Adhyaya 238
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 238

Adhyaya 238

Dalam bab ini, melalui dialog teologis Brahmā–Nārada dalam konteks Śeṣaśāyī Viṣṇu, dijelaskan hakikat tapas pada masa Cāturmāsya. Tapas tidak dipersempit menjadi puasa semata, melainkan disiplin menyeluruh: pemujaan Viṣṇu dengan enam belas upacara persembahan, pelaksanaan pañca-yajña setiap hari, kejujuran, ahiṃsā (tanpa kekerasan), serta pengendalian indria yang berkesinambungan. Bagi para perumah tangga dipaparkan skema pemujaan berarah bergaya pañcāyatana: di pusat waktu ditempatkan Surya dan Candra; di sudut api Gaṇeśa; di sudut nairṛta Viṣṇu; di sudut vāyu dewa keluarga/garis keturunan; dan di sudut īśāna Rudra. Disertakan jenis bunga dan niat pemujaan—untuk menyingkirkan rintangan, memperoleh perlindungan, keturunan, serta menghindari apamṛtyu (kematian sebelum waktunya). Selanjutnya disajikan katalog bertingkat laku tapa Cāturmāsya: ragam diet teratur, pola sekali makan/selang sehari, bentuk kṛcchra dan parāka, serta rangkaian bernama “Mahāpārāka” yang diselaraskan dengan penanda dvādaśī. Setiap laku disertai phalaśruti yang menjanjikan penyucian dosa, pencapaian Vaikuṇṭha, dan peningkatan pengetahuan bhakti. Bab ditutup dengan penegasan pahala mendengar dan melantunkan ajaran ini, sebagai pedoman etika-ritual bernilai tinggi bagi perumah tangga pada musim ‘tidur’ Viṣṇu.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । तपः शृणुष्व विप्रेंद्र विस्तरेण महामते । यस्य श्रवणमात्रेण चातुर्मास्येऽ घनाशनम्

Brahmā bersabda: Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, wahai yang berhikmat agung, dengarkanlah tapa ini dengan rinci; yang dengan sekadar mendengarnya, dosa-dosa yang menumpuk selama Cāturmāsya pun lenyap.

Verse 2

षोडशैरुपचारैश्च विष्णोः पूजा सदा तपः । ततः सुप्ते जगन्नाथे महत्तप उदाहृतम्

Pemujaan kepada Viṣṇu dengan enam belas upacāra (persembahan) senantiasa merupakan tapa. Maka, ketika Jagannātha bersemayam dalam tidur suci pada masa Cāturmāsya, pemujaan demikian dinyatakan sebagai tapa yang agung.

Verse 3

करणं पंचयज्ञानां सततं तप एव हि । तन्निवेद्य हरौ चैव चातुर्मास्ये महत्तपः

Pelaksanaan terus-menerus atas lima yajña harian sungguh merupakan tapa; dan mempersembahkan buahnya kepada Hari—terutama pada masa Cāturmāsya—disebut sebagai tapa yang agung.

Verse 4

ऋतुयानं गृहस्थस्य तप एव सदैव हि । चातुर्मास्ये हरिप्रीत्यै तन्निषेव्यं महत्तपः

Bagi seorang grihastha, laku dharma yang sesuai musim adalah tapas senantiasa. Menjalankannya pada Cāturmāsya demi keridaan Hari disebut sebagai tapa yang agung.

Verse 5

सत्यवादस्तपो नित्यं प्राणिनां भुवि दुर्लभम् । सुप्ते देवपतौ कुर्वन्ननंतफलभाग्भवेत्

Kejujuran adalah tapas yang terus-menerus, amat langka di bumi di antara makhluk. Siapa yang mempraktikkannya ketika Dewa-pati berada dalam tidur suci (masa Cāturmāsya) menjadi penerima buah yang tiada berakhir.

Verse 6

अहिंसादिगुणानां च पालनं सततं तपः । चातुर्मास्ये त्यक्तवैरं महत्तप उदारधीः

Pemeliharaan kebajikan yang bermula dari ahiṃsā (tanpa kekerasan) secara terus-menerus adalah tapas. Pada Cāturmāsya, meninggalkan permusuhan adalah tapa yang agung bagi mereka yang berhati luhur.

