Adhyaya 106
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 106

Adhyaya 106

Bab ini memuat wejangan Mārkaṇḍeya kepada seorang raja tentang kemuliaan Mahīpāla Tīrtha serta tata-laksana ziarah dan pemujaannya. Tīrtha di tepi Sungai Narmadā ini digambarkan amat indah dan sangat membawa saubhāgya (keberuntungan suci), bermanfaat bagi perempuan maupun laki-laki, terutama mereka yang diliputi kemalangan. Ditetapkan pemujaan khusus kepada Umā dan Rudra: hidup berdisiplin dengan pengendalian indria, berpuasa pada tithi ketiga (tṛtīyā), serta mengundang dengan bhakti sepasang brāhmaṇa yang patut. Rangkaian upacara menekankan penghormatan tamu: wewangian, rangkaian bunga, busana harum, jamuan pāyasa dan kṛsara, lalu pradakṣiṇā dan pengucapan doa bhakti memohon Mahādeva beserta permaisurinya berkenan serta dianugerahi keadaan tanpa perpisahan. Diuraikan pula perbedaan hasil: kelalaian membawa kemalangan panjang—kemiskinan, duka, bahkan kemandulan lintas kelahiran—sedangkan pelaksanaan yang benar, terutama pada tṛtīyā di paruh terang bulan Jyeṣṭha, melenyapkan dosa dan melipatgandakan pahala melalui dāna. Ada pula ikonografi ritual: memuliakan brāhmaṇī dan brāhmaṇa sebagai perwujudan Gaurī dan Śiva, mengoleskan sindūra dan kuṅkuma, serta menghadiahkan perhiasan, biji-bijian, makanan, dan sedekah lainnya. Phalaśruti menutup dengan janji pahala duniawi dan rohani: kebajikan berlipat, kenikmatan luhur selaras dengan Śaṅkara, saubhāgya melimpah, anak bagi yang tanpa keturunan, kekayaan bagi yang miskin, dan penegasan Mahīpāla Tīrtha di Narmadā sebagai tempat pemenuh harapan.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमशोभनम् । सौभाग्यकरणं दिव्यं नरनारीमनोरमम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja, pergilah ke sebuah tīrtha yang amat indah—tempat ilahi yang menganugerahkan keberuntungan, menawan hati pria dan wanita.

Verse 2

तत्र या दुर्भगा नारी नरो वा नृपसत्तम । स्नात्वार्चयेदुमारुद्रौ सौभाग्यं तस्य जायते

Di sana, wahai raja termulia, baik seorang wanita yang malang maupun seorang pria—setelah mandi suci hendaklah memuja Umā dan Rudra; maka keberuntungan suci pun terbit baginya.

Verse 3

तृतीयायामहोरात्रं सोपवासो जितेन्द्रियः । निमन्त्रयेद्द्विजं भक्त्या सपत्नीकं सुरूपिणम्

Pada waktu jaga ketiga, selama sehari semalam berpuasa dan menaklukkan indria, hendaklah dengan bhakti mengundang seorang dvija (brāhmaṇa) yang rupawan, beserta istrinya.

Verse 4

गन्धमाल्यैरलंकृत्य वस्त्रधूपादिवासितम् । भोजयेत्पायसान्नेन कृसरेणाथ भक्तितः

Dengan menghias (para tamu) memakai wewangian dan rangkaian bunga, serta mempersembahkan kain yang diharumkan dupa dan sejenisnya, hendaklah ia menjamu mereka dengan pāyasa (nasi manis) dan kṛsara, dengan penuh bhakti.

Verse 5

भोजयित्वा यथान्यायं प्रदक्षिणमुदाहरेत् । प्रीयतां मे महादेवः सपत्नीको वृषध्वजः

Setelah menjamu mereka dengan semestinya menurut tata-aturan, hendaklah ia melakukan pradakṣiṇā dan mengucap: “Semoga Mahādeva, Śiva sang Panji-Lembu, beserta permaisuri-Nya, berkenan kepadaku.”

Verse 6

यथा ते देवदेवेश न वियोगः कदाचन । ममापि करुणां कृत्वा तथास्त्विति विचिन्तयेत्

“Wahai Dewa para dewa, sebagaimana tiada perpisahan antara-Mu dan permaisuri-Mu untuk selamanya, demikian pula—berbelas kasihlah kepadaku—biarlah terjadi demikian,” demikian hendaklah ia merenung dalam batin.

Verse 7

एवं कृते ततस्तस्य यत्पुण्यं समुदाहृतम् । तत्ते सर्वं प्रवक्ष्यामि यथा देवेन भाषितम्

Setelah hal ini dilakukan, pahala suci (puṇya) yang dinyatakan timbul darinya—semuanya akan kukatakan kepadamu, tepat sebagaimana diucapkan oleh Sang Bhagavān.

