Adhyaya 243
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 243

Adhyaya 243

Brahmā mengawali ajaran dengan kisah teladan Paijavana, seorang kepala keluarga (gṛhastha) dari kalangan śūdra yang unggul dalam nafkah yang benar, kejujuran, penghormatan kepada tamu, serta bhakti kepada Viṣṇu dan para brāhmaṇa. Rumah tangganya digambarkan tertata secara etis: sedekah sesuai musim, karya bagi kepentingan umum (sumur, kolam, rumah singgah), dan disiplin menjalankan vrata, sehingga ditegaskan bahwa dharma gṛhastha pun berdaya guna secara rohani. Sang resi Gālava datang bersama para murid dan disambut dengan hormat. Paijavana memandang kedatangan itu sebagai penyuci, lalu memohon tuntunan laku pembebasan yang sesuai bagi orang yang tidak berhak melafalkan Veda. Gālava mengajarkan bhakti berpusat pada Śālagrāma, menekankan pahala yang akṣaya (tak binasa), kemanjuran yang meningkat pada masa Cāturmāsya, serta daya Śālagrāma menyucikan lingkungan sekitarnya. Pembahasan kelayakan membedakan ‘asat-śūdra’ dan ‘sat-śūdra’, menegaskan akses bagi gṛhastha yang pantas dan perempuan yang berbudi, serta memperingatkan bahwa keraguan merusak hasil. Dijelaskan pula praktik-praktik bhakti: persembahan daun tulasī (diutamakan daripada bunga), rangkaian bunga, pelita, dupa, pemandian pañcāmṛta, dan ingatan kontemplatif kepada Hari dalam wujud Śālagrāma; buahnya meliputi penyucian, kediaman surga tanpa jatuh, hingga mokṣa. Bab ditutup dengan penyebutan taksonomi dua puluh empat rupa Śālagrāma dalam bingkai māhātmya yang bertingkat.

Shlokas

Verse 1

। ब्रह्मोवाच । शूद्रः पैजवनोनाम गार्हस्थ्याच्छुद्धिमाप्तवान् । धर्ममार्गाविरोधेन तन्निबोध महामते

Brahmā bersabda: Seorang Śūdra bernama Paijavana memperoleh kesucian melalui kehidupan berumah tangga, tanpa menentang jalan dharma. Pahamilah ini, wahai yang berhati luhur.

Verse 2

आसीत्पैजवनः शूद्रः पुरा त्रेतायुगे किल । स्वधर्मनिरतः ख्यातो विष्णुब्राह्मणपूजकः

Pada zaman Tretā dahulu kala, hiduplah seorang Śūdra bernama Paijavana; termasyhur teguh pada svadharma, pemuja Viṣṇu serta penghormat para brāhmaṇa.

Verse 3

न्यायागतधनो नित्यं शांतः सर्वजनप्रियः । सत्यवादी विवेकज्ञस्तस्य भार्या च सुन्दरी

Hartanya diperoleh melalui jalan yang adil; ia senantiasa tenteram dan dicintai semua orang. Ia berkata benar dan berakal budi, dan istrinya pun elok rupawan.

Verse 4

धर्मोढा वेदविधिना समानकुलजा शुभा । पतिव्रता महाभागा देवद्विजहिते रता

Dinikahkan menurut dharma dan tata Veda, berasal dari keluarga sepadan dan mulia, ia sungguh membawa berkah—setia pada suami (pativratā), amat beruntung, dan tekun demi kesejahteraan para dewa serta kaum dvija (brāhmaṇa).

Verse 5

काश्यां संबंधिता बाला वैजयंत्यां विवाहिता । सा धर्माचरणे दक्षा वैष्णवव्रतचारिणी

Sang gadis dipertunangkan di Kāśī dan dinikahkan di Vaijayantī. Ia mahir menjalankan dharma dan menunaikan vrata-vrata Vaiṣṇava.