Verse 7

तप एव महन्मर्त्यः पंचायतनपूजनम् । चातुर्मास्ये विशेषेण हरिप्रीत्या समाचरेत्

Bagi manusia fana, pemujaan pañcāyatana itu sendiri adalah tapas yang besar. Pada Cāturmāsya, hendaknya dilakukan dengan lebih khusus demi keridaan Hari.

Verse 8

नारद उवाच । पंचायतनसंज्ञेयं कस्योक्ता सा कथं भवेत् । कथं पूजा च कर्तव्या विस्तरेणाशु तद्वद

Nārada berkata: Apa yang dimaksud dengan ‘pañcāyatana’? Siapa yang mengajarkannya, dan bagaimana harus dipahami? Dan bagaimana tata cara pemujaannya? Jelaskan kepadaku segera, dengan rinci.

Verse 9

ब्रह्मोवाच । प्रातर्मध्याह्नपूजायां मध्ये पूज्यो रविः सदा । रात्रौ मध्ये भवेच्चंद्रस्तद्वर्णकुसुमैः शुभैः

Brahmā bersabda: Dalam pemujaan pagi dan tengah hari, Surya-dewa hendaknya senantiasa dipuja di bagian tengah; dan pada malam hari, Candra-dewa berada di tengah, dihormati dengan bunga-bunga suci sesuai warna masing-masing.

Verse 10

वह्निकोणे तु हेरंबं सर्वविघ्नोपशांतये । रक्तचंदन पुष्पैश्च चातुर्मास्ये विशेषतः

Di sudut api (arah Agni), hendaknya memuja Heramba (Gaṇeśa) demi meredakan segala rintangan—terutama pada masa Cāturmāsya—dengan cendana merah dan bunga-bunga.

Verse 11

नैरृतं दलमास्थाय भगवान्दुष्टदर्पहा । गृहस्थस्य सदा शत्रुविनाशं विदधाति सः

Dengan menempati arah Nairṛta, Sang Bhagavān—penghancur keangkuhan orang jahat—senantiasa mendatangkan kebinasaan bagi musuh-musuh seorang perumah tangga.

Verse 12

नैरृत्यकोणगं विष्णुं पूजयेत्सर्वदा बुधः । सुगन्धचंदनैः पुष्पैर्नैवेद्यैश्चातिशोभनैः

Orang bijak hendaknya senantiasa memuja Viṣṇu yang bersemayam di sudut Nairṛtya, dengan mempersembahkan cendana harum, bunga-bunga, serta naivedya (persembahan makanan) yang indah.

Verse 13

गोत्रजा वायुकोणे तु पूजनीया सदा बुधैः । पुत्रपौत्रप्रवृद्ध्यर्थं सुमनोभिर्मनोहरैः

Di sudut Vāyu, Gotrajā hendaknya senantiasa dipuja oleh orang bijak, dengan bunga-bunga yang elok dan menawan, demi pertambahan putra dan cucu serta kemakmuran garis keluarga.

Verse 14

ऐशाने भगवान्रुद्रः श्वेतपुष्पैः सदाऽर्चितः । अपमृत्युविनाशाय सर्वदोषापनुत्तये

Di penjuru Īśāna, Bhagavān Rudra hendaknya senantiasa dipuja dengan bunga putih—demi lenyapnya kematian sebelum waktunya dan sirnanya segala cela.

Verse 15

जागर्ति महिमा यस्य ब्रह्माद्यैर्नैव लिख्यते । पंचायतनमेतद्धि पूज्यते गृहमेधिभिः

Keagungan susunan suci ini tampak nyata, namun bahkan Brahmā dan para dewa lainnya tak mampu melukiskannya sepenuhnya. Inilah Pañcāyatana, pemujaan lima serangkai yang patut dihormati para grihastha.

Verse 16

तप एतत्सदा कार्यं चातुर्मास्ये महाफलम् । पर्वकालेषु सर्वेषु दानं देयं तपः सदा । चातुर्मास्ये विशेषेण तदनंतं प्रजायते

Tapa ini hendaknya senantiasa dijalankan; pada masa Cāturmāsya ia berbuah amat besar. Pada setiap waktu perayaan suci, berdermalah dan peliharalah tapa; namun khusus di Cāturmāsya, pahalanya menjadi tiada bertepi.

