengerikan, mereka yang menjadi preta (roh gelisah), dan mereka yang—karena masaknya karma lampau—jatuh ke wujud tak bergerak (tumbuhan dan sejenisnya)…

Verse 25

पितृपक्षे च ये केचिन्मातृपक्षे कुलोद्भवाः । सर्वे ते मुक्तिमायांति गोमत्या दर्शनात्कलौ

Pada masa Pitṛpakṣa dan juga pada masa Mātṛpakṣa, para leluhur apa pun yang lahir dalam garis keturunan itu—di zaman Kali, semuanya mencapai mokṣa hanya dengan darśana yang suci atas Gomati.

Verse 26

कृतं श्राद्धं नरैर्यैस्तु गोमत्यां भूसुरोत्तमाः । हयमेधस्य यज्ञस्य फलमायांत्यसंशयम्

Wahai brāhmaṇa terbaik, orang-orang yang melaksanakan śrāddha di Gomati niscaya memperoleh buah yajña Aśvamedha—tanpa keraguan.

Verse 27

गंगास्नानेन यत्पुण्यं प्रयागे परिकीर्त्तितम् । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्यां श्राद्धकृन्नरः

Kebajikan yang dimasyhurkan bagi mandi di Gaṅgā di Prayāga, kebajikan yang sama itulah diperoleh oleh orang yang melakukan śrāddha di Gomati.

Verse 28

विष्णुलोकं हि गच्छंति पितरस्तत्कुलोद्भवाः । अनेकजन्मसाहस्रं पापं याति न संशयः

Sungguh, para Pitṛ—leluhur yang lahir dalam garis keturunan itu—pergi ke Viṣṇuloka; dan dosa yang menumpuk selama ribuan kelahiran pun lenyap, tanpa ragu.

Verse 29

सुवर्णशृंगसहितां राजतखुरभूषिताम् । रत्नपुच्छां वस्त्रयुतां ताम्रपृष्ठां सवत्सकाम्

Seekor sapi hendaknya dipersembahkan sebagai go-dāna: bertanduk emas, berkuku berhias perak, berekor dihiasi permata, berselimut kain, berpunggung berlapis penutup tembaga, serta bersama anak sapinya.

Verse 30

यो नरः कार्त्तिके स्नानं गोमत्यां कुरुते द्विजाः । प्रसन्नो भगवांस्तस्य लक्ष्म्या सह न संशयः

Wahai para dvija, siapa yang mandi suci di Sungai Gomati pada bulan Kārttika, kepadanya Bhagavān berkenan, bersama Śrī Lakṣmī—tanpa keraguan.

Verse 31

प्रत्यहं हुतं भोक्तारं तर्पयेत्सुसमाहितः । प्रत्यहं षड्रसं देयं भोजनं च द्विजातये

Setiap hari, dengan pikiran terpusat, hendaknya ia memuaskan penerima persembahan melalui āhuti; dan setiap hari hendaknya ia memberi santapan dengan enam rasa, serta memberi makanan kepada dvijāti (brāhmaṇa).

Verse 32

पूजयेत्कृष्णदेवं च प्रत्यहं भक्तितत्परः । येन केनापि विप्रेन्द्राः स्थातव्यं नियमेन तु

Dengan tekun dalam bhakti, hendaknya ia memuja Dewa Kṛṣṇa setiap hari. Wahai para viprendra, dengan cara apa pun yang memungkinkan, hendaknya tetap teguh dalam niyama (tata laku).

Verse 33

ब्राह्मणानुज्ञया तत्र गृह्णीयान्नियमान्नरः । संपूर्णे कार्त्तिके मासि संप्राप्ते बोधवासरे

Dengan izin para brāhmaṇa di sana, seseorang hendaknya mengambil niyama-niyama. Ketika bulan Kārttika telah genap dan hari yang disebut Bodhavāra tiba, saat penutup yang semestinya pun tercapai.

Verse 34

पंचामृतेन देवेशं स्नापयेत्तीर्थवारिणा । श्रीखण्डं कुंकुमोन्मिश्रं मृगनाभिसमन्वितम् । विलेपयेच्च देवेशं भक्त्या दामोदरं हरिम्

Hendaknya ia memandikan Dewa-īśa, Tuhan para dewa, dengan pañcāmṛta dan air tīrtha. Lalu mengoleskan pasta cendana bercampur kunyit-safron serta kasturi; dan dengan bhakti mengurapi Dāmodara Hari.

Verse 35

कुसुमैर्वारिसंभूतैस्तुलस्या करवीरकैः । तद्देशसंभवैः पुष्पैः पूजयेद्गरुडध्वजम्

Hendaknya ia memuja Viṣṇu yang berpanji Garuḍa dengan bunga-bunga yang lahir dari air, dengan tulasī, dengan bunga karavīra (oleander), serta bunga yang tumbuh di tanah suci itu sendiri.

