
Bab ini memaparkan tata cara penebusan (prāyaścitta) bagi seseorang yang berbuat pāpa karena ketidaktahuan, kelalaian, nafsu, atau ketidakdewasaan, namun belum menjalankan prāyaścitta yang lazim. Ānarta memohon metode yang segera melenyapkan dosa dan memberi kelegaan cepat; Bhartṛyajña menjelaskan upacara dana ‘pāpa-piṇḍa’ berupa gumpalan emas seberat dua puluh lima pala. Ritus ini ditempatkan pada masa apara-pakṣa, dengan persiapan kesucian: mandi, mengenakan pakaian bersih, serta menata maṇḍapa/vedi. Sang dermawan kemudian bersembahyang menurut skema kosmologis, memuja urutan tattva mulai dari bumi hingga perangkat unsur dan indria, disertai seruan mantra. Setelah itu seorang brāhmaṇa yang terpelajar (menguasai Veda dan Vedāṅga) disambut, dihormati dengan membasuh kaki, memberi pakaian dan perhiasan, lalu diberikan mūrti/effigi yang sepadan; melalui mantra pemindahan dinyatakan bahwa pāpa terdahulu diletakkan pada bentuk yang didanakan. Brāhmaṇa melafalkan mantra penerimaan (pratigraha), kemudian dakṣiṇā diberikan dan beliau dipersilakan pulang dengan hormat. Tanda hasilnya disebutkan: tubuh terasa ringan, cahaya diri bertambah, dan mimpi-mimpi baik. Bahkan mendengar tata cara ini pun dinyatakan menyucikan; kemanjurannya meningkat dalam konteks Kāpāleśvara, serta dianjurkan homa dengan mantra Gāyatrī.
Verse 1
आनर्त उवाच । मूर्खत्वाद्वा प्रमादाद्वा कामाद्बालस्यतोऽपि वा । यो नरः कुरुते पापं प्रायश्चित्तं करोति न
Ānarta berkata: “Entah karena kebodohan, karena kelalaian, karena nafsu, atau bahkan karena kekanak-kanakan—bila seseorang berbuat dosa namun tidak melakukan prāyaścitta (penebusan)….”
Verse 2
तस्य पापक्षयकरं पुण्यं ब्रूहि द्विजोत्तम । येन मुक्तिर्भवेत्सद्यो यदि तुष्टोऽसि मे प्रभो
Wahai brāhmaṇa terbaik, katakanlah kepadaku upāya kebajikan yang melenyapkan dosanya, yang dengannya mokṣa dapat terbit seketika—jika Engkau berkenan kepadaku, wahai Tuhan.
Verse 3
लोभमोहपरो योऽसौ पापपिंडं महामुने । प्रददाति विधिं ब्रूहि येन यच्छाम्यहं द्रुतम्
Wahai mahāmuni, jelaskanlah tata-vidhi yang benar agar orang yang dikuasai loba dan moha itu dapat mempersembahkan piṇḍa yang mewujudkan dosa; dengan cara itu aku ingin menunaikannya segera.
Verse 4
भर्तृयज्ञ उवाच । दद्यात्स्वपिंडं सौवर्णं पंचविंशत्पलात्मकम्
Bhartṛyajña berkata: “Hendaknya ia mendanakan piṇḍa dari emas, seberat dua puluh lima pala.”
Verse 5
विधायापरपक्षे तु स्नापयित्वा विधानतः । मंडपाद्यं च प्राक्कृत्वा स्नात्वा धौतांबरः शुचिः
Kemudian, setelah menatanya pada paruh gelap bulan, dan melaksanakan upacara pemandian menurut aturan—sesudah terlebih dahulu menyiapkan maṇḍapa dan perlengkapan lainnya—hendaknya ia mandi, mengenakan pakaian yang telah dicuci, dan tetap suci.
Verse 6
तदा स्वरूपं पृथ्व्यादि पूजयेत्पापकृन्नरः । तथा स मुच्यते पापात्तत्कृताद्धि न संशयः
Saat itu, orang yang berdosa hendaknya memuja wujud sejati mulai dari Pṛthvī (Bumi) dan seterusnya; dengan demikian ia terbebas dari dosa-dosa yang telah diperbuatnya—tanpa keraguan.