Verse 17

शौचं तु द्विविधं ग्राह्यं बाह्यमाभ्यंतरं सदा । जलशौचं तथा बाह्यं श्रद्धया चांतरं भवेत्

Kesucian hendaknya senantiasa dipahami dua macam: lahir dan batin. Penyucian dengan air adalah lahiriah; sedangkan kesucian batin terbit dari śraddhā, iman yang khusyuk.

Verse 18

इद्रियाणां ग्रहः कार्यस्तपसो लक्षणं परम् । निवृत्त्येंद्रियलौल्यं च चातुर्मास्ये महत्तपः

Pengendalian indria wajib dipraktikkan; itulah tanda tertinggi tapa. Berpaling dari gelisahnya nafsu-indria—itulah tapa agung pada masa Cāturmāsya.

Verse 19

इन्द्रियाश्वान्सन्नियम्य सततं सुखमेधते । नरके पात्यते प्राणैस्तैरेवोत्पथगामिभिः

Dengan senantiasa mengekang indria bagaikan kuda, kebahagiaan bertambah mantap; namun oleh daya-prāṇa yang sama, bila menempuh jalan sesat, seseorang dijatuhkan ke neraka.

Verse 20

ममतारूपिणीं ग्राहीं दुष्टां निर्भर्त्स्य निग्रहेत् । तप एव सदा पुंसां चातुर्मास्येऽधिगौरवम्

Sang ‘penyergap’ yang jahat, berwujud kemelekatan “milikku”, patut ditegur keras dan dikendalikan. Tapas (laku tapa) sajalah penopang abadi manusia, terlebih mulia pada masa Cāturmāsya.

Verse 21

काम एष महाशत्रुस्तमेकं निर्जयेद्दृढम् । जितकामा महात्मानस्तैर्जितं निखिलं जगत्

Kāma (nafsu-keinginan) inilah musuh besar; musuh tunggal ini harus ditaklukkan dengan teguh. Para mahātmā yang menaklukkan kāma, dengan kemenangan itu seakan menaklukkan seluruh jagat.

Verse 22

एतच्च तपसो मूलं तपसो मूलमेव तत् । सर्वदा कामविजयः संकल्पविजयस्तथा

Inilah akar tapas, sungguh akar tapas itu: setiap saat penaklukan kāma, dan demikian pula penaklukan atas saṅkalpa—niat dan tekad yang goyah.

Verse 23

तदेव हि परं ज्ञानं कामो येन प्रजायते । महत्तपस्तदेवाहुश्चातुमास्ये फलोत्तमम्

Itulah pengetahuan tertinggi, yang dengannya asal-mula lahirnya kāma dipahami hingga ke akarnya. Itulah yang disebut tapas agung, yang pada masa Cāturmāsya berbuah paling utama.

Verse 24

लोभः सदा परित्याज्यः पापं लोभे समास्थितम् । तपस्तस्यैव विजयश्चातुर्मास्ये विशेषतः

Keserakahan hendaknya senantiasa ditinggalkan, sebab dosa bersemayam di dalam keserakahan. Kemenangan atasnya dicapai dengan tapa-brata—terutama pada masa Cāturmāsya.

Verse 25

मोहः सदाऽविवेकश्च वर्जनीयः प्रयत्नतः । तेन त्यक्तो नरो ज्ञानी न ज्ञानी मोहसंश्रयात

Keterlenaan (moha) dan ketiadaan daya-beda hendaknya selalu dijauhi dengan sungguh-sungguh. Orang yang meninggalkannya menjadi benar-benar bijaksana; yang berlindung pada moha bukanlah bijaksana.

Verse 26

मद एव मनुष्याणां शरीरस्थो महारिपुः । सदा स एव निग्राह्यः सुप्ते देवे विशेषतः

Kesombongan semata adalah musuh besar manusia, berdiam di dalam tubuh. Ia harus senantiasa dikendalikan—terutama ketika Deva ‘terlelap’ (pada masa Cāturmāsya).

