क्रीडित्वा च सुविस्तीर्णशयनस्था वराङ्गना । काचित्सुप्ता विशालाक्षी हारावलिविभूषिता । धूमेनाकुलिता दीना न्यपतद्धव्यवाहने
krīḍitvā ca suvistīrṇaśayanasthā varāṅganā | kācitsuptā viśālākṣī hārāvalivibhūṣitā | dhūmenākulitā dīnā nyapataddhavyavāhane
Sesudah bersenang-senang, sang wanita mulia berbaring di ranjang yang luas. Seorang wanita bermata lebar tertidur, berhias untaian kalung. Diselimuti asap, ia menjadi lemah dan sengsara, lalu jatuh ke dalam api yang melahap habis.
Narrator
Listener: nṛpa (king)
Scene: A jeweled, wide-eyed woman asleep on a broad couch, necklaces spilling across her chest; smoke coils through a palace chamber as flames surge, and she slips toward a roaring fire.
Adornment and pleasure cannot prevent suffering; heedlessness in comfort becomes peril when destiny turns.
None; the verse is part of the Tripura narrative embedded in the Revā-khaṇḍa.
No ritual instruction appears here.