Verse 7
चतुर्विंशतितत्त्वानि पृथिव्यादीनि यानि च । तेषां नामभिस्तत्पिंडं पूजयेतन्नराधिपः
Dua puluh empat tattva, mulai dari Pṛthivī (Bumi) dan seterusnya, hendaknya dipanggil dengan menyebut nama-namanya; dengan nama-nama itu raja memuja piṇḍa tersebut.
Verse 8
ॐ पृथिव्यै नमः । ॐ अद्भ्यो नमः । ॐ तेजसे नमः । ॐ वायवे नमः । ॐ आकाशाय नमः । ॐ घ्राणाय नमः । ॐ जिह्वायै नमः । ॐ चक्षुषे नमः । ॐ त्वचे नमः । ॐ श्रोत्राय नमः । ॐ गन्धाय नमः । ॐ रसाय नमः । ॐ रूपाय नमः । ॐ स्पर्शाय नमः । ॐ शब्दाय नमः । ॐ वाचे नमः । ॐ पाणिभ्यां नमः । ॐ पादाभ्यां नमः । ॐ पायवे नमः । ॐ उपस्थाय नमः । ॐ मनसे नमः । ॐ बुद्ध्यै नमः । ॐ चित्ताय नमः । ॐ अहंकाराय नमः । ॐ क्षेत्रात्मने नमः । ॐ परमात्मने नमः । धूपं धूरसि मंत्रेण अग्निर्ज्योतीति दीपकम् । युवा सुवासेति च ततो वासांसि परिधापयेत्
Hendaknya bersembahyang dengan melafalkan: “Om, hormat kepada Pṛthivī (Bumi); kepada Āpas (Air); kepada Tejas (Api); kepada Vāyu (Angin); kepada Ākāśa (Akasa); kepada Ghṛāṇa (penciuman/hidung); kepada Jihvā (lidah); kepada Cakṣu (mata); kepada Tvac (kulit); kepada Śrotra (telinga); kepada Gandha (bau); kepada Rasa (rasa); kepada Rūpa (rupa); kepada Sparśa (sentuhan); kepada Śabda (bunyi); kepada Vāc (ucapan); kepada Pāṇi (tangan); kepada Pāda (kaki); kepada Pāyu (dubur); kepada Upastha (alat kelamin); kepada Manas (pikiran); kepada Buddhi (budi); kepada Citta (batin); kepada Ahaṃkāra (ego); kepada Kṣetrātman (Diri-jiwa); dan kepada Paramātman (Diri Tertinggi).” Lalu dengan mantra “dhūr asi” persembahkan dupa; dengan “agnir jyotiḥ” persembahkan pelita; dan dengan “yuvā suvāsaḥ” persembahkan kain untuk dikenakan.
Verse 9
ततो ब्राह्मणमानीय वेदवेदांगपारगम् । प्रक्षाल्य चरणौ तस्य वासांसि परिधापयेत्
Kemudian, dengan menghadirkan seorang brāhmaṇa yang mahir dalam Weda dan Vedāṅga, hendaknya membasuh kedua kakinya dan memakaikannya busana.
Verse 10
केयूरैः कंकणैश्चैव अंगुलीयकभूषणैः
Juga dengan keyūra (gelang lengan), kaṅkaṇa (gelang tangan), serta perhiasan cincin,
Verse 11
भूषयित्वा तनुं तस्य ततो मूर्तिं समानयेत् । मंत्रेणानेन राजेंद्र ब्राह्मणाय निवेदयेत्
Setelah menghias tubuhnya dengan perhiasan, kemudian bawalah arca (pratimā emas) itu; dan dengan mantra ini, wahai raja terbaik, persembahkanlah kepada brāhmaṇa.
Verse 12
एष आत्मा मया दत्तस्तव हेममयो द्विज । यत्किंचिद्विहितं पापं पूर्वं भूयात्तवाखिलम्
Wahai dwija, diri (ātman) ini telah kuanugerahkan kepadamu dalam wujud emas. Dosa apa pun yang dahulu dilakukan—biarlah semuanya menjadi milikmu.