Verse 6

भर्त्रा सह तथा सम्यक्चिक्रीडे सुविनीतवत् । सोऽपि रेमे तया काले हस्तिन्येव महागजः

Bersama suaminya ia hidup selaras dan bersenda-gurau dengan tata yang patut, penuh kelembutan dan kesantunan. Sang suami pun kala itu bersukacita dengannya, laksana gajah agung bersama pasangannya.

Verse 7

अर्थाप्तिः पूर्वपुण्येन जाता तस्य महात्मनः । वाणिज्यं स्वजनैर्नित्यं स्वदेशपरदेशजम्

Berkat pahala kebajikan dari perbuatan lampau, kemakmuran pun terbit bagi mahātmā itu. Kaumnya senantiasa berdagang, baik di negeri sendiri maupun di negeri asing.

Verse 8

कारयत्यर्थजातैश्च परकीयस्वकीयजैः । एवमर्थश्च बहुधा संजातो धर्मदर्शिनः

Dengan harta yang diperoleh dari sumber milik sendiri maupun dari pihak lain, ia menyuruh berbagai karya dilaksanakan. Demikianlah, kekayaan bertambah dalam banyak cara bagi sang penilik dharma itu.

Verse 9

पुत्रत्रयं च संजातं पितुः शुश्रूषणे रतम् । तस्य पुत्राः पितुर्भक्ता द्रव्यादिमदवर्जिताः

Tiga putra pun lahir, tekun dalam pelayanan kepada ayahnya. Putra-putra itu berbakti kepada sang ayah dan bebas dari kesombongan yang timbul dari harta dan sejenisnya.

Verse 10

पितृवाक्यरताः श्रेष्ठाः स्वधर्माचारशोभनाः । पित्रोः शुश्रूषणादन्यन्नाभिनंदंति किंचन

Mereka adalah insan unggul—bersukacita dalam sabda ayah dan berhias oleh laku svadharma mereka. Selain melayani kedua orang tua, mereka tidak berkenan pada apa pun juga.

Verse 11

ते सम्बन्धैः सुसंबद्धाः पित्रा धर्मार्थदर्शिना । तत्पत्न्यो मातृपित्रर्चां कारयंत्यनिवारितम्

Dihubungkan dengan ikatan yang baik oleh sang ayah yang memahami dharma dan artha, para istri mereka senantiasa menyelenggarakan pemujaan serta penghormatan kepada ibu dan ayah tanpa terputus.

Verse 12

ऋद्धिमद्भवनं तस्य धनधान्यसमन्वितम् । सोऽपि धर्मरतो नित्यं देवतातिथिपूजकः

Kediamannya penuh kemakmuran, dipenuhi harta dan gandum. Namun ia senantiasa teguh dalam dharma, memuja para dewa dan memuliakan para tamu sebagai atithi.

Verse 13

गृहागतो न विमुखो यस्य जातु कदाचन । शीतकाले धनं प्रादादुष्णकाले जलान्नदः

Siapa pun yang datang ke rumahnya tak pernah ditolak kapan pun. Pada musim dingin ia menganugerahkan harta, dan pada musim panas ia memberi air serta makanan.

Verse 14

वर्षा काले वस्त्रदश्च बभूवान्नप्रदः सदा । वापीकूपतडागादिप्रपादेवगृहाणि च

Pada musim hujan ia menjadi pemberi pakaian, dan senantiasa menjadi pemberi makanan. Ia juga membangun sumur, stepwell, kolam, tempat minum (prapā), serta kuil dan rumah singgah bagi peziarah.

Verse 15

कारयत्युचिते काले शिवविष्णुव्रतस्थितः । इष्टधर्मस्तु वर्णानां समाचीर्णो महाफलः

Pada waktu yang semestinya ia menyelenggarakan upacara, teguh dalam vrata yang dipersembahkan kepada Śiva dan Viṣṇu. Sungguh, dharma yang dijunjung oleh tiap varṇa, bila dijalankan dengan benar, berbuah agung.

Verse 16

अन्येषां पूर्तधर्माणां तेषां पूर्तकरः सदा । स बभूव धनाढ्योपि व्यसनैर्न समाश्रितः

Dalam karya-karya pūrta-dharma milik orang lain—amal kebajikan bagi umum—ia selalu menjadi penyelesainya. Walau kaya raya, ia tidak dikuasai oleh keburukan atau malapetaka.