Verse 36

नैवेद्यं रुचिरं दद्याद्वि ष्णुर्मे प्रीयतामिति । गीतवाद्यादिनृत्येन तथा पुस्तकवाचनैः

Hendaknya ia mempersembahkan naivedya yang indah seraya berdoa, “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.” Dan hendaknya ia memuliakan-Nya dengan nyanyian, musik, tarian, serta pembacaan kitab-kitab suci.

Verse 37

रात्रौ जागरणं कार्य्यं स्तोत्रैर्नानाविधैरपि । आहूय ब्राह्मणान्भक्त्या भोजयेच्च स्वशक्तितः

Pada malam hari hendaknya ia berjaga (jāgaraṇa) sambil melantunkan berbagai stotra. Dengan bhakti ia mengundang para brāhmaṇa dan memberi mereka jamuan sesuai kemampuannya.

Verse 38

ततो रथस्थितं देवं पूजयेद्गरुडध्वजम् । कार्त्तिकांते च विप्रेंद्रा गोमत्युदधिसंगमे

Kemudian hendaknya ia memuja Sang Deva yang berdiri di atas kereta, Tuhan berpanji Garuḍa. Dan pada akhir bulan Kārttika, wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, lakukanlah (pemujaan itu) di pertemuan Sungai Gomatī dan samudra.

Verse 39

स्नात्वा पितॄंश्च संतर्प्य पूजयेच्च जनार्द्दनम् । सुवस्त्रैर्भूषणैश्चापि समभ्यर्च्य रमापतिम् । अनुज्ञया तु विप्राणां व्रतं संपूर्णतां नयेत्

Sesudah mandi dan menenteramkan para leluhur dengan tarpaṇa, hendaklah ia memuja Janārdana. Dengan kain indah dan perhiasan, ia mengarcana Rāmāpati; lalu dengan izin para brāhmaṇa, ia menyempurnakan vrata itu.

Verse 40

एवं यः स्नाति विप्रेन्द्राः कार्त्तिके कृष्णसन्निधौ । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

Demikianlah, wahai para brāhmaṇa utama: siapa pun yang mandi pada bulan Kārttika di hadapan Kṛṣṇa, terbebas dari segala dosa dan pergi menuju loka Viṣṇu.

Verse 41

माघस्नानं नरो भक्त्या गोमत्यां कुरुते तु यः । वैनतेयोदये नित्यं संतुष्टः सह भार्यया

Adapun orang yang dengan bhakti melakukan mandi Māgha di sungai Gomatī—setiap hari pada saat terbitnya Vainateya (fajar/sunrise)—hidup puas dan tenteram bersama istrinya, (menjalankan laku yang terpuji itu).

Verse 42

तिला हिरण्यसहिता देया ब्राह्मणसत्तमे । मोदका गुडसंमिश्राः प्रत्यहं दक्षिणान्विताः

Wahai brāhmaṇa terbaik, hendaklah diberikan sedekah wijen (tila) beserta emas. Dan setiap hari, modaka yang dicampur gula aren (jaggery) hendaklah dipersembahkan disertai dakṣiṇā yang layak.

Verse 43

तिलैराज्याप्लुतैर्होमः कर्त्तव्यः प्रत्यहं नरैः । होमार्थं सेवयेद्वह्निं न शीतार्थं कदाचन

Hendaklah manusia setiap hari melakukan homa dengan biji wijen yang terlumuri ghee. Api suci hendaklah dipelihara demi homa, dan jangan sekali-kali semata-mata untuk mengusir dingin.

Verse 44

गोमत्यां स्नाति यो भक्त्या माघं माधववल्लभम् । समाप्तौ रक्तवस्त्राणि कञ्चुकोष्णीषमेव च

Barangsiapa dengan bhakti mandi di Sungai Gomatī sepanjang bulan Māgha—yang dicintai Mādhava—maka pada akhir laku-ritual hendaknya mempersembahkan pakaian merah, juga tunik dan serban.

Verse 45

दद्यादुपानहौ भक्त्या कुंकुमं च विशेषतः । कम्बलं तैलपक्वं च विष्णुर्मे प्रीयतामिति

Dengan bhakti hendaknya memberi alas kaki, dan terutama kuṅkuma (kesar); juga selimut serta makanan yang dimasak dengan minyak. Sambil berdoa: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.”

Verse 46

स्वामिकार्य्यमृतानां च संग्रामे शस्त्रसंकुले । गवार्थे ब्राह्मणार्थे च मृतानां या गतिः स्मृता

Adapun tujuan mulia sesudah wafat yang diajarkan tradisi bagi mereka yang gugur saat menjalankan tugas tuannya, atau di medan perang yang penuh senjata, atau demi sapi-sapi suci, atau demi para brāhmaṇa—

Verse 47

माघस्नाने च सा प्रोक्ता गोमत्यां नात्र संशयः । सर्वदानफलं तस्य सर्व तीर्थफलं तथा

Kedudukan luhur yang sama itu juga dinyatakan bagi mandi Māgha di Gomatī—tanpa keraguan. Baginya diperoleh buah semua dāna, dan demikian pula buah semua tīrtha.