Verse 8

दौर्भाग्यं दुर्गतिश्चैव दारिद्र्यं शोकबन्धनम् । वन्ध्यत्वं सप्तजन्मानि जायते न युधिष्ठिर

Wahai Yudhiṣṭhira, bila dharma ini dilanggar, timbullah kemalangan dan jalan hidup yang sengsara, kemiskinan dan belenggu duka—bahkan kemandulan hingga tujuh kelahiran.

Verse 9

ज्येष्ठमासे सिते पक्षे तृतीयायां विशेषतः । तत्र गत्वा तु यो भक्त्या पञ्चाग्निं साधयेत्ततः

Terutama pada hari tṛtīyā di paruh terang (śukla pakṣa) bulan Jyeṣṭha, siapa pun yang pergi ke tirtha suci itu dan dengan bhakti menjalankan tapa pañcāgni di sana—

Verse 10

सोऽपि पापैरशेषैस्तु मुच्यते नात्र संशयः । गुग्गुलं दहते यस्तु द्विधा चित्तविवर्जितः

—ia pun dibebaskan dari segala dosa; tiada keraguan tentang ini. Dan siapa yang membakar guggulu, dengan batin yang tidak terbelah (tanpa bimbang),

Verse 11

शरीरं भेदयेद्यस्तु गौर्याश्चैव समीपतः । तस्मिन्कर्मप्रविष्टस्य उत्क्रान्तिर्जायते यदि

Barang siapa, di dekat Gaurī, melukai/menembus tubuhnya (sebagai tapa); dan bila ketika ia tenggelam dalam laku itu terjadi utkṛānti—yakni wafat—

Verse 12

देहपाते व्रजेत्स्वर्गमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । सितरक्तैस्तथा पीतैर्वस्त्रैश्च विविधैः शुभैः

Pada saat tubuh gugur, ia pergi ke surga—demikian Śaṅkara bersabda. Dengan kain putih, merah, dan juga kuning, beraneka ragam yang suci dan mujur—

Verse 13

ब्राह्मणीं ब्राह्मणं चैव पूजयित्वा यथाविधि । पुष्पैर्नानाविधैश्चैव गन्धधूपैः सुशोभनैः

Setelah memuliakan seorang brāhmaṇī dan seorang brāhmaṇa menurut tata-aturan, dengan bunga aneka rupa, serta wewangian dan dupa yang harum indah,

Verse 14

कण्ठसूत्रकसिन्दूरैः कुङ्कुमेन विलेपयेत् । कल्पयेत स्त्रियं गौरीं ब्राह्मणं शिवरूपिणम्

Hendaknya ia mengolesi (mereka) dengan untaian/benang di leher, dengan sindūra dan kuṅkuma. Hendaknya ia memandang sang wanita sebagai Gaurī, dan sang brāhmaṇa sebagai perwujudan Śiva sendiri.

Verse 15

तेषां तद्रूपकं कृत्वा दानमुत्सृज्यते ततः । कङ्कणं कर्णवेष्टं च कण्ठिकां मुद्रिकां तथा

Setelah membuat perlambang yang menyerupai wujud mereka, kemudian dipersembahkanlah dāna: gelang, perhiasan telinga, kalung, dan cincin pula.

Verse 16

सप्तधान्यं तथा चैव भोजनं नृपसत्तम । अन्यान्यपि च दानानि तस्मिंस्तीर्थे ददाति यः

Wahai raja terbaik, siapa pun yang memberi di tīrtha itu tujuh macam biji-bijian, juga makanan, dan dāna lainnya pula—

Verse 17

सर्वदानैश्च यत्पुण्यं प्राप्नुयान्नात्र संशयः । सहस्रगुणितं सर्वं नात्र कार्या विचारणा

Pahala yang diperoleh dari segala sedekah dan derma—di sini ia meraihnya tanpa keraguan. Segalanya menjadi berlipat seribu kali; tiada perlu pertimbangan dalam hal ini.

Verse 18

शङ्करेण समं तस्माद्भोगं भुङ्क्ते ह्यनुत्तमम् । सौभाग्यं तस्य विपुलं जायते नात्र संशयः

Maka ia menikmati kebahagiaan tertinggi, setara dengan Śaṅkara. Keberuntungan yang amat besar pun terbit baginya—tanpa keraguan.

Verse 19

अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । राजेन्द्र कामदं तीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम्

Wahai raja segala raja, di tīrtha pengabul hasrat yang tegak di Sungai Narmadā ini, yang tak berputra memperoleh putra, dan yang papa meraih harta.

Verse 106

। अध्याय

Adhyāya—penanda penutup bab (kolofon).