Verse 17

एकदा गालवमुनिः शिष्यैर्बहुभिरावृतः

Pada suatu ketika, resi Gālava datang, dikelilingi banyak murid.

Verse 18

विष्णुभक्तिरतो नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

Ia senantiasa tekun dalam bhakti kepada Viṣṇu, terutama pada masa suci Cāturmāsya.

Verse 19

स वाग्भिर्मधुभिस्तस्य अभ्युत्थानासनादिभिः । उपचारैः पुनर्युक्तः कृतार्थ इव मानयन्

Ia memuliakannya seakan telah mencapai tujuan—dengan kata-kata manis, bangkit menyambut, menyediakan tempat duduk, dan berulang kali mempersembahkan upacāra yang lazim.

Verse 20

अद्य मे सफलं जन्म जातं जीवितमुत्तमम् । अद्य मे सफलो धर्मः कुशलश्चोद्धृतस्त्वया

Hari ini kelahiranku berbuah; hidupku menjadi mulia. Hari ini dharmaku berbuah, dan kesejahteraanku telah kau angkat.

Verse 21

मम पापसहस्राणि दृष्ट्या दग्धानि ते मुने । गृहं मम गृहस्थस्य सकलं पावितं त्वया

Wahai muni, ribuan dosaku telah terbakar oleh pandanganmu. Seluruh rumahku—aku seorang perumah tangga—telah Kau sucikan.

Verse 22

तस्य भक्त्या प्रसन्नोऽभूद्गतमार्गपरिश्रमः । उवाच मुनिशार्दूलः सच्छूद्रं तं कृतांजलिम्

Karena baktinya, sang resi menjadi berkenan dan lenyaplah lelah perjalanan. Sang “harimau di antara para muni” pun berkata kepada Śūdra yang saleh itu, yang berdiri dengan tangan terkatup penuh hormat.

Verse 23

कच्चित्ते कुशलं सौम्य मनो धर्मे प्रवर्तते । अर्थानुबंधाः सततं बन्धुदारसुतादयः

Wahai yang lembut budi, apakah engkau sejahtera? Apakah batinmu tetap bergerak dalam dharma? Dan apakah ikatan dunia—kerabat, istri, anak, dan lainnya—masih terus mengikatmu oleh keterlekatan?

Verse 24

गोविन्दे सततं भक्तिस्तथा दाने प्रवर्तते । धर्मार्थकाम कार्येषु सप्रभावं मनस्तव

Adakah dalam dirimu ada bhakti yang senantiasa kepada Govinda, dan demikian pula dorongan untuk berdana yang terus berlanjut? Dalam karya dharma, artha, dan kāma, semoga batinmu berdaya baik dan berbuah tepat.

Verse 25

विष्णुपादोदकं नित्यं शिरसा धार्यते न वा । पादोद्भवं च गंगोदं द्वादशाब्दफलप्रदम्

Apakah engkau setiap hari menjunjung di kepalamu air yang membasuh kaki Viṣṇu, ataukah tidak? Air Gaṅgā yang memancar dari kaki Tuhan itu menganugerahkan buah kebajikan dua belas tahun.

Verse 26

चातुर्मास्ये विशेषेण तत्फलं द्विगुणं भवेत् । हरिभक्तिर्हरिकथा हरिस्तोत्रं हरेर्नतिः

Terutama pada masa Cāturmāsya, pahala itu menjadi dua kali lipat. Bhakti kepada Hari, kisah tentang Hari, stotra bagi Hari, dan bersujud kepada Hari—itulah laku yang terkasih.

Verse 27

हरिध्यानं हरेः पूजा सुप्ते देवे च मोक्षकृत् । एवं ब्रुवाणं स मुनिं पुनराह नतिं गतः

Meditasi kepada Hari dan pemujaan kepada Hari—bahkan ketika Sang Dewa berada dalam tidur suci-Nya—menganugerahkan moksha. Saat sang resi berkata demikian, yang lain, setelah bersujud, berbicara kepadanya lagi.

