Adhyaya 36
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 3670 Verses

लिङ्ग-बेर-प्रतिष्ठाविधिः / The Procedure for Installing the Liṅga and the Bera (Icon)

Adhyaya 36 berbentuk dialog ajaran. Kṛṣṇa memohon tata-cara pratiṣṭhā (penahbisan/penetapan) terbaik bagi Liṅga dan bera (arca/ikon yang dipasang), sebagaimana diajarkan Śiva. Upamanyu menjelaskan urutan: memilih hari mujur yang bebas pertanda buruk (terutama paruh terang), membuat liṅga menurut ukuran śāstra, serta menentukan lokasi suci setelah memeriksa tanah. Upacāra pendahuluan dimulai dengan pemujaan Gaṇeśa, penyucian tempat, lalu membawa liṅga ke area pemandian. Menurut śilpaśāstra dibuat penandaan/ukiran dengan stilus emas memakai pigmen seperti kuṅkuma. Liṅga dan piṇḍikā disucikan dengan campuran tanah-air serta pañcagavya, kemudian dipuja bersama alas/vedikā. Setelah itu dibawa ke perairan suci dan ditempatkan untuk adhivāsa (peristirahatan/penyatuan ritual). Balai adhivāsa dilengkapi torana, pagar/lingkar, untaian darbha, delapan gajah penjuru, delapan kendi Dikpāla, dan lambang aṣṭamaṅgala; para Dikpāla dipuja. Di tengah didirikan pīṭha luas bertanda motif teratai, menegaskan alur konsekrasi yang memadukan kemurnian, arah, dan tata-hirarki dewa.

Shlokas

Verse 1

श्रीकृष्ण उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि प्रतिष्ठाविधिमुत्तमम् । लिंगस्यापि च बेरस्य शिवेन विहितं यथा

Śrī Kṛṣṇa berkata: “Wahai Bhagavan, aku ingin mendengar tata cara pratishtha yang paling utama—sebagaimana Śiva telah menetapkan bagi Liṅga maupun bagi bera (arca/mūrti).”

Verse 2

उपमन्युरुवाच । अनात्मप्रतिकूले तु दिवसे शुक्लपक्षके । शिवशास्त्रोक्तमार्गेण कुर्याल्लिंगं प्रमाणवत्

Upamanyu berkata: “Pada hari yang tidak merugikan batin (yakni hari yang mujur), di paruh terang bulan, hendaknya dibuat Śiva-liṅga dengan ukuran yang tepat, mengikuti jalan yang diajarkan dalam Śiva-śāstra.”

Verse 3

स्वीकृत्याथ शुभस्थानं भूपरीक्षां विधाय च । दशोपचारान्कुर्वीत लक्षणोद्धारपूर्वकान्

Setelah memilih tempat yang suci dan memeriksa tanah dengan semestinya, hendaknya dilakukan sepuluh upacāra pemujaan—diawali dengan penandaan dan penyiapan lokasi—agar tata-ritus pemujaan Śiva tegak dengan benar.

Verse 4

तेषां दशोपचाराणां पूर्वं पूज्य १ विनायकम् । स्थानशुद्ध्यादिकं कृत्वालिंगं स्नानालयं नयेत्

Di antara sepuluh upacara itu, terlebih dahulu hendaknya memuja Vināyaka (Gaṇeśa). Sesudah melakukan penyucian tempat dan tata-ritus terkait, bawalah Śiva-liṅga ke tempat pemandian untuk abhiṣeka.

Verse 5

शलाकया कांचनया २ कुंकुमादिरसाक्तया । लक्षितं लक्षणं शिल्पशास्त्रेण विलिखेत्ततः

Kemudian, dengan stylus emas yang dicelupkan ke dalam sari kumkuma dan sejenisnya, hendaknya ia menggoreskan tanda-tanda suci yang telah ditentukan, sesuai kaidah śilpa-śāstra.

