मोहः सदाऽविवेकश्च वर्जनीयः प्रयत्नतः । तेन त्यक्तो नरो ज्ञानी न ज्ञानी मोहसंश्रयात
mohaḥ sadā'vivekaśca varjanīyaḥ prayatnataḥ | tena tyakto naro jñānī na jñānī mohasaṃśrayāta
Keterlenaan (moha) dan ketiadaan daya-beda hendaknya selalu dijauhi dengan sungguh-sungguh. Orang yang meninggalkannya menjadi benar-benar bijaksana; yang berlindung pada moha bukanlah bijaksana.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic context)
Scene: A pilgrim at a crossroads: one path toward glittering worldly attractions, another toward a quiet shrine; a lamp of discernment in hand dispels a fog labeled ‘moha’.
Wisdom is measured by discernment; abandoning delusion is essential for true spiritual knowledge.
No site is specified; the verse emphasizes inner viveka as the heart of meaningful pilgrimage and vow.
No explicit rite is stated; the instruction is sustained effort to avoid moha and aviveka (a mental discipline aligned with vrata).