Verse 28

भवद्दृष्ट्याश्रमफलमेतज्जातं न संशयः । तथापि श्रोतुमिच्छामि तव वाणीमनामयीम्

Hanya dengan memandangmu, buah kehidupan āśrama telah muncul—tanpa keraguan. Namun demikian, aku tetap ingin mendengar ucapanmu yang bebas dari derita dan kekeliruan.

Verse 29

भवादृशानां गमनं सर्वार्थेषु प्रकल्पते । ततस्तौ सुमुदा युक्तौ संजातौ हृष्टचेतसौ

Kedatangan orang sepertimu menjadi penyempurna segala tujuan. Maka keduanya, dipenuhi sukacita besar, menjadi gembira di dalam hati.

Verse 30

मुनिं पैजवनोनाम सच्छूद्रः प्राह संमतः । किमागमनकृत्यं ते कथयस्व प्रसादतः

Seorang Śūdra baik bernama Paijavana, yang layak dan dihormati, berkata kepada sang resi: “Apakah tujuan kedatanganmu? Mohon ceritakan, karena kemurahan hatimu.”

Verse 31

को वा तीर्थप्रसंगश्च चातुर्मास्ये समीपगे । गालवः प्राह सच्छूद्रं धार्मिकं सत्यवादिनम्

“Atau, ketika Cāturmāsya sudah dekat, peristiwa suci tīrtha apakah yang sedang tiba?” Demikianlah Gālava berkata kepada Śūdra baik itu—yang saleh dan berkata benar.

Verse 32

मम तीर्थावसिक्तस्य मासा बहुतरा गताः । इदानीमाश्रमं यास्ये चातुर्मास्ये समागते

Banyak bulan telah berlalu bagiku ketika aku mandi suci di tempat-tempat tirtha. Kini, karena Cāturmāsya telah tiba, aku akan pergi ke āśrama-ku.

Verse 33

आषाढशुक्लैकादश्यां करिष्ये नियमं गृहे । नारायणस्य प्रीत्यर्थं श्रेयोऽर्थं चात्मनस्तथा । प्रत्युवाच मुनिर्धर्मान्विनयानतकन्धरम्

Pada Ekādaśī paruh terang bulan di bulan Āṣāḍha, aku akan menjalankan niyama (tata laku disiplin) di rumah, demi keridaan Nārāyaṇa dan demi kebaikan tertinggi diriku. Demikianlah sang muni menjawab, mengajarkan dharma kepada yang menundukkan lehernya dalam hormat.

Verse 34

पैजवन उवाच । मामनुग्रहजां बुद्धिं ब्रूहि त्वं द्विजपुंगव । वेदेऽधिकारो नैवास्ति वेदसारजपस्य वा

Paijavana berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dvija, ajarkanlah kepadaku pemahaman yang lahir dari belas kasihmu. Aku tidak memiliki kelayakan untuk mempelajari Veda, maupun untuk melafalkan japa sari Veda.”

Verse 35

पुराणस्मृतिपाठस्य तस्मात्किंचिद्वदस्व मे । तत्त्वात्मसदृशं किंचिद्भाति रूपं महाफलम्

Karena itu, sampaikanlah kepadaku sesuatu dari pembacaan Purāṇa dan Smṛti. Suatu laku yang selaras dengan tattva dan ātman—yang bercahaya sebagai wujud buah yang agung.

Verse 36

चातुर्मास्ये विशेषेण मुक्तिसंसाधकं वद

Terutama pada masa Cāturmāsya, katakanlah suatu upaya yang menyempurnakan pencapaian mokṣa (pembebasan).

Verse 37

गालव उवाच । शालिग्रामगतं विष्णुं चक्रांकित पुटं सदा । येऽर्चयन्ति नरा नित्यं तेषां भुक्तिस्त्वदूरतः

Gālava berkata: “Mereka yang setiap hari memuja Viṣṇu yang bersemayam dalam Śālagrāma, yang senantiasa bertanda cakra, akan menjauh dari kenikmatan duniawi semata.”