Verse 6

अष्टमृत्सलिलैर्वाथ पञ्चमृत्सलिलैस्तथा । लिङ्गं पिंडिकया सार्धं पञ्चगव्यैश्च शोधयेत्

Śiva-liṅga beserta piṇḍikā-nya hendaknya disucikan dengan air yang dicampur delapan macam tanah suci, demikian pula dengan air bercampur lima tanah suci; dan juga dibersihkan dengan pañcagavya.

Verse 7

सवेदिकं समभ्यर्च्य दिव्याद्यं तु जलाशयम् । नीत्वाधिवासयेत्तत्र लिंगं पिंडिकया सह

Setelah memuja waduk suci beserta vedikā-nya dengan semestinya, bawalah air ilahi yang layak untuk ritus; lalu di sana lakukan adhivāsa bagi Śiva-liṅga bersama piṇḍikā-nya.

Verse 8

अधिवासालये शुद्धे सर्वशोभासमन्विते । सतोरणे सावरणे दर्भमालासमावृते

Di balai adhivāsa yang suci, berhias segala keindahan—dengan gerbang torana yang mujur dan pelindung yang semestinya—serta dilingkupi untaian rumput darbha yang sakral, hendaknya upacara dilaksanakan.

Verse 9

दिग्गजाष्टकसंपन्ने दिक्पालाष्टघटान्विते । अष्टमंगलकैर्युक्ते कृतदिक्पालकार्चिते

Tempat itu diperlengkapi dengan delapan gajah penjuru, disertai delapan Dikpāla dengan delapan kendi upacara; dihiasi lambang Aṣṭamaṅgala dan dipuja dengan tata oleh para Dikpāla.

Verse 10

तेजसं दारवं वापि कृत्वा पद्मासनांकितम् । विन्यसेन्मध्यतस्तत्र विपुलं पीठकालयम्

Setelah membuat alas suci yang bercahaya—dari logam berkilau atau dari kayu—bertanda lambang Padmāsana, hendaknya ia menempatkan di tengahnya sebuah landasan pīṭha yang lebar.

Verse 11

द्वारपालान्समभ्यर्च्य भद्रादींश्चतुरःक्रमात् । समुद्रश्च विभद्रश्च सुनंदश्च विनंदकः

Setelah memuja para penjaga gerbang secara tertib—mulai dari Bhadra—yakni Samudra, Vibhadra, Sunanda, dan Vinandaka, (pemuja melanjutkan tata upacara).

Verse 12

स्नापयित्वा समभ्यर्च्य लिंगं वेदिकया सह । सकूर्चाभ्यां तु वस्त्राभ्यां समावेष्ट्यं समंततः

Setelah memandikan Śiva-liṅga beserta vedikā-nya dan memujanya dengan benar, kemudian hendaknya ia membungkusnya dari segala sisi dengan dua kain yang bertepi kūrcha.

Verse 13

प्रापय्य शनकैस्तोयं पीठिकोपरि शाययेत् । प्राक्शिरस्कमधःसूत्रं पिंडिकां चास्य पश्चिमे

Setelah menuangkan air perlahan-lahan, letakkanlah pada pīṭhikā (alas suci). Kepalanya diarahkan ke timur; tali penuntun diletakkan di bawah, dan pīṇḍikā (penopang bulat) ditempatkan di sisi baratnya.

Verse 14

सर्वमंगलसंयुक्तं लिंगं तत्राधिवासयेत् । पञ्चरात्रं त्रिरात्रं वाप्येकरात्रमथापि वा

Di sana, lakukanlah adhivāsana—penempatan dan pensucian Liṅga yang sarat segala kemujuran. Biarkan ia bersemayam suci selama lima malam, atau tiga malam, atau bahkan satu malam saja.

Verse 15

विसृज्य पूजितं तत्र शोधयित्वा च पूर्ववत् । संपूज्योत्सवमार्गेण शयनालयमानयेत्

Setelