Adhyaya 170
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 170

Adhyaya 170

Sūta menuturkan keajaiban lain tentang para resi Viśvāmitra dan Vasiṣṭha. Śakti permusuhan yang dilepaskan Viśvāmitra kepada Vasiṣṭha ditahan dan ditenteramkan oleh Vasiṣṭha dengan kekuatan mantra Atharvan. Sesudah itu timbul keringat pada diri Vasiṣṭha; dari keringat itulah muncul air yang sejuk, jernih, dan menyucikan, mengalir nyata dari telapak kakinya, menembus bumi, lalu menjadi aliran tanpa noda yang diserupakan dengan air Gaṅgā. Kisah asal-usul tīrtha (tīrthotpatti) kemudian beralih menjadi ajaran laku dan janji pahala. Mandi di sana dikatakan memberi hasil kesuburan seketika bagi perempuan yang disebut tanpa anak, dan siapa pun yang mandi memperoleh buah semua tīrtha. Setelah mandi, darśana kepada Dewi dengan tata cara yang benar dihubungkan dengan kekayaan, hasil bumi, keturunan, serta kebahagiaan yang terkait kemuliaan raja. Ditetapkan pula upacara pada Caitra śukla aṣṭamī tepat tengah malam, dengan persembahan naivedya dan bali-piṇḍikā; menerima atau memakan piṇḍikā yang telah disucikan itu dipuji berkhasiat bahkan pada usia lanjut, sehingga pahala makin ditegaskan. Bab ini ditutup dengan penetapan Dewi sebagai dewi pelindung (kuladevatā) bagi banyak garis keturunan Nāgara, serta dinyatakan bahwa keikutsertaan kaum Nāgara merupakan bagian penting bagi kesempurnaan yātrā.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्यदपि संजातमाश्चर्यं यदभूद्द्विजाः । विश्वामित्रेण सा शक्तिर्वसिष्ठाय विसर्जिता

Sūta berkata: Wahai para resi dwija, suatu keajaiban lain pun terjadi: Viśvāmitra melemparkan Śakti ilahi (senjata) itu kepada Vasiṣṭha.

Verse 2

वधार्थं तस्य विप्रर्षेर्वसिष्ठेन च धीमता । स्तंभिताऽथर्वणैर्मन्त्रैः प्रस्वेदः समजायत

Dengan maksud membunuh brahmana-ṛṣi itu, senjata itu ditahan oleh Vasiṣṭha yang bijaksana melalui mantra-mantra Atharvan; lalu keringat pun timbul pada dirinya.

Verse 3

स्वेदात्समभवत्तोयं शीतलं तदजायत । पादाभ्यां निर्गतं तोयमत्र दृश्यमजायत

Dari keringat itu muncullah air, dan air itu menjadi sejuk. Air yang mengalir keluar dari kedua kakinya tampak nyata di tempat ini.

Verse 4

विदार्य भूमिं संजाता जलधारा सुशीतला । निर्मलं पावनं स्वच्छं गंगांभ इव निःसृतम्

Membelah bumi, muncullah aliran air yang amat sejuk—bening, menyucikan, dan jernih—mengalir keluar laksana air suci Gaṅgā.

Verse 6

तस्यां या कुरुते स्नानं नारी वंध्या द्विजोत्तमाः । सद्यः पुत्रवती सा स्याद्रौद्रे कलियुगे द्विजाः

Wahai yang utama di antara para dvija, seorang wanita mandul yang mandi di tīrtha itu seketika menjadi ibu—bahkan dalam Kali Yuga yang keras ini, wahai para dvija.

Verse 7

अन्योऽपि कुरुते स्नानं सर्वतीर्थफलं लभेत्

Siapa pun yang juga mandi di sana akan memperoleh buah pahala dari semua tīrtha.

Verse 8

स्नात्वा तत्र तु यो देवीं पश्येच्च विधिना नरः । धनं धान्यं तथा पुत्रान्राज्योत्थं च सुखं लभेत्

Barangsiapa mandi di sana lalu memandang Dewi menurut tata-ritus yang benar, ia memperoleh harta, padi-gandum, putra, serta kebahagiaan yang lahir dari keberuntungan kerajaan.

Verse 9

या नारी दुर्भगा वन्ध्या साऽपि पुत्रवती भवेत् । चैत्रे मासि सिताष्टम्यां भक्तियोगसमन्विता । महानिशायां तत्रैव नैवेद्यबलिपिंडिकाम्

Bahkan perempuan yang malang dan mandul pun dapat menjadi berputra—bila, berbekal disiplin bhakti-yoga, pada Śuklāṣṭamī (hari kedelapan paruh terang) bulan Caitra, di tengah malam pada tirtha itu juga, ia menyiapkan piṇḍikā persembahan beserta naivedya dan bali.

Verse 10

प्रसन्नया कुमार्या तु स्वयं चाऽथ करोति या । गृह्णाति या च वै नारी पिंडिकां बलिसंयुताम्

Dan perempuan yang menyiapkannya sendiri bersama seorang kanyā yang bening hatinya, lalu menerima piṇḍikā yang disertai persembahan bali—dialah yang sungguh memperoleh buah suci yang diniatkan.

Verse 11

शतवर्षा तु या नारी पिंडिकां भक्षयेद्द्विजाः । साऽपि पुत्रवती च स्याद्यदि वृद्धतमा भवेत्

Wahai para dvija, sekalipun seorang perempuan berusia seratus tahun, bila ia memakan piṇḍikā itu, ia pun dapat menjadi berketurunan—meski telah sangat lanjut usia.

Verse 12

किं पुनर्यौवनोपेता सौभाग्येन समन्विता । पुत्रसौख्यवती नारी देव्या वै दर्शनेन च

Apalagi perempuan yang berada dalam kepenuhan masa muda dan dianugerahi saubhāgya; ia akan meraih kebahagiaan anak, dan juga berkah dari darśana Dewi itu sendiri.

Verse 13

सर्वेषां नागराणां तु भावजा देवता स्मृता । सा सार्धाष्टद्विपंचाशद्गोत्राणां कुलदेवता

Bagi semua kaum Nāgara, Bhāvajā Devī dikenang sebagai dewa pelindung yang memerintah; beliau adalah kuladevatā bagi lima puluh delapan setengah gotra.

Verse 14

एतस्मात्कारणाद्यात्रा नागरैः सुकृता भवेत् । न विना नागरैर्यात्रां तुष्टिं याति सुरेश्वरी

Karena sebab ini, yātrā yang dilakukan oleh kaum Nāgara menjadi sempurna dan berbuah kebajikan; tanpa kaum Nāgara, Sang Dewi para dewa (Sureśvarī) tidak berkenan oleh yātrā itu.

Verse 170

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटके श्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धारातीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang suci—di dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada kitab keenam, Nāgara Khaṇḍa, dalam Māhātmya Hāṭakeśvara-kṣetra, berakhir bab ke-seratus tujuh puluh, berjudul “Pemuliaan yang menguraikan asal-mula Dhārā-tīrtha.”