राजोवाच । यदेतद्भवता प्रोक्तं श्रैष्ठ्यमष्टकुलोद्भवम् । सर्वेषां नागराणां च तत्किं वद महामते
rājovāca | yadetadbhavatā proktaṃ śraiṣṭhyamaṣṭakulodbhavam | sarveṣāṃ nāgarāṇāṃ ca tatkiṃ vada mahāmate
Raja berkata, “Engkau telah menyatakan keutamaan orang yang lahir dari Aṣṭakula. Namun di antara semua Brāhmaṇa Nāgara, mengapa demikian? Wahai resi berhati luhur, jelaskan kepadaku.”
King (Rājā)
Listener: Mahāmati ṛṣi (sage)
Scene: A king, hands folded, questions a serene sage seated on kuśa; attendants and manuscripts nearby; the atmosphere is contemplative, preparing for an explanatory legend.
Dharma encourages inquiry: even established ritual claims should be understood through reasons, not accepted blindly.
This verse is part of a tīrtha-glorification discourse in Nāgara Khaṇḍa, but it does not name a particular pilgrimage spot.
None directly; it is a question seeking the rationale behind appointing Aṣṭakulodbhavas for major rites.