Verse 27

मानः सर्वेषु भूतेषु वसत्येव भयावहः । क्षमया तं विनिर्जित्य चातुर्मास्ये गुणाधिकः

Keangkuhan akan kehormatan (māna) berdiam pada semua makhluk dan menakutkan. Dengan menaklukkannya melalui pemaafan, seseorang bertambah kaya akan kebajikan—terutama pada masa Cāturmāsya.

Verse 28

मात्सर्यं निर्जयेत्प्राज्ञो महापातककारणम् । चातुर्मास्ये जितं तेन त्रैलोक्यममरैः सह

Orang bijak hendaknya menaklukkan iri-dengki (mātsarya), sebab ia adalah sebab dosa besar. Bila ditaklukkan pada masa Cāturmāsya, maka dengan kemenangan itu seakan-akan tiga dunia—beserta para amara—telah ditaklukkan.

Verse 29

अहंकारसमाक्रांता मुनयो विजितेंद्रियाः । धर्ममार्गं परित्यज्य कुर्वत्युन्मार्गजां क्रियाम्

Dikuasai oleh keakuan, bahkan para muni yang telah menaklukkan indria dapat meninggalkan jalan dharma dan melakukan perbuatan yang lahir dari jalan sesat.

Verse 31

एतद्धि तपसो मूलं यदेतन्मनसस्त्यजेत् । त्यक्तेष्वेतेषु सर्वेषु पर ब्रह्ममयो भवेत्

Inilah akar tapa yang sejati: menanggalkan segala gerak-olak pikiran. Ketika semuanya dilepaskan, ia menjadi dipenuhi oleh Brahman Tertinggi.

Verse 32

प्रथमं कायशुद्ध्यर्थं प्राजापत्यं समाचरेत् । शयने देवदेवस्य विशेषेण महत्तपः

Pertama-tama, demi penyucian raga, hendaknya menjalankan laku Prājāpatya. Terutama pada masa śayana suci Sang Dewa para dewa (Hari), itu menjadi tapa yang agung.

Verse 33

हरेस्तु शयने नित्यमेकांतरमु पोषणम् । यः करोति नरो भक्त्या न स गच्छेद्यमालयम्

Pada masa śayana suci Hari, siapa yang dengan bhakti senantiasa berpuasa selang sehari (makan berselang hari), ia tidak pergi ke kediaman Yama.

Verse 34

हरिस्वापे नरो नित्यमेकभक्तं समाचरेत् । दिवसेदिवसे तस्य द्वादशाहफलं लभेत्

Pada masa tidur suci Hari, hendaknya seseorang senantiasa menjalankan ekabhakta (makan sekali sehari). Dari hari ke hari ia memperoleh pahala setara laku dua belas hari.

Verse 35

चातुर्मास्ये नरो यस्तु शाकाहारपरो यदि । पुण्यं क्रतुसहस्राणां जायते नात्र संशयः

Pada masa Cāturmāsya, bila seseorang terutama hidup dengan makanan nabati, maka timbul pahala setara ribuan yajña Weda—tanpa keraguan sedikit pun.

Verse 36

चातुर्मास्ये नरो नित्यं चांद्राय णव्रतं चरेत् । एकैकमासे तत्पुण्यं वर्णितुं नैव शक्यते

Selama Cāturmāsya, hendaknya seseorang senantiasa menjalankan vrata Cāndrāyaṇa. Pahala yang diperoleh pada tiap bulan sungguh tak mungkin dilukiskan.

Verse 37

सुप्ते देवे च पाराकं यः करोति विशुद्धधीः । नारी वा श्रद्धया युक्ता शतजन्माघ नाशनम्

Ketika Sang Dewa berada dalam tidur suci (yoga-nidrā), siapa pun yang berhati murni melaksanakan tapa Pārāka—baik pria maupun wanita yang berśraddhā—melenyapkan dosa yang terkumpul dari seratus kelahiran.

Verse 38

कृच्छ्रसेवी भवेद्यस्तु सुप्ते देवे जनार्दने । पापराशिं विनिर्धूय वैकुण्ठे गणतां व्रजेत्

Ketika Janārdana berada dalam tidur suci, siapa yang menempuh disiplin Kṛcchra akan menggugurkan timbunan dosa dan mencapai kedudukan di antara para pengiring di Vaikuṇṭha.

