
Bab ini dibuka ketika Resi Agastya, setelah mendengar uraian penyucian sebelumnya, memohon kisah “Triviṣṭapī”. Skanda lalu menjelaskan peta kesucian di Kāśī: liṅga Triviṣṭapa di Ānandakānana beserta wujud yang lebih unggul, liṅga Trilocana, serta rangkaian tīrtha di sekitarnya. Ditampilkan pula motif tiga sungai—Sarasvatī, Kālin̄dī/Yamunā, dan Narmadā—yang berulang kali “melayani” liṅga melalui mandi suci; juga liṅga-liṅga pendamping bernama sesuai sungai itu, dengan pahala khusus bagi darśana, sparśa, dan arcana. Ditegaskan bahwa mandi di tīrtha Pilipilā, persembahan dan dana, termasuk tindakan śrāddha serta pinḍa, dan pemujaan di Triviṣṭapa/Trilocana merupakan tata prāyaścitta yang menyeluruh bagi banyak pelanggaran; namun śiva-nindā—merendahkan Śiva dan para bhakta Śaiva—dinyatakan tidak dapat ditebus. Bab ini merinci cara bhakti: pañcāmṛta, gandha, mālya, dhūpa-dīpa, naivedya, musik dan panji, pradakṣiṇā, namaskāra, serta pembacaan oleh brahmana; juga waktu-waktu mujur bulanan dan pernyataan bahwa Triviṣṭapa senantiasa membawa keberuntungan. Di akhir, disebutkan liṅga-liṅga sekitar seperti Śāntanava, Bhīṣmeśa, Droṇeśa, Aśvatthāmeśvara, Vālakhilyeśvara, dan Vālmīkeśvara beserta buah rohaninya masing-masing.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । श्रुत्वोंकारकथामेतां महापातकनाशिनीम् । न तृप्तोस्मि विशाखाथ ब्रूहि त्रैविष्टपीं कथाम्
Agastya berkata: Setelah mendengar kisah Oṅkāra ini yang melenyapkan dosa-dosa besar, wahai Viśākha, aku belum juga puas; maka ceritakanlah kepadaku kisah suci tentang Traiviṣṭapī.
Verse 2
कथं च कथिता देव्यै देवदेवेन षण्मुख । आविर्भूतिर्महाबुद्धे पुण्या त्रैलोचनी परा
Wahai Ṣaṇmukha, bagaimana Dewa para dewa menuturkannya kepada Dewi? Dan wahai yang berakal agung, bagaimana perwujudan yang maha suci dari Tuhan Bermata Tiga itu terjadi?
Verse 3
स्कंद उवाच । आकर्णय मुने वच्मि कथां श्रमनिवारिणीम् । यथा देवेन कथितां त्रिविष्टपसमुद्भवाम्
Skanda bersabda: Dengarkanlah, wahai resi; akan kututurkan kisah yang menghalau letih—sebagaimana dahulu diucapkan oleh Sang Dewa, kisah yang berasal dari Traiviṣṭapa, alam surgawi.
Verse 4
विरजाख्यं हि तत्पीठं तत्र लिंगं त्रिविष्टपम् । तत्पीठदर्शनादेव विरजा जायते नरः
Singgasana suci itu bernama Virajā, dan di sana berdiri Liṅga Traiviṣṭapa. Hanya dengan memandang pīṭha itu saja, seseorang menjadi ‘virajā’—bebas dari noda kekotoran.
Verse 5
तिस्रस्तु संगतास्तत्र स्रोतस्विन्यो घटोद्भव । तिस्रः कल्मषहारिण्यो दक्षिणे हि त्रिलोचनात्
Wahai Ghaṭodbhava (Agastya), di sana tiga sungai yang mengalir bertemu—tiga penghapus kenajisan—yakni di sisi selatan Sang Bermata Tiga.
Verse 6
स्रोतोमूर्तिधराः साक्षाल्लिंगस्नपनहेतवे । सरस्वत्यथ कालिंदी नर्मदा चातिशर्मदा
Mereka tampak nyata dalam wujud arus sungai, demi pemandian Liṅga: Sarasvatī, juga Kālindī (Yamunā), dan Narmadā—yang amat menganugerahkan ketenteraman serta keberkahan.
Verse 7
तिस्रोपि हि त्रिसंध्यं ताः सरितः कुंभपाणयः । स्नपयंति महाधाम लिंगं त्रैविष्टपं महत्
Sungguh, ketiga sungai itu—dengan kendi (kumbha) di tangan—pada tiga sandhyā (fajar, tengah hari, senja) memandikan dengan abhiṣeka Liṅga agung Traviṣṭapa di Mahādhāma, lambang Śiva yang perkasa, kediaman tertinggi.
Verse 8
लिंगानि परितस्ताभिः स्वनाम्नास्थापि तान्यपि । तेषां संदर्शनात्पुंसां तासां स्नानफलं भवेत्
Di sekeliling Liṅga agung itu, para sungai tersebut juga menegakkan Liṅga-Liṅga yang menyandang nama mereka sendiri. Hanya dengan memandangnya, seseorang memperoleh pahala yang sama seperti mandi suci di sungai-sungai itu.
Verse 9
सरस्वतीश्वरं लिंगं दक्षिणेन त्रिविष्टपात् । सारस्वतं पदं दद्याद्दृष्टं स्पृष्टं च जाड्यहृत्
Di selatan Triviṣṭapa terdapat Liṅga Sarasvatīśvara. Bila dilihat—bahkan disentuh—ia menganugerahkan kedudukan Sarasvatī (ilmu dan kefasihan) serta menghalau kebekuan budi.
Verse 10
यमुनेशं प्रतीच्यां च नरैर्भक्त्या समर्चितम् । अपि किल्बिषवद्भिश्च यमलोकनिवारणम्
Dan di sebelah barat ada Yamuneśa, yang dipuja manusia dengan bhakti. Bahkan bagi mereka yang terbebani dosa, ia menahan (ancaman) alam Yama.
Verse 11
दृष्टं त्रिलोचनात्प्राच्यां नर्मदेशं सुशर्मदम् । तल्लिंगार्चनतो नृणां गर्भवासो निषिध्यते
Di timur Trilocana ada Liṅga Narmadeśa, penganugerah kesejahteraan yang luhur. Dengan pemujaan (arcana) kepada Liṅga itu, kembalinya manusia ke kehidupan rahim (kelahiran ulang) ditahan.
Verse 12
स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे त्रिविष्टपसमीपतः । दृष्ट्वा त्रिलोचनं लिंगं किं भूयः परिशोचति
Setelah mandi suci di Tīrtha Pilipilā dekat Triviṣṭapa dan memandang Liṅga Trilocana—mengapa seseorang masih akan berduka lagi?
Verse 13
त्रिविष्टपस्य लिंगस्य स्मरणादपि मानवः । त्रिविष्टप पतिर्भूयान्नात्र कार्या विचारणा
Bahkan hanya dengan mengingat Liṅga Triviṣṭapa, manusia menjadi penguasa surga; tentang ini tak perlu ragu atau menimbang-nimbang.
Verse 14
त्रिविष्टपस्य द्रष्टारः स्रष्टारः स्युर्न संशयः । कृतकृत्यास्त एवात्र त एवात्र महाधियः
Mereka yang memandang Triviṣṭapa sungguh menjadi para pencipta; tiada keraguan. Merekalah yang tuntas tujuan di sini; merekalah yang berhikmah agung.
Verse 15
आनंदकानने लिंगं प्रणतं यैस्त्रिविष्टपम् । त्रिलोचनस्य नामापि यैः श्रुतं शुद्धबुद्धिभिः
Mereka yang berhati suci, yang bersujud kepada Liṅga Triviṣṭapa di Ānandakānana, dan yang bahkan telah mendengar nama Trilocana—merekalah yang terberkahi.
Verse 16
सप्तजन्मार्जितात्पापात्ते पूता नात्र संशयः । पृथिव्यां यानि लिंगानि तेषु दृष्टेषु यत्फलम्
Mereka disucikan dari dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran—tiada keraguan. Buah yang diperoleh dari memandang semua Liṅga di bumi, semuanya didapatkan di sini.
Verse 17
तत्स्यात्रिविष्टपे दृष्टे काश्यां मन्ये ततोधिकम् । काश्यां त्रिविष्टपे दृष्टे दृष्टं सर्वं त्रिविष्टपम्
Melihat Triviṣṭapa (surga) sungguh suatu pencapaian agung; namun aku memandang lebih agung lagi bila surga itu disaksikan di Kāśī. Sebab ketika Triviṣṭapa tampak di Kāśī, seakan seluruh surga telah terlihat.