Verse 38

शालिग्रामे मनो यस्य यत्किंचित्क्रियते शुभम् । अक्षय्यं तद्भवेन्नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

Bagi orang yang pikirannya tertambat pada Śālagrāma, apa pun perbuatan suci yang dilakukan menjadi tak binasa; terlebih lagi pada masa Cāturmāsya.

Verse 39

शालिग्रामशिला यत्र यत्र द्वारावती शिला । उभयोः संगमः प्राप्तो मुक्तिस्तस्य न दुर्लभा

Di mana ada batu Śālagrāma dan di mana ada batu Dvārāvatī—bila keduanya diperoleh dalam satu pertemuan, maka mokṣa tidaklah sukar dicapai baginya.

Verse 40

शालिग्रामशिला यस्यां भूमौ संपूज्यते नृभिः । पञ्चक्रोशं पुनात्येषा अपि पापशतान्वितैः

Tanah tempat batu Śālagrāma dipuja dengan tata cara yang benar oleh manusia—batu suci ini menyucikan wilayah lima krośa, sekalipun (penghuninya) dipenuhi ratusan dosa.

Verse 41

तैजसं पिंडमेतद्धि ब्रह्मरूपमिदं शुभम् । यस्याः संदर्शनादेव सद्यः कल्मषनाशनम्

Sesungguhnya ini adalah gumpalan suci yang bercahaya, wujud yang mulia sebagai Brahman; hanya dengan memandangnya saja, segala kekotoran lenyap seketika.

Verse 42

सर्वतीर्थानि पुण्यानि देवतायतनानि च । नद्यः सर्वा महाशूद्र तीर्थत्वं प्राप्नुवंति हि

Segala tīrtha yang suci, semua tempat suci para dewa, dan seluruh sungai—wahai Śūdra yang agung—sungguh memperoleh martabat sebagai tīrtha karena kesucian ini.

Verse 43

सन्निधानेन वै तस्याः क्रिया सर्वत्रशोभनाः । व्रजंति हि क्रियात्वं च चातुर्मास्ये विशेषतः

Dengan kehadiran beliau semata, segala upacara menjadi mujur dan indah di mana pun; dan sungguh mencapai daya guna sepenuhnya, terutama pada masa suci Cāturmāsya.

Verse 44

पूज्यते भवने यस्य शालिग्राम शिला शुभा । कोमलैस्तुलसीपत्रैर्विमुखस्तत्र वै यमः

Di rumah tempat Śāligrāma-śilā yang suci dipuja dengan daun tulasī yang lembut, Yama sungguh berpaling dari tempat itu.

Verse 45

ब्राह्मणक्षत्रियविशां सच्छूद्राणामथापि वा । शालिग्रामाधिकारोऽस्ति न चान्येषां कदाचन

Para Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya—dan juga Śūdra yang saleh—memiliki kelayakan untuk pemujaan Śāligrāma; namun yang lain tidak, pada waktu apa pun.

Verse 46

सच्छूद्र उवाच । ब्रह्मन्वेदविदां श्रेष्ठ सर्वशास्त्रविशारद । स्त्रीशूद्रादिनिषेधोऽयं शालिग्रामे हि श्रूयते

Śūdra yang saleh berkata: “Wahai Brāhmaṇa, yang terbaik di antara para pengenal Veda dan mahir dalam semua śāstra; larangan ini mengenai perempuan, śūdra, dan lainnya memang terdengar terkait Śāligrāma.”

Verse 47

मादृशस्त्वं कथं शालिग्रामपूजाविधिं वद

“Bagaimana orang seperti aku dapat layak? Mohon jelaskan tata cara yang benar untuk memuja Śāligrāma.”

Verse 48

गालव उवाच । असच्छूद्रगतं दास निषेधं विद्धि मानद । स्त्रीणामपि च साध्वीनां नैवाभावः प्रकीर्तितः

Gālava berkata: “Wahai orang baik, wahai hamba, ketahuilah larangan itu berlaku bagi śūdra yang tidak berbudi; sedangkan bagi para wanita pun—terutama yang suci dan salehah—tidak dinyatakan adanya ketidaklayakan.”