Verse 39

तप्तकृच्छ्रपरो यस्तु सुप्ते देवे जनार्दने । कीर्तिं संप्राप्य वा पुत्रं विष्णुसायुज्यतां व्रजेत्

Ketika Janārdana berada dalam tidur suci, siapa yang tekun pada disiplin Tapta-Kṛcchra memperoleh kemasyhuran—atau putra yang mulia—dan pada akhirnya mencapai sāyujya, penyatuan dengan Viṣṇu.

Verse 40

दुग्धाहारपरो यस्तु चातुर्मास्येऽभिजायते । तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति देहिनः

Pada masa Cāturmāsya, siapa yang berpegang pada laku makan berbasis susu, maka ribuan dosa orang yang berjasad itu luluh dan berakhir.

Verse 41

मितान्नाशनकृद्धीरश्चातुर्मास्ये नरो यदि । निर्धूय सकलं पापं वैकुण्ठपदमाप्नुयात्

Jika selama Cāturmāsya seorang yang teguh makan secukupnya, ia menyingkirkan seluruh dosa dan mencapai kedudukan Vaikuṇṭha.

Verse 42

एकान्नाशनकृन्मर्त्यो न रोगैरभि भूयते । अक्षारलवणाशी च चातुर्मास्ये न पापभाक्

Seorang fana yang makan hanya sekali sehari tidak dikuasai penyakit; dan yang menjauhi makanan bersifat alkali serta asin pada Cāturmāsya tidak menjadi pemikul dosa.

Verse 43

कृताहारो महापापैर्निर्मुक्तो जायते ध्रुवम् । हरिमुद्दिश्य मासेषु चतुर्षु च न संशयः

Barangsiapa menjalani diet yang teratur, niscaya terbebas dari dosa-dosa besar—tanpa ragu—bila selama empat bulan ia berkaul dengan Hari sebagai Tuhan yang dituju.

Verse 44

कन्दमूलाशनकरः पूर्वजान्सह चात्मना । उद्धृत्य नरकाद्घोराद्याति विष्णुसलोकताम्

Siapa yang hidup dengan umbi-umbian, akar dan buah-buahan, ia mengangkat pula para leluhur bersama dirinya; menyelamatkan mereka dari neraka yang mengerikan, ia menuju loka Viṣṇu.

Verse 45

नित्यांबुप्राशनकरश्चातुर्मास्ये यदा भवेत् । दिनेदिनेऽश्वमेधस्य फलमाप्नोत्यसंशयम्

Jika pada masa Cāturmāsya seseorang menjalankan niyama minum hanya air setiap hari, maka dari hari ke hari ia tanpa ragu memperoleh buah yajña Aśvamedha.

Verse 46

शीतवृष्टिसहो यस्तु चातुर्मास्ये नरो भवेत् । हरिप्रीत्यै जगन्नाथस्तस्यात्मानं प्रयच्छति

Siapa pun pada masa Cāturmāsya menahan dingin dan hujan demi menyenangkan Hari, maka Jagannātha menganugerahkan kepadanya Diri-Nya sendiri.

Verse 47

महापाराकसंज्ञं तु महत्तप उदाहृतम् । मासैकमुपवासेन सर्वं पूर्णं प्रजायते

Ajaran tapa agung yang disebut Mahāpārāka: dengan berpuasa selama satu bulan penuh, segala tujuan rohani menjadi sempurna.

Verse 48

देवस्वापदिनादौ तु यावत्पवित्रद्वादशी । पवित्रद्वादशीपूर्वं यावच्छ्रवणद्वादशी

Dimulai dari hari Devasvāpa hingga Pavitrā Dvādaśī; dan (pula) dari sebelum Pavitrā Dvādaśī hingga Śravaṇa Dvādaśī—demikianlah masa laku yang ditetapkan.

Verse 49

महापाराकमेतद्धि द्वितीयं परिकीर्तितम् । श्रवणद्वादशीपूर्वं प्राप्ता चाश्विनद्वादशी

Inilah yang sungguh diproklamasikan sebagai Mahāpārāka kedua: dari sebelum Śravaṇa Dvādaśī hingga tibanya Āśvina Dvādaśī.