Verse 18
क्षणान्निर्धूत पापोसौ न पुनर्गर्भभाग्भवेत । स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वावभृथवान्स च
Dalam sekejap dosanya tersapu bersih; ia tidak lagi menjadi bagian dari kelahiran kembali. Ia bagaikan telah mandi suci di semua tīrtha, dan bagaikan telah menunaikan semua avabhṛtha (mandi penutup yajña).
Verse 19
यो वै पिलिपिला तीर्थे स्नात्वोत्तरवहांभसि । सरित्त्रयं महापुण्यं यत्र साक्षाद्वसेत्सदा
Siapa pun yang mandi suci di Pilipilā-tīrtha, dalam air sungai yang mengalir ke utara—di sana bersemayam nyata dan senantiasa pertemuan tiga sungai suci yang amat besar pahalanya.
Verse 20
तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा गयायां किं करिष्यति । स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे कृत्वा वै पिंडपातनम्
Setelah melakukan śrāddha dan upacara sejenis di sana juga, apa lagi perlunya pergi ke Gayā? Sebab dengan mandi suci di Pilipilā-tīrtha dan mempersembahkan piṇḍa bagi leluhur sesuai tata, kewajiban pun terpenuhi.
Verse 21
दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं कोटितीर्थफलं लभेत् । यदन्यत्रार्जितं पापं तत्काशी दर्शनाद्व्रजेत्
Dengan memandang Triviṣṭapa-liṅga, seseorang memperoleh buah kebajikan dari sepuluh juta tīrtha. Dosa apa pun yang dihimpun di tempat lain pun lenyap hanya dengan darśana Kāśī.
Verse 22
काश्यां तु यत्कृतं पापं तत्पैशाचपदप्रदम् । प्रमादात्पातकं कृत्वा शंभोरानंदकानने
Dosa apa pun yang dilakukan di Kāśī berbuah pada keadaan sebagai piśāca. Jika karena kelalaian seseorang melakukan mahāpātaka di Ānanda-kānana milik Śambhu (Hutan Kebahagiaan)…
Verse 23
दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं तत्पापमपि हास्यति । सर्वस्मिन्नपि भूपृष्ठे श्रेष्ठमानंदकाननम्
Dengan memandang Triviṣṭapa-liṅga, bahkan dosa itu pun lenyap. Di seluruh permukaan bumi, Ānanda-kānana adalah yang paling utama.
Verse 24
तत्रापि सर्वतीर्थानि ततोप्योंकारभूमिका । ओंकारादपि सल्लिंगान्मोक्षवर्त्म प्रकाशकात्
Di sana pun terdapat semua tīrtha; namun lebih tinggi daripada semuanya ialah Oṃkāra-bhūmikā. Lebih tinggi lagi daripada Oṃkāra ialah Liṅga yang suci, yang menyingkap jalan menuju mokṣa.
Verse 25
अतिश्रेष्ठतरं लिंगं श्रेयोरूपं त्रिलोचनम्
Yang paling unggul ialah Liṅga bernama Trilocana—wujud dari śreyas, kebaikan tertinggi.
Verse 26
तेजस्विषु यथा भानुर्दृश्येषु च यथा शशी । तथा लिंगेषु सर्वेषु परं लिंगं त्रिलोचनम्
Sebagaimana matahari di antara yang bercahaya, dan bulan di antara yang tampak—demikian pula di antara semua liṅga, Liṅga tertinggi adalah Trilocana.
Verse 27
त्रिलोचनार्चकानां सा पदवी न दवीयसी । परं निर्वाणपद्माया महासौख्यैकशेवधेः
Keadaan yang dicapai para pemuja Trilocana sama sekali tidak jauh; itulah kedudukan tertinggi—teratai pembebasan (nirvāṇa), satu-satunya perbendaharaan kebahagiaan agung.
Verse 28
सकृत्त्रिलोचनार्चातो यच्छ्रेयः समुपार्ज्यते । न तदा जन्मसंपूंज्य लिंगान्यन्यानि लभ्यते
Kebaikan tertinggi yang diperoleh bahkan dari sekali pemujaan kepada Trilocana—setelah itu diraih, tidak perlu lagi menumpuk kelahiran demi mencari liṅga-liṅga lain untuk pencapaian rohani.
Verse 29
काश्यां त्रिलोचनं लिंगं येर्चयंति महाधियः । तेर्च्यास्त्रिभुवनौकोभिर्ममप्रीतिमभीप्सुभिः
Mereka yang berhati agung dan berakal luhur menyembah Liṅga Trilocana di Kāśī—para penyembah itu sendiri menjadi layak disembah oleh penghuni tiga dunia yang mendambakan keridaan-Ku.
Verse 30
कृत्वापि सर्वसंन्यासं कृत्वा पाशुपतव्रतम् । नियमेभ्यः स्खलित्वापि कुतो बिभ्यति मानवाः
Sekalipun seseorang telah menempuh pelepasan total, sekalipun telah menjalankan tapa Pāśupata—meski tergelincir dari aturan dan pengendalian—mengapa manusia harus takut, bila perlindungan demikian ada?
Verse 31
विद्यमाने महालिंगे महापापौघहारिणि । त्रिविष्टपे पुण्यराशौ मोक्षनिक्षेपसद्मनि
Ketika Mahā-Liṅga hadir—penghapus gelombang besar dosa—di ranah ilahi Kāśī, sebagai timbunan kebajikan, sebagai kediaman tempat mokṣa ‘dititipkan’ (dianugerahkan dan diteguhkan).
Verse 32
समभ्यर्च्य महालिंगं सकृदेव त्रिलोचनम् ऽ । मुच्यते कलुषैः सर्वैरपिजन्मशतार्जितैः
Barangsiapa memuja dengan khidmat Mahāliṅga—Trilocana—meski hanya sekali, ia terbebas dari segala kenajisan, bahkan yang terkumpul selama ratusan kelahiran.
Verse 33
ब्रह्महापि सुरापो वा स्तेयी वा गुरुतल्पगः । तत्संयोग्यपि वा वर्षं महापापी प्रकीर्तितः
Entah ia pembunuh brāhmaṇa, peminum minuman memabukkan, pencuri, atau pelanggar ranjang guru; bahkan orang yang bergaul dengannya selama setahun pun disebut ‘mahāpāpī’ (pendosa besar).
Verse 34
परदाररतश्चापि परहिंसा रतोपि वा । परापवादशीलोपि तथा विस्रंभघातकः
Demikian pula: orang yang tergila-gila pada pasangan orang lain, atau yang gemar menyakiti makhluk; yang terbiasa memfitnah; dan yang mengkhianati kepercayaan—semuanya dihitung sebagai pendosa berat.
Verse 35
कृतघ्नोपि भ्रूणहापि वृषलीपतिरेव वा । मातापितृगुरुत्यागी वह्निदो गरदोपि वा
Bahkan orang yang tidak tahu berterima kasih, pembunuh janin, atau yang mengambil perempuan rendah kasta sebagai istri; yang meninggalkan ibu, ayah, dan guru; pembakar (arsonis); atau peracun—semuanya termasuk pendosa berat dalam hitungan ini.
Verse 36
गोघ्नः स्त्रीघ्नोपि शूद्रघ्नः कन्यादूषयितापि च । क्रूरो वा पिशुनो वापि निजधर्मपराङ्मुखः
Pembunuh sapi, pembunuh perempuan, pembunuh śūdra, dan perusak kehormatan gadis; atau yang kejam, atau pengadu domba; serta yang berpaling dari dharmanya sendiri—semuanya termasuk golongan pendosa berat dalam konteks ini.
Verse 37
निंदको नास्तिको वापि कूटसाक्ष्यप्रवादकः । अभक्ष्यभक्षको वापि तथाऽविक्रेय विक्रयी
Entah ia seorang pencela, seorang ateis, penyebar kesaksian palsu; atau pemakan yang terlarang, bahkan penjual sesuatu yang seharusnya tak pernah diperjualbelikan—
Verse 38
इत्यादि पापशीलोपि मुक्त्वैकं शिवनिंदकम । पापान्निष्कृतिमाप्नोति नत्वा लिंगं त्रिलोचनम्
Bahkan orang yang terbiasa dengan dosa-dosa demikian—bila ia meninggalkan satu hal saja, yakni mencela Śiva—maka dengan bersujud pada liṅga Tuhan bermata tiga, ia memperoleh pelepasan dari dosa.
Verse 39
शिवनिंदारतो मूढः शिवशास्त्रविनिंदकः । तस्य नो निष्कृतिर्दृष्टा क्वापि शास्त्रेपि केनचित्
Namun si dungu yang bergembira mencela Śiva dan merendahkan śāstra-śāstra Śiva—baginya, dalam śāstra mana pun, oleh siapa pun, tiada terlihat penebusan apa pun.
Verse 40
आत्मघाती स विज्ञेयः सदा त्रैलोक्यघातकः । शिवनिंदां विधत्ते यः स नाभाष्योऽधमाधमः
Ketahuilah: siapa yang mencela Śiva adalah pembunuh jiwanya sendiri, senantiasa perusak tiga dunia; ia paling hina di antara yang hina, bahkan tak layak diajak bicara.
Verse 41
शिवनिंदारता ये च शिवभक्तजनेष्वपि । ते यांति नरके घोरे यावच्चंद्रदिवाकरौ
Mereka yang tekun mencela Śiva—bahkan (mencela) para bhakta Śiva—pergi ke neraka yang mengerikan selama bulan dan matahari masih bertahan.
Verse 42
शैवाः पूज्याः प्रयत्नेन काश्या मोक्षमभीप्सुभिः । तेष्वर्चितेष्वपि शिवः प्रीतो भवत्यसंशयः
Di Kāśī, mereka yang merindukan mokṣa hendaknya dengan sungguh-sungguh memuliakan para Śaiva; sebab ketika mereka dipuja, Śiva sendiri pasti berkenan, tanpa keraguan.
Verse 43
सर्वेषामिह पापानां प्रायश्चित्तचिकीर्षया । निःशंकैरेव वक्तव्यं प्रमाणज्ञैरिदं वचः
Demi melaksanakan penebusan (prāyaścitta) atas segala dosa di sini, sabda ini hendaknya dinyatakan tanpa ragu oleh mereka yang mengetahui pramāṇa (otoritas yang sah).
Verse 44
पुरश्चरणकामश्चेद्भीतोसि यदि पापतः । मन्यसे यदि नः सत्यं वाक्यशास्त्रप्रमाणतः
Jika engkau ingin melakukan puraścaraṇa, jika engkau takut karena dosa, dan jika engkau menerima ucapan kami sebagai benar menurut pramāṇa kitab suci dan kesaksian—
Verse 45
ततः सर्वं परित्यज्य कृत्वा मनसि निश्चयम् । आनंदकाननं याहि यत्र विश्वेश्वरः स्वयम्
Maka tinggalkanlah segala sesuatu, teguhkan tekad di dalam hati, dan pergilah ke Ānandakānana—tempat Viśveśvara sendiri bersemayam.
Verse 46
यत्र क्षेत्रप्रविष्टानां नराणां निश्चितात्मनाम् । न बाधतेऽघनिचयः प्राप्येत च परोवृषः
Di kṣetra suci itu, bagi manusia yang memasukinya dengan tekad mantap, timbunan dosa tidak lagi menyakiti; dan Sang Lembu Tertinggi—Śiva—dicapai.
Verse 47
तत्राद्यापि महातीर्थं त्रिस्रोतस्यतिनिर्मले । पुण्ये पिलिपिलानाम्नि त्रिसरित्परिसेविते
Di sana hingga kini ada mahātīrtha, tempat penyeberangan suci Trisrotas—pertemuan tiga aliran—yang amat bening; sebuah dham suci bernama Pilipilā, disucikan oleh kehadiran dan pelayanan tiga sungai.
Verse 48
त्रिलोचनाक्षिविक्षेप परिक्षिप्त महैनसि । स्नात्वा गृह्योक्तविधिना तर्पणीयान्प्रतर्प्य च
Di tempat itu—di mana dosa besar pun tersingkir hanya oleh pandangan Tuhan Bermata Tiga—setelah mandi menurut tata cara yang diajarkan dalam upacara Gṛhya, hendaknya ia mempersembahkan tarpaṇa pula kepada para penerima kepuasan (leluhur dan para dewa).
Verse 49
दत्त्वा देयं यथाशक्ति वित्तशाठ्यविवर्जितः । दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं समभ्यर्च्यातिभक्तितः
Setelah memberikan apa yang patut diberikan sesuai kemampuan, tanpa kikir terhadap harta; setelah memandang Liṅga yang laksana triviṣṭapa (surga), hendaknya ia memujanya dengan bhakti yang mendalam.
Verse 50
गंधाद्यैर्विविधैर्माल्यैः पंचामृतपुरःसरैः । धूपैर्दीपैः सनैवेद्यैर्वासोभिर्बहुभूषणैः
Dengan wewangian dan berbagai upacāra persembahan lainnya, dengan aneka rangkaian bunga, didahului oleh pañcāmṛta; dengan dupa dan pelita, beserta naivedya; dengan kain persembahan dan banyak perhiasan—
Verse 51
पूजोपकरणैर्द्रव्यैर्घंटादर्पणचामरैः । चित्रध्वजपताकाभिर्नृत्यवाद्यसुगायनैः
Dengan bahan dan perlengkapan pemujaan—lonceng, cermin, dan cāmara (kipas ekor yak); dengan panji dan bendera berwarna-warni; dengan tarian, musik alat, dan nyanyian yang merdu—
Verse 52
जपैः प्रदक्षिणाभिश्च नमस्कारैर्मुदायुतैः । परिचारकसंतोषैः कृत्वेति परिपूजनम्
Dengan japa mantra, pradakṣiṇā, namaskāra yang penuh sukacita, serta menyenangkan para pelayan dengan pelayanan dan persembahan yang layak—demikianlah pemujaan sempurna dituntaskan.
Verse 53
ब्राह्मणान्वाचयेत्पश्चान्निष्पापोहमिति ब्रुवन् । एवं कुर्वन्नरः प्राज्ञो निरेना जायते क्षणात्
Sesudah itu hendaknya ia meminta para Brāhmaṇa melantunkan bacaan suci/berkat, seraya berkata, “Aku bebas dari dosa.” Dengan demikian, orang bijak seketika terbebas dari hutang dan ikatan kewajiban.
Verse 54
ततः पंचनदे स्नात्वा मणिकर्णी ह्रदे ततः । ततो विश्वेशमभ्यर्च्य प्राप्नोति सुकृतं महत्
Kemudian, setelah mandi suci di Pañcanada, lalu di telaga Maṇikarṇī; dan sesudah itu memuja Viśveśa, seseorang memperoleh timbunan pahala yang agung.
Verse 55
प्रायश्चित्तमिदं प्रोक्तं महापापविशोधनम् । नास्तिके न प्रवक्तव्यं काशीमाहात्म्य निंदके
Penebusan (prāyaścitta) ini diajarkan sebagai penyuci dosa-dosa besar. Janganlah ia diajarkan kepada orang ateis, maupun kepada mereka yang mencela Māhātmya (kemuliaan) Kāśī.
Verse 57
क्षमां प्रदक्षिणीकृन्य यत्फलं सम्यगाप्यते । प्रदोषे तत्फलं काश्यां सप्तकृत्वस्त्रिलोचने
Buah yang semestinya diperoleh melalui kṣamā-pradakṣiṇā (mengitari sambil memohon ampun), buah itu pula didapat di Kāśī—di Trilocana—dengan melakukannya tujuh kali pada waktu pradoṣa (senja suci).
Verse 58
भुजंगमेखलं लिंगं काश्यां दृष्ट्वा त्रिविष्टपम् । जन्मांतरेपि मुक्तः स्यादन्यत्र मरणे सति
Dengan memandang di Kāśī Liṅga Triviṣṭapa yang berikat sabuk ular, seseorang memperoleh mokṣa bahkan pada kelahiran berikutnya, meski kematian terjadi di tempat lain.
Verse 59
अन्यत्र सर्वलिंगेषु पुण्यकालो विशिष्यते । त्रिविष्टपे पुण्यकालः सदा रात्रिदिवं नृणाम्
Di tempat lain, di antara semua Liṅga, waktu kebajikan dianggap istimewa hanya pada saat tertentu; namun di Triviṣṭapa, bagi manusia, waktu kebajikan senantiasa ada—siang dan malam.
Verse 60
लिंगान्योंकारमुख्यानि सर्वपापप्रकृंत्यलम् । परं त्रैलोचनी शक्तिः काचिदन्यैव पार्वति
Ada Liṅga-liṅga lain—terutama Oṃkāra—yang sepenuhnya mampu memotong habis segala dosa; namun, wahai Pārvatī, daya tertinggi Trailocanī (Trilocana) sungguh berbeda adanya.