Verse 13
इति दानमंत्रः । ततस्तु ब्राह्मणो राजन्मंत्रमेतं समुच्चरेत्
Inilah mantra untuk pemberian (dāna). Sesudah itu, wahai Raja, sang brāhmaṇa hendaknya melafalkan mantra ini dengan semestinya, dengan suara nyaring.
Verse 14
यत्किंचिद्विहितं पापं त्वया पूर्वंमया हि तत् । गृहीतं मूर्तिरूपं तत्ततस्त्वं पापवर्जितः । इति प्रतिग्रहमंत्रः
Dosa apa pun yang dahulu engkau perbuat—sesungguhnya telah kuambil itu dengan mengambil wujud yang berjasad. Karena itu kini engkau bebas dari dosa. Inilah mantra penerimaan (pratigraha).
Verse 15
एवं दत्त्वा विधानेन ततो विप्रं विसर्जयेत् । एवं कृते ततो राजंस्तस्मै दत्त्वाथ दक्षिणाम्
Setelah memberi demikian menurut tata-ritus, hendaknya ia kemudian mempersilakan sang vipra (brāhmaṇa) pulang dengan hormat. Setelah itu, wahai Raja, berikan pula kepadanya dakṣiṇā (upah kurban).
Verse 16
यथा तुष्टिं समभ्येति ततः पापं नयत्यसौ । तस्मिन्कृते महाराज प्रत्ययस्तत्क्षणाद्भवेत्
Ketika ia (brāhmaṇa penerima) menjadi puas, saat itu ia membawa pergi dosa. Setelah hal itu terlaksana, wahai Mahārāja, keyakinan akan hasilnya timbul seketika.
Verse 17
शरीरं लघुतामेति तेजोवृद्धिश्च जायते । स्वप्ने च वीक्षते रात्रौ संतुष्टमनसः स्थितान्
Tubuh menjadi ringan dan bertambah pula cahaya rohani. Pada malam hari, dalam mimpi, ia memandang makhluk-makhluk yang berdiri dengan batin tenteram.
Verse 18
नरान्स्त्रियः सितैर्वस्त्रैः श्वेतमाल्यानुलेपनैः । श्वेतान्गोवृषभानश्वांस्तीर्थानि विविधानि च
Ia melihat laki-laki dan perempuan berbusana putih, berhias kalung bunga putih serta lulur/olesan putih; juga sapi, lembu jantan, dan kuda yang putih, serta beragam tīrtha yang suci.
Verse 19
एतत्ते सर्वमाख्यातं पापपिंडस्य दापनम् । श्रवणादपि राजेंद्र यस्य पापैः प्रमुच्यते
Wahai raja agung, semuanya telah dijelaskan kepadamu—tata cara mempersembahkan pāpapiṇḍa. Bahkan hanya dengan mendengarnya pun, seseorang terbebas dari dosa.
Verse 20
अन्यत्रापि महादानं पापपिण्डो हरेन्नृप
Wahai Raja, bahkan di tempat lain pun, mahādāna ini—pāpapiṇḍa—melenyapkan dosa.
Verse 21
एकजन्मकृतं पापं निजकायेन निर्मितम् । कपालेश्वरदेवस्य सहस्रगुणितं हरेत्
Dosa yang dilakukan dalam satu kelahiran, yang dibentuk oleh tubuh sendiri—Kapāleśvara Deva menyingkirkannya seribu kali lipat.
Verse 22
पूर्ववच्चैव कर्तव्यो वेदिमंडपयोर्विधिः । परं होमः प्रकर्तव्यो गायत्र्या केवलं नृप
Seperti sebelumnya, tata cara yang ditetapkan bagi vedi (altar) dan maṇḍapa (paviliun) hendaknya dilaksanakan. Sesudah itu, wahai Raja, lakukanlah homa hanya dengan Mantra Gāyatrī.
Verse 270
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कपालेश्वरक्षेत्रमाहात्म्यप्रसंगेन पापपिंडप्रदानविधानवर्णनंनाम सप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-270, berjudul “Uraian tata cara persembahan piṇḍa yang melenyapkan dosa,” dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka, pada bagian keenam—Nāgara Khaṇḍa—di bawah kemuliaan tīrtha wilayah suci Hāṭakeśvara, dalam konteks Māhātmya wilayah suci Kapāleśvara.