Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

अपश्चिममिदं पुत्र दुर्लभं मातृदर्शनम् । मयाऽद्य पुत्र गंतव्यं शपथैरागता यतः

apaścimamidaṃ putra durlabhaṃ mātṛdarśanam | mayā'dya putra gaṃtavyaṃ śapathairāgatā yataḥ

Anakku, pertemuan dengan ibumu ini adalah saat terakhir dan langka. Namun hari ini, nak, aku harus pergi—karena aku datang terikat oleh sumpah suci.

apaścimamnot to be repeated/last (lit. not later)
apaścimam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootapaścima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
durlabhamrare/difficult to obtain
durlabham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
mātṛ-darśanamseeing of the mother/mother’s sight
mātṛ-darśanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक; √dṛś धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मातुः दर्शनम्)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
adyatoday
adya:
Kālādhi karaṇa (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today)
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
gantavyam(it is) to be gone / I must go
gantavyam:
Kriyā (Obligation/क्रिया)
TypeAdjective
Root√gam (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘गन्तव्यम्’ = must be gone
śapathaiḥby oaths
śapathaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśapatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
āgatāhaving come
āgatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
yataḥbecause/since
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-सम्बन्ध (because/since)

Mother (unnamed, speaking to her son Vatsa)

Listener: Vatsa

Scene: Kapilā tells her son their meeting is rare and untimely; her posture turns toward departure, eyes moist, hand raised in a gentle but firm gesture of necessity.

V
Vatsa
M
Mother

FAQs

Dharma requires steadfastness to one’s vows even when the heart is pulled by family affection.

This verse occurs in the Arbudakhaṇḍa (Mount Abu region) within the Prabhāsakhaṇḍa, a sacred-geography setting rather than a single named tīrtha in this line.

No ritual is prescribed here; the focus is on śapatha (vow/oath) as an ethical commitment.