Verse 61
यतः सर्वेषु लिंगेषु लिंगमेतदनुत्तमम् । तत्कारणं शृण्व पर्णे कर्णे कुरु वदाम्यहम्
Sebab, di antara semua Liṅga, Liṅga ini tiada banding; maka dengarlah alasannya, wahai Pārvatī—pasanglah telinga, akan kujelaskan.
Verse 62
पुरा मे योगयुक्तस्य लिंगमेतद्भुवस्तलात् । उद्भिद्य सप्तपातालं निरगात्पुरतो महत्
Dahulu, ketika aku terserap dalam yoga, Liṅga agung ini menerobos dari permukaan bumi; menembus tujuh pātāla, lalu muncul di hadapanku.
Verse 63
अस्मिंल्लिगे पुरा गौरि सुगुप्तं तिष्ठता मया । तुभ्यं नेत्रत्रयं दत्तं निरैक्षिष्ठास्तथोत्तमम्
Wahai Gaurī, dahulu ketika Aku bersemayam tersembunyi di dalam Liṅga ini, Aku menganugerahkan kepadamu tiga mata; lalu engkau menyaksikan darśana yang Mahatinggi itu.
Verse 65
त्रिलोचनस्य ये भक्तास्तेपि सर्वे त्रिलोचनाः । मम पारिषदास्ते तु जीवन्मुक्ताऽस्त एव हि
Mereka yang berbhakti kepada Trilocana—semuanya menjadi ‘bermata tiga’; merekalah para parṣada-Ku, dan sungguh mereka adalah jīvanmukta meski masih berjasad.
Verse 66
त्रिलोचनस्य लिंगस्य महिमानं न कश्चन । सम्यग्वेत्ति महेशानि मयैव परिगोपितम्
Wahai Maheśānī, tiada seorang pun mengetahui sepenuhnya kemuliaan Liṅga Trilocana; semuanya telah Kusembunyikan hanya oleh-Ku sendiri.
Verse 67
शुक्लराधतृतीयायां स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । उपोषणपरा भक्त्या रात्रौ जागरणान्विताः
Pada tithi ketiga paruh terang, setelah mandi suci di telaga Pailipila, dengan bhakti menunaikan upavāsa dan berjaga (jāgaraṇa) sepanjang malam.
Verse 68
त्रिलोचनं पूजयित्वा प्रातः स्नात्वापि तत्र वै । पुनर्लिंगं समभ्यर्च्य दत्त्वा धर्मघटानपि
Setelah memuja Trilocana, dan pada pagi hari mandi lagi di sana, hendaklah ia kembali mengarcana Liṅga menurut tata-vidhi serta mempersembahkan dāna berupa dharma-ghaṭa.
Verse 69
सान्नान्सदक्षिणान्देवि पितॄनुद्दिश्य हर्षिताः । विधाय पारणं पश्चाच्छिवभक्तजनैः सह
Wahai Dewi, dengan gembira mereka mempersembahkan makanan matang dan dakṣiṇā atas nama para Pitṛ, lalu menutup laku itu dengan pāraṇa sesuai tata, bersama para bhakta Śiva.
Verse 70
विसृज्य पार्थिवं देहं तेन पुण्येन नोदिताः । भवंति देवि नियतं गणा मम पुरोगमाः
Wahai Dewi, setelah menanggalkan raga duniawi, digerakkan oleh jasa kebajikan itu, mereka pasti menjadi gaṇa-gaṇaku, para pengiring yang berjalan mendahuluiku.
Verse 71
तावद्धमंति संसारे देवा मर्त्या महोरगाः । गौरि यावन्न पश्यंति काश्यां लिंगं त्रिलोचनम्
Wahai Gaurī, selama mereka belum menyaksikan di Kāśī liṅga Sang Tiga-Mata, para dewa, manusia fana, dan ular agung terus mengembara dan bersusah payah dalam saṃsāra.
Verse 72
सकृत्त्रिविष्टपं दृष्ट्वा स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । न जातुः मातुस्तनपो जायते जंतुरत्र हि
Setelah sekali memandang Triviṣṭapa dan mandi di telaga Pailipila, makhluk di sini takkan pernah lagi lahir sebagai penyusu susu ibunya—yakni tidak terlahir kembali.