Verse 48

माघस्नानान्नरो याति विष्णुलोकं सनातनम् । सर्वान्कामानवाप्नोति समभ्यर्च्य जनार्द्दनम्

Dengan mandi pada bulan Māgha, seseorang menuju Viṣṇuloka yang kekal; dan dengan memuja Janārdana menurut tata-vidhi, ia memperoleh segala tujuan yang diinginkan.

Verse 49

माघं यः क्षपते सर्वं गोमत्युदधिसंगमे । ब्राह्मणानुज्ञया विप्राः सर्वं संपूर्णतां व्रजेत्

Wahai para brāhmaṇa, siapa yang menghabiskan seluruh bulan Māgha di pertemuan Sungai Gomatī dan samudra, dengan izin para brāhmaṇa, ia meraih kesempurnaan dalam segala hal.

Verse 50

पापिनोऽपि द्विजश्रेष्ठा ये स्नाता गोमतीजले । यज्विनां च गतिं यांति प्रसादाच्चक्रपाणिनः

Wahai brāhmaṇa termulia, bahkan para pendosa yang mandi di air Gomatī mencapai tujuan para pelaku yajña, berkat anugerah Tuhan Pemegang Cakra (Viṣṇu).

Verse 51

ब्रह्मरुद्रपदादूर्ध्वं यत्पदं चक्रपाणिनः । स्नानमात्रेण गोमत्यां तत्प्रोक्तं कृष्णसंनिधौ

Kediaman Tuhan Pemegang Cakra (Viṣṇu) yang melampaui kedudukan Brahmā dan Rudra—dikatakan dapat diraih hanya dengan mandi di Gomatī, di hadirat Kṛṣṇa (Dvārakā).

Verse 52

मित्रद्रोहे च यत्पापं यत्पापं गुरुघातिनि । तत्पापं समवाप्नोति यात्राभंगं करोति यः

Dosa karena mengkhianati sahabat dan dosa karena membunuh guru—dosa yang sama menimpa orang yang memutus atau menghalangi perjalanan ziarah (yātrā).

Verse 53

ब्रह्मस्वहारिणः पापास्तथा देवस्वहारिणः । स्नानमात्रेण शुद्ध्यंति गोमत्यां नात्र संशयः

Bahkan mereka yang ternoda dosa mencuri harta brāhmaṇa, dan juga yang mencuri milik dewa/kuil, disucikan hanya dengan mandi di Gomatī—tanpa keraguan.

Verse 54

भीताऽभयप्रदानेन यत्पुण्यं लभते नरः । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्यां स्नानमात्रतः

Kebajikan yang diperoleh seseorang dengan menganugerahkan tanpa takut kepada yang ketakutan—kebajikan itu juga diperoleh hanya dengan mandi suci di Sungai Gomatī.

Verse 55

भीताभय प्रदानेन पुत्रानिष्टान्न संशयः । धनकामस्तु विपुलं लभते धनमूर्जितम्

Dengan menganugerahkan tanpa takut kepada yang ketakutan, seseorang niscaya memperoleh putra-putra yang mulia; dan yang mendambakan harta akan meraih kekayaan yang berlimpah serta teguh.

Verse 56

प्राप्नुयादीप्सितान्कामान्गोमतीनीरसंगमे । कृतकृत्यो भवेद्विप्रा ऋणान्मुच्येत पैतृकात्

Di pertemuan air suci Gomatī, seseorang meraih tujuan yang diidamkan. Wahai brāhmaṇa, ia menjadi tuntas dalam dharma-kewajibannya dan terbebas dari hutang leluhur.

Verse 57

मनसा वचसा चैव कर्मणा यदुपार्जितम् । तत्सर्वं नश्यते पापं गोमतीनीरसंगमात्

Dosa apa pun yang terkumpul melalui pikiran, ucapan, dan perbuatan—semuanya lenyap oleh daya pertemuan air Gomatī.

Verse 58

पीतांबरधरो भूत्वा तथा गरुडवाहनः । वनमाली चतुर्बाहुर्दिव्यगन्धानुलेपनः । याति विष्ण्वालयं विप्रा अपुनर्भवलक्षणम्

Berhias laksana Viṣṇu—berbusana kuning, berwahana Garuḍa, berkalungkan vanamālā, berlengan empat, serta terurapi wewangian ilahi—wahai brāhmaṇa, ia menuju kediaman Viṣṇu, bertanda bebas dari kelahiran kembali.

Verse 59

गोमतीस्नानमात्रेण मानवो नात्र संशयः । सर्वपापविनिर्मुक्तो याति विष्णुं सनातनम्

Dengan hanya mandi di Sungai Gomātī—tanpa keraguan—seseorang terbebas dari segala dosa dan mencapai Viṣṇu, Yang Kekal.