नरस्त्रीबालवृद्धेषु दह्यमानेषु सर्वतः । निर्दयं ज्वलते वह्निर्हाहाकारो महानभूत् । काचिच्च सुखसंसुप्ताप्रमत्तान्या नृपोत्तम
narastrībālavṛddheṣu dahyamāneṣu sarvataḥ | nirdayaṃ jvalate vahnirhāhākāro mahānabhūt | kācicca sukhasaṃsuptāpramattānyā nṛpottama
Ketika di segala penjuru laki-laki, perempuan, anak-anak, dan orang tua terbakar, api menyala tanpa belas kasihan, dan pekik besar “Aduhai!” pun bangkit. Namun, wahai raja termulia, ada yang tidur nyaman, ada pula yang tetap lalai.
Narrator addressing the king (nṛpottama)
Listener: nṛpottama (best of kings)
Scene: A panoramic inferno consuming all ages and genders; the sky filled with smoke; a wave of lamentation rises, while a few figures lie asleep or remain indifferent in sheltered interiors.
Pramāda (spiritual negligence) blinds beings even when danger is near; wakefulness in dharma is urged before Kāla overwhelms.
No specific tīrtha is praised in this verse.
None; the verse is admonitory through narrative imagery.