Verse 50

महापाराक तृतीयं प्राज्ञैश्च समुदाहृतम् । आश्विनद्वादशी चादौ प्राप्ता देवसुबोधिनी

Para bijak juga menyebut Mahāpārāka yang ketiga: dimulai pada Dvādaśī bulan Āśvina dan berlanjut hingga Deva-subodhinī, hari kebangkitan Tuhan.

Verse 51

महापाराकमेतद्धि चतुर्थं परिकथ्यते । एतेषामेकमपि च नारी वा पुरुषोऽपि वा

Inilah yang disebut ‘Mahāpārāka’, yang dikisahkan sebagai laku keempat. Bahkan bila seorang wanita ataupun pria menjalankan salah satu saja di antaranya,

Verse 52

यः करोति नरो भक्त्या स च विष्णुः सनातनः । इदं च सर्वतपसां महत्तप उदाहृतम्

Barang siapa melakukannya dengan bhakti, ia dipandang sebagai Viṣṇu yang abadi itu sendiri. Dan ini dinyatakan sebagai tapa agung, melampaui segala tapa.

Verse 53

दुष्करं दुर्लभं लोके चातुर्मास्ये मखाधिकम् । दिवसेदिवसे तस्य यज्ञायुतफलं स्मृतम्

Di dunia ini ia sukar dan jarang diperoleh; pada masa Cāturmāsya ia bahkan lebih unggul daripada yajña. Hari demi hari, buahnya diingat setara dengan sepuluh ribu yajña.

Verse 54

महत्तप इदं येन कृतं जगति दुर्लभम् । इदमेव महापुण्यमिदमेव महत्सुखम् । इदमेव परं श्रेयो महापाराकसेवनम्

Ini adalah tapa agung, yang jarang terlaksana di dunia. Inilah satu-satunya jasa besar; inilah satu-satunya sukacita luhur. Inilah kebaikan tertinggi: pengamalan Mahāpārāka.

Verse 55

नारायणो वसेद्देहे ज्ञानं तस्य प्रजायते । जीवन्मुक्तः स भवति महापातककारकः

Nārāyaṇa bersemayam di dalam tubuh seseorang, dan pengetahuan pun terbit dalam dirinya. Ia menjadi jīvanmukta, terbebas selagi hidup—meski dahulu pelaku dosa-dosa besar.

Verse 56

तावद्गर्जंति पापानि नरकास्तावदेव हि । तावन्मायासहस्राणि यावन्मासो पवासकः

Selama bulan puasa belum tuntas, selama itu pula dosa-dosa mengaum—dan neraka pun demikian. Begitu juga ribuan tipu daya māyā bertahan hanya sepanjang masa itu.

Verse 57

चातुर्मास्युपवासी यो यस्य प्रांगणिको भवेत् । सोऽपि हत्यासहस्राणि त्यक्त्वा निष्कल्मषो भवेत्

Barangsiapa menjalankan puasa Cāturmāsya dan menjadi penghuni/pelayan di halaman rumah orang lain, ia pun menanggalkan ribuan dosa pembunuhan dan menjadi tanpa noda.

Verse 58

य इदं श्रावयेन्मर्त्यो यः पठेत्सततं स्वयम्

Siapa pun manusia fana yang membuat ajaran ini dilantunkan, atau yang sendiri membacanya senantiasa—

Verse 59

सोऽपि वाचस्पतिसमः फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

Ia pun meraih buah pahala, setara dengan Vācaspati (Bṛhaspati), tanpa keraguan.

Verse 60

इदं पुराणं परमं पवित्रं शृण्वन्गृणन्पापविशुद्धिहेतु । नारायणं तं मनसा विचिन्त्य मृतोऽभिगच्छत्यमृतं सुराधिकम्

Purāṇa ini amat suci; mendengarnya dan melantunkannya menjadi sebab penyucian dari dosa. Dengan merenungkan Nārāyaṇa itu dalam batin, orang yang wafat mencapai keadaan abadi, amṛta, yang bahkan lebih luhur daripada para dewa.

Verse 238

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोमहिमावर्णनं नामाष्टत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam saṁhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada Nāgara-khaṇḍa yang keenam, dalam pemuliaan kṣetra suci Hāṭakeśvara, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, dalam kemuliaan Cāturmāsya—bab berjudul “Uraian Keagungan Tapa,” yakni Bab 238.