Verse 73
प्रतिमासं सदाष्टम्यां चतुर्दश्यां च भामिनि । आयांति सर्वतीर्थानि द्रष्टुं देवं त्रिविष्टपम्
Wahai jelita, setiap bulan pada tithi kedelapan dan keempat belas, semua tīrtha datang untuk memandang Dewa Triviṣṭapa.
Verse 74
त्रिविष्टपाद्दक्षिणतः स्नातः पैलिपिलेंऽभसि । तत्र संध्यामुपास्यैकां राजसूयफलं लभेत्
Setelah mandi suci di air Pailipila di sebelah selatan Triviṣṭapa, dan memuja satu kali Sandhyā di sana, seseorang memperoleh buah pahala yajña Rājasūya.
Verse 75
पादोदकाख्यस्तत्रैव कूपः पापविनाशकः । प्राश्य तस्योदकं मर्त्यो न मर्त्यो जायते पुनः
Di sana juga ada sebuah sumur bernama Pādodaka, pemusnah dosa. Setelah meneguk seteguk airnya, seorang fana tidak lahir kembali sebagai manusia fana.
Verse 76
तस्य लिंगस्य पार्श्वे तु संति लिंगान्यनेकशः । कैवल्यदानि तान्यत्र दर्शनात्स्पर्शनादपि
Di sisi liṅga itu ada banyak liṅga lainnya. Di tempat ini semuanya menganugerahkan kaivalya—bahkan hanya dengan memandangnya, bahkan dengan menyentuhnya.
Verse 77
तत्र शांतनवं लिंगं गंगातीरे प्रतिष्ठितम् । तद्दृष्ट्वा शांतिमाप्नोति नरः संसारतापितः
Di sana, di tepi Sungai Gaṅgā, berdiri Liṅga Śāṃtanava. Dengan memandangnya, manusia yang hangus oleh panasnya saṃsāra memperoleh kedamaian.
Verse 78
तद्दक्षिणे महालिंगं मुने भीष्मेश संज्ञितम् । कलिः कालश्च कामश्च बाधंते न तदीक्षणात्
Di sebelah selatannya, wahai resi, ada mahāliṅga bernama Bhīṣmeśa. Dengan sekadar memandangnya, Kali, Waktu, dan Nafsu tidak lagi mengganggu seseorang.
Verse 79
तत्प्रतीच्यां महालिंगं द्रोणेश इति कीर्तितम् । यल्लिंगपूजनाद्द्रोणो ज्योतीरूपं पुनर्दधौ
Di sebelah baratnya berdiri sebuah Mahāliṅga yang termasyhur bernama Droṇeśa. Dengan memuja Liṅga itu, Droṇa kembali memperoleh wujudnya yang bercahaya, laksana sinar.
Verse 80
अश्वत्थामेश्वरं लिंगं तदग्रे चातिपुण्यदम् । यदर्चनवशाद्द्रौणिर्न बिभेत्यपि कालतः
Di hadapannya ada Liṅga bernama Aśvatthāmeśvara, yang amat melimpahkan pahala suci. Berkat daya pemujaannya, putra Droṇa (Aśvatthāman) tidak gentar bahkan kepada Kāla (Maut/Waktu).
Verse 81
द्रोणेशाद्वायु दिग्भागे वालखिल्येश्वरं परम् । तल्लिंगं श्रद्धया दृष्ट्वा सर्वक्रतुफलं लभेत्
Dari Droṇeśa, pada penjuru Vāyu, terdapat Liṅga tertinggi bernama Vālakhilyeśvara. Siapa memandang Liṅga itu dengan śraddhā (iman), memperoleh buah semua yajña (kurban suci).
Verse 82
तद्वामे लिंगमालोक्य वाल्मीकेश्वरसंज्ञितम् । तस्य संदर्शनादेव विशोको जायते नरः
Di sebelah kirinya tampak Liṅga bernama Vālmīkeśvara. Hanya dengan memandangnya saja, seseorang menjadi bebas dari duka.
Verse 83
अन्यच्चात्रैव यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि घटोद्भव । त्रिविष्टपस्य माहात्म्यं देव्यै देवेन भाषितम्
Dan kini, wahai Ghaṭodbhava, akan kukisahkan peristiwa lain yang terjadi di sini juga: kemuliaan Triviṣṭapa, sebagaimana diucapkan oleh Sang Dewa kepada Sang Dewi.