
Bab ini menampilkan uraian prosedur dan etika ziarah ke Dvāravatī/Kuşasthalī. Prahlāda menggambarkan kerinduan para tīrtha, kṣetra, ṛṣi, dan dewa untuk berangkat demi darśana Śrī Kṛṣṇa; kemunculan Nārada dan Gautama menjadi pertanda suasana ziarah besar bak perayaan. Para ṛṣi lalu memohon petunjuk Nārada—dipandang sebagai pembimbing utama para yogin—tentang vidhi perjalanan, niyama yang wajib, hal-hal yang harus dihindari, apa yang patut didengar/dibaca/diingat di jalan, serta bentuk perayaan yang dibenarkan. Nārada menetapkan persiapan berupa mandi suci dan pemujaan, memberi jamuan sesuai kemampuan kepada Vaiṣṇava dan brāhmaṇa, memohon izin Viṣṇu, serta menjaga batin tetap berbhakti kepada Kṛṣṇa. Selama perjalanan peziarah hendaknya tenang, menguasai diri, menjaga kemurnian, menjalankan brahmacarya, tidur rendah di tanah, dan menertibkan indria. Dianjurkan japa nama-nama ilahi (termasuk sahasranāma), membaca/menyimak Purāṇa, berbelas kasih, melayani orang saleh, dan terutama berdana makanan; bahkan persembahan kecil disebut berbuah besar. Sebaliknya, pertengkaran, fitnah, tipu daya, dan bergantung pada makanan orang lain padahal mampu, dilarang. Pada bagian akhir, narasi Prahlāda melukiskan ragam ekspresi bhakti di sepanjang jalan: mendengar Viṣṇu-kathā, melantunkan nama, bernyanyi dengan iringan alat musik, arak-arakan dengan panji-panji, serta partisipasi simbolis sungai-sungai dan tīrtha termasyhur. Puncaknya, para peziarah memandang kediaman Kṛṣṇa dari kejauhan, menegaskan ziarah sebagai ibadah bersama sekaligus latihan etika.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । तदा तेषां सुतीर्थानां क्षेत्राणामभवन्मुदः । गन्तुं द्वारवतीं पुण्यां सर्वेषामपि सर्वशः
Śrī Prahlāda berkata: Saat itu sukacita bangkit di antara semua tīrtha yang mulia dan wilayah-wilayah suci; semuanya, dalam segala cara, berhasrat pergi ke Dvāravatī (Dvārakā) yang penuh kebajikan.
Verse 2
द्वारकागमने दृष्ट्वा तथा नारदगौतमौ । महोत्सवो महांस्तत्र भविष्यति मनोहरः
Melihat perjalanan menuju Dvārakā, dan juga Nārada serta Gautama, diketahui bahwa di sana akan berlangsung mahotsava yang agung dan memikat.
Verse 3
तीर्थानां कृष्णयात्रायां गन्तव्यमित्यवो चतुः । अथ ते ह्यृषयो देवाः सर्वतीर्थसमन्विताः
Mereka menyatakan, “Kita harus pergi menuju yātrā Kṛṣṇa, ziarah suci para tīrtha.” Lalu para resi dan para dewa—berdaya oleh seluruh tīrtha—berangkat sebagaimana mestinya.
Verse 4
गौतमीं तु पुरस्कृत्य ययुर्द्वारवतीं मुदा । तदा सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्रारण्यानि कृत्स्नशः । द्वारकागमनं चक्रुः सानन्दा ऋषयः सुराः
Dengan menempatkan Gautamī di barisan terdepan, mereka pergi dengan sukacita menuju Dvāravatī. Saat itu semua tīrtha—beserta kṣetra suci dan pertapaan-hutan seluruhnya—melakukan perjalanan ke Dvārakā; para resi dan para dewa pun bersukacita.
Verse 5
श्रद्धया परया भक्त्या कृष्णदर्शनलालसाः । वीणानिनादतत्त्वज्ञं नारदं पथि तेऽ ब्रुवन्
Dengan śraddhā yang mendalam dan bhakti tertinggi, rindu akan darśana Kṛṣṇa, mereka berkata di jalan kepada Nārada—sang mengetahui hakikat getaran nada vīṇā.
Verse 6
ऋषय ऊचुः । राशयः पुण्यपुञ्जानां कृता वै तपसां तथा । यज्ञदानव्रतानां च तीर्थानां महतां भुवि
Para resi berkata: “Di bumi terhimpun timbunan kebajikan—lahir dari tapa, dan juga dari yajña, dāna, serta vrata; demikian pula tīrtha-tīrtha agung ada di dunia.”
Verse 7
संप्राप्तस्तत्प्रसादोऽयं यद्द्रक्ष्यामः कुशस्थलीम् । पृच्छामहेऽधुना त्वां वै योगिनां परमं गुरुम्
Anugerah ini telah kami peroleh: bahwa kami akan menyaksikan Kuśasthalī (Dvārakā). Maka kini kami bertanya kepada-Mu, wahai guru tertinggi di antara para yogin.
Verse 8
द्वारकायास्तु यात्रायां को विधिः संप्रकीर्तितः । नियमः कोऽत्र कर्त्तव्यो वर्जनीयं च किं मुने
Wahai resi, apakah tata cara yang ditetapkan untuk ziarah ke Dvārakā? Disiplin apa yang harus dijalankan di sana, dan apa pula yang patut dihindari, wahai muni?
Verse 10
श्रोतव्यं कीर्तितव्यं च स्मर्तव्यं किं च वै पथि । उत्सवाश्चात्र के प्रोक्ता द्वारकायाश्च तत्पथि । एकैकश्च महाभाग भक्तानन्दविवर्द्धनम् । एतत्सर्वं महाभाग कृपया संप्रकीर्त्यताम्
Di perjalanan, apa yang patut didengar, apa yang patut dinyanyikan sebagai kīrtana, dan apa yang patut diingat? Perayaan apa saja yang diajarkan di rute menuju Dvārakā ini? Wahai yang mulia, semuanya menambah sukacita para bhakta—mohon dengan belas kasih, nyatakanlah seluruhnya.
Verse 11
श्रीनारद उवाच । कृताभ्यंगस्तु पूर्वेद्युः संपूज्य श्रद्धया हरिम् । भोजयेद्वैष्णवान्विप्रान्स्वशक्त्या संप्रहर्षितः
Śrī Nārada bersabda: Pada hari sebelumnya, setelah melakukan mandi minyak, hendaknya ia memuja Hari dengan श्रद्धा. Lalu dengan hati bersukacita, hendaknya ia menjamu para Vaiṣṇava dan brāhmaṇa menurut kemampuannya.
Verse 12
अनुज्ञातो महाविष्णोः प्रसादमुपयुज्य वै । शयीत भुवि सुप्रीतो द्वारकां कृष्णमानसः
Setelah memperoleh izin Mahāviṣṇu dan menyantap prasāda-Nya, hendaknya ia tidur di atas tanah dengan hati puas, dengan batin terpusat pada Kṛṣṇa dan bertekad menuju Dvārakā.
Verse 14
ततस्तु तदनुज्ञातो गीतवादित्रसंस्तवैः । यात्रारंभं प्रकुर्वीत द्वारकायां प्रहर्षितः
Kemudian, setelah memperoleh izin itu, hendaknya memulai ziarah dengan nyanyian, alat musik, dan kidung pujian; dengan hati bersukacita melangkah menuju Dvārakā.
Verse 15
द्वारकां गच्छमानस्तु शान्तो दांतः शुचिः सदा । ब्रह्मचर्यमधः शय्यां कुर्वीत नियतेन्द्रियः
Dalam perjalanan menuju Dvārakā, hendaknya ia tenang, terkendali, dan senantiasa suci; menjalankan brahmacarya, tidur di tanah, dengan indria yang terjaga.
Verse 16
सहस्रनामपठनं पुराणपठनं तथा । कर्त्तव्यं सकृपं चित्तं सतां शुश्रूषणं तथा
Hendaknya melantunkan Sahasranāma dan juga membaca Purāṇa; memelihara hati penuh welas asih, serta melayani orang-orang saleh.
Verse 17
अन्नदानादिकं सर्वं विभवे सति मानवः । अपि स्वल्पं स्वशक्त्या वै कृतं कोटिगुणं भवेत्
Selama memiliki kemampuan, hendaknya manusia melakukan segala kebajikan, mulai dari dana makanan; bahkan sedikit yang dilakukan sesuai daya, sungguh menjadi sejuta kali berbuah.
Verse 18
पथि कृष्णस्य यो भक्त्या ग्रासमेकं प्रयच्छति । द्वीपांता तेन दत्ता भूः पुण्यस्यान्तो न विद्यते
Barang siapa di jalan Kṛṣṇa, dengan bhakti mempersembahkan walau satu suap, seakan-akan ia telah mendanakan bumi hingga ke ujung-ujung benua; tiada batas bagi pahala suci itu.
Verse 19
किं पुनर्द्वारकाक्षेत्रे कृष्णस्य च समीपतः । कलावेकेकसिक्थे च राजसूयायुतं फलम्
Maka terlebih lagi di kṣetra suci Dvārakā, dekat hadirat Śrī Kṛṣṇa sendiri! Pada zaman Kali, di sana bahkan persembahan sebesar sebutir wijen pun menghasilkan buah setara puluhan ribu yajña Rājasūya.
Verse 20
गयाश्राद्धसहस्राणि कृतानि शतसंख्यया । अन्नदानं कृतं यैस्तु द्वारकापथि मानवैः
Bagi orang-orang yang melakukan dāna makanan di jalan menuju Dvārakā, itu seakan-akan mereka telah melaksanakan ribuan Gayā-śrāddha, bahkan berulang-ulang hingga ratusan kali hitungannya.
Verse 21
औषधं चान्नपानीयं पादुके कंबलं तथा । वासांस्युपानहौ चैव वित्तं च विभवे सति । वर्जयेत्संकरं विद्वान्यूथालापांस्तथैव च
Sesuai kemampuan, hendaknya diberikan obat, makanan dan minuman, sandal dan selimut, pakaian dan alas kaki, serta juga uang. Orang bijak hendaknya menghindari percampuran yang kacau dan juga percakapan sia-sia di tengah kerumunan.
Verse 22
परनिन्दां च पैशुन्यं परस्य परिवञ्चनम् । परान्नं परपाकं च सति वित्ते त्यजेद्बुधः
Bila seseorang memiliki kecukupan harta, orang bijak hendaknya meninggalkan mencela orang lain, adu domba yang jahat, menipu sesama, serta bergantung pada makanan orang lain atau masakan orang lain.
Verse 23
न दोषो हीनवित्तस्य तावन्मात्रपरिग्रहे । श्रोतव्या सत्कथा विष्णोर्नामसंकीर्त्तनामृतम्
Bagi orang yang berkecukupan terbatas, menerima hanya sebatas keperluan bukanlah dosa. Sebaliknya, hendaknya ia mendengarkan kisah-kisah suci tentang Viṣṇu—nektar dari saṅkīrtana nama-Nya.
Verse 24
द्वारकापथिगच्छद्भिरन्योन्यं भक्तिवर्द्धनम् । जप्तव्यं वैदिकं जाप्यं स्तोत्रमागमिकं तथा
Mereka yang menempuh jalan menuju Dvārakā hendaknya saling menumbuhkan bhakti; lakukan japa Weda, dan demikian pula melantunkan stotra Āgama.
Verse 25
यात्रायां यत्फलं प्रोक्तं श्रीकृष्णस्य च वै कलौ । न शक्यते मया वक्तुं वदनैर्युगसंख्यया
Buah pahala yang dinyatakan bagi ziarah suci kepada Śrī Kṛṣṇa pada zaman Kali tak sanggup kuungkapkan sepenuhnya—meski mulutku sebanyak bilangan yuga.
Verse 26
इत्येतत्कथितं सर्वं यत्पृष्टं तु द्विजोत्तमाः । यतध्वं तत्प्रयत्नेन विष्णुप्राप्तौ च सत्वरम्
Wahai yang terbaik di antara para dvija, segala yang kalian tanyakan telah dijelaskan. Maka berusahalah dengan sungguh—segera—menuju perolehan Viṣṇu.
Verse 27
श्रीप्रह्लाद उवाच । एवं ते नारदेनोक्ता मुनयो हृष्टमानसाः । चक्रुस्ते सहिताः सर्वे कृष्णदेवस्य तत्पथि
Śrī Prahlāda bersabda: Demikian diajari oleh Nārada, para muni bersukacita dalam hati, lalu semuanya berangkat bersama menapaki jalan itu menuju Dewa Kṛṣṇa.
Verse 28
केचिच्छृण्वन्ति ता विष्णोः सत्कथा लोकविश्रुताः । यासां संश्रवणादेव भगवान्विशते हृदि
Sebagian mendengarkan kisah-kisah suci Viṣṇu yang termasyhur di dunia; hanya dengan mendengarnya saja, Bhagavān memasuki hati.
Verse 29
कीर्त्यमानानि नामानि महापुण्यप्रदानि वै । पावनानि सदा लोके कलौ विप्रा विशेषतः
Nama-nama yang dilantunkan itu sungguh menganugerahkan pahala besar; ia senantiasa menyucikan dunia—terutama pada zaman Kali, wahai para brāhmaṇa.
Verse 30
पुराणसंहिता दिव्या मुनिभिः परिकीर्तिताः । प्रकाशयंति या विष्णोर्महिमानं सुमंगलम्
Himpunan ilahi Purāṇa yang dipuji para resi menerangi kemuliaan Viṣṇu yang amat suci dan membawa keberkahan tertinggi.
Verse 31
सद्गुणाः कर्मवीर्य्याणि कृतानि विष्णुना पुरा । लीलावताररूपैस्तु शृण्वन्ति परया मुदा
Dengan sukacita tertinggi mereka mendengarkan kebajikan luhur dan karya-karya kepahlawanan Viṣṇu pada masa lampau, yang tampak melalui wujud-wujud avatāra-Nya yang penuh līlā.
Verse 32
अपरे वासुदेवस्य चरितानि सुमंगलाः । वदंति परया भक्त्या सानन्दाः साश्रुलोचनाः
Yang lain, dipenuhi kebahagiaan dan mata berlinang air mata, menuturkan dengan bhakti tertinggi kisah-kisah Vāsudeva yang amat membawa keberkahan.
Verse 33
अन्ये स्मरंति देवेशमनादिनिधनं विभुम् । केचिज्जपंति मुनयः स्तोत्राणि परया मुदा
Sebagian mengingat Tuhan para dewa, Yang Mahameliputi, tanpa awal dan tanpa akhir; dan sebagian resi, dengan sukacita tertinggi, melantunkan stotra sebagai japa.
Verse 34
केचित्तु शतनामानि जपन्ति मुनयः पथि । अन्ये सहस्रनामानि लक्षनाम तथाऽपरे
Sebagian resi, di perjalanan, melantunkan japa seratus Nama; yang lain melantunkan seribu Nama, dan yang lain lagi seratus ribu Nama.
Verse 35
केचिल्लौकिकगीतानि हरिनामानि हर्षिताः । उत्सवैश्च व्रजंत्यन्ये पताकादिविभूषिताः
Sebagian, dengan sukacita, menyanyikan lagu-lagu duniawi yang memuat Nama Hari; yang lain melangkah dalam arak-arakan perayaan, berhias panji dan sebagainya.
Verse 36
गीतवादित्रघोषेण करतालस्वनेन च । नास्ति धन्यतमस्तस्मात्त्रिषु लोकेषु कश्चन
Dengan gegap gempita nyanyian dan alat musik, serta denting karatāla, tiada seorang pun di tiga alam yang lebih berbahagia daripada para bhakta demikian.
Verse 37
दर्शनं यस्य संजातं वैष्णवानामनुत्तमम् । तथैव जाह्नवी पुण्या यमुना च सरस्वती
Barangsiapa memperoleh darśana yang tiada banding dari para Vaiṣṇava, baginya pahala suci Jāhnavī (Gaṅgā), Yamunā, dan Sarasvatī pun sepadan.
Verse 38
रेवाद्याः सरितः सर्वाः प्रचक्रुर्गीतनर्त्तनम् । प्रयागादीनि तीर्थानि सागराः पर्वतोत्तमाः
Segala sungai bermula dari Revā pun mulai bernyanyi dan menari; Prayāga dan tīrtha-tīrtha lainnya, samudra-samudra, serta gunung-gunung terbaik turut bersukacita.
Verse 39
वाराणसी कुरुक्षेत्रं पुण्यान्यन्यानि कृत्स्नशः । त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि क्षेत्राणि देवनायकाः । चक्रुर्गीतं च नृत्यं च द्वारकायाश्च सत्पथि
Vārāṇasī, Kurukṣetra, dan semua tempat suci lainnya—segala tīrtha dan wilayah keramat yang ada di tiga dunia, beserta para pemimpin para dewa—melantunkan nyanyian dan menari di jalan mulia menuju Dvārakā.
Verse 40
एकैकस्मिन्पदे दत्ते द्वारकापथि गच्छताम् । पुण्यं क्रतुसहस्राणां तत्पादरजसंख्यया
Bagi para peziarah yang menapaki jalan menuju Dvārakā, setiap satu langkah yang mereka ayunkan melahirkan pahala setara ribuan yajña Weda—sebanding dengan jumlah butir debu yang tersentuh oleh telapak kaki mereka.
Verse 41
अथ ते मुनयः सर्वे तीर्थक्षेत्रादिसंयुताः । श्रीमत्कृष्णालयं दूराद्ददृशुर्नारदादयः
Kemudian semua resi itu—disertai daya tīrtha, kṣetra suci, dan sebagainya—dipimpin oleh Nārada dan yang lain, dari kejauhan memandang kediaman Śrī Kṛṣṇa yang mulia dan bercahaya.