Verse 49

मा भूत्संशयस्तेनात्र नाऽप्नुषे संशयात्फलम् । शालिग्रामार्चनपराः शुद्धदेहा विवेकिनः

Maka janganlah timbul keraguan di sini, sebab dari keraguan seseorang tidak memperoleh buahnya. Mereka yang tekun dalam pemujaan Śāligrāma menjadi suci raganya dan jernih kebijaksanaannya.

Verse 50

न ते यमपुरं यांति चातुर्मास्ये च पूजकाः । शालिग्रामार्पितं माल्यं शिरसा धारयंति ये

Para pemuja pada masa Cāturmāsya tidak pergi ke kota Yama—yakni mereka yang menjunjung di kepala untaian bunga yang telah dipersembahkan kepada Śāligrāma.

Verse 51

तेषां पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात् । शालिग्राम शिलाग्रे तु ये प्रयच्छंति दीपकम्

Bagi mereka, ribuan dosa lenyap seketika—mereka yang mempersembahkan pelita di hadapan Śāligrāma-śilā.

Verse 52

तेषां सौरपुरे वासः कदाचिन्नैव हीयते । शालिग्रामगतं विष्णुं सुमनोभिर्मनोहरैः । येऽर्चयंति महाशूद्र सुप्ते देवे हरौ तथा

Bagi mereka, tinggal di Saurapura tidak pernah berkurang kapan pun. Wahai Mahā-Śūdra, mereka yang memuja Viṣṇu yang bersemayam dalam Śāligrāma dengan bunga-bunga indah nan harum—bahkan ketika Dewa Hari berada dalam yoga-nidrā suci—mencapai keadaan yang tak pernah gugur itu.

Verse 53

पंचामृतेन स्नपनं ये कुर्वंति सदा नराः । शालिग्रामशिलायां च न ते संसारिणो नराः

Orang-orang yang senantiasa melakukan snāpana (pemandian suci/abhiṣeka) dengan pañcāmṛta bagi batu Śāligrāma, tidak terikat pada pengembaraan saṃsāra; mereka bukan lagi pengembara duniawi.

Verse 54

मुक्तेर्निदानममलं शालिग्रामगतं हरिम् । हृदि न्यस्य सदा भक्त्या यो ध्यायति स मुक्तिभाक्

Ia yang dengan bhakti senantiasa menempatkan Hari yang bersemayam dalam Śāligrāma—yang suci dan menjadi sebab mokṣa—di dalam hati, lalu bermeditasi kepada-Nya, menjadi penerima pembebasan.

Verse 55

तुलसीदलजां मालां शालिग्रामोपरि न्यसेत् । चातुर्मास्ये विशेषेण सर्वकामानवाप्नुयात्

Hendaknya diletakkan untaian (mālā) dari daun Tulasī di atas Śāligrāma. Terutama pada masa Cāturmāsya, dengan itu seseorang memperoleh segala tujuan yang diinginkan.

Verse 56

न तावत्पुष्पजा माला शालिग्रामस्य वल्लभा । सर्वदा तुलसी देवी विष्णोर्नित्यं शुभा प्रिया

Kalung bunga tidaklah sedemikian tercinta bagi Śāligrāma. Tulasī Devī senantiasa membawa keberkahan dan selamanya terkasih bagi Viṣṇu.

Verse 57

तुलसी वल्लभा नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । शालिग्रामो महाविष्णुस्तुलसी श्रीर्न संशयः

Tulasī senantiasa terkasih—terutama pada masa Cāturmāsya. Śāligrāma adalah Mahāviṣṇu, dan Tulasī sungguh Śrī (Lakṣmī); tiada keraguan tentang itu.

Verse 58

अतो वासितपानीयैः स्नाप्यं चंदनचर्चितैः । मंजरीभिर्युतं देवं शालग्रामशिलाहरिम्

Karena itu, mandikanlah Hari yang hadir sebagai batu Śāligrāma dengan air harum, urapi dengan cendana, dan pujalah Tuhan itu yang berhias gugus bunga (Tulasī).

Verse 59

तुलसीसंभवाभिश्च कृत्वा कामानवाप्नुयात् । पत्रे तु प्रथमे ब्रह्मा द्वितीये भगवाञ्छिवः

Dengan pemujaan memakai segala yang lahir dari Tulasī, seseorang meraih tujuan yang diinginkan. Pada daun pertama ada Brahmā; pada daun kedua ada Bhagavān Śiva.

Verse 60

मंजर्यां भगवान्विष्णुस्तदेकस्थत्रया सदा । मंजरी दलसंयुक्ता ग्राह्या बुधजनैः शुभा

Dalam gugus bunga (mañjarī) bersemayam Bhagavān Viṣṇu; maka triad itu senantiasa berada bersama dalam satu Tulasī itu. Karena itu, mañjarī yang suci, beserta daunnya, hendaknya diambil untuk pemujaan oleh orang bijak.

Verse 61

तां निवेद्य गुरौ भक्त्या जन्मादिक्षयकारणम् । शालिग्रामे धूपराशिं निवेद्य हरितत्परः

Setelah mempersembahkan (persembahan Tulasī itu) kepada guru dengan bhakti—yang menjadi sebab lenyapnya kelahiran dan seterusnya—hendaknya, dengan hati tertuju pada Hari, mempersembahkan tumpukan dupa kepada Śāligrāma.

Verse 62

चातुर्मास्ये विशेषेण मनुष्यो नैव नारकी । शालिग्रामं नरो दृष्ट्वा पूजितं कुसुमैः शुभैः

Terutama pada masa Cāturmāsya, manusia tidak menjadi terikat pada neraka; siapa memandang Śāligrāma yang dipuja dengan bunga-bunga suci nan mujur, terbebas dari nasib demikian.

Verse 63

सर्वपापविशुद्धात्मा याति तन्मयतां हरौ । य स्तौत्यश्मगतं विष्णुं गंडकीजलसंभवम्

Siapa memuji Viṣṇu yang termanifestasi dalam batu—yang lahir dari air sungai Gaṇḍakī—menjadi suci dari segala dosa dan mencapai kesatuan dengan Hari.

Verse 64

श्रुतिस्मृतिपुराणैश्च सोऽपि विष्णुपदं व्रजेत् । शालिग्रामशिलायाश्च चतुर्विंशतिसंख्यकाः । भेदाः संति महाशूद्र ताञ्छृणुष्व महामते

Dengan kesaksian Śruti, Smṛti, dan Purāṇa, ia pun mencapai kediaman Viṣṇu. Dan, wahai Śūdra mulia, Śāligrāma-śilā memiliki dua puluh empat jenis yang diakui—dengarkanlah, wahai bijaksana.

Verse 65

इमाः पूज्याश्च लोकेऽत्र चतुर्विंशतिसंख्यकाः । तासां च दैवतं विष्णुं नामानि च वदाम्यहम्

Kedua puluh empat ini dipuja di dunia ini; dewa pelindungnya adalah Viṣṇu. Kini akan kukatakan pula nama-namanya.

Verse 66

स एव मूर्त्तश्चतुरुत्तरासिर्विंशद्भिरेको भगवान्यथाऽद्यः । स एव संवत्सरनामसंज्ञः स एव ग्रावागत आदिदेवः

Tuhan Purba itu satu adanya, namun menampakkan diri dalam dua puluh empat wujud; Ia pun disebut dengan nama-nama (dua puluh empat) tahun, dan Dialah Ādideva yang datang sebagai batu suci.

Verse 243

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्र माहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने शालिग्रामपूजनमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-243, berjudul “Uraian Keagungan Pemujaan Śāligrāma,” dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, di dalam kitab keenam Nāgara-khaṇḍa—pada Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, dalam Māhātmya Cāturmāsya, pada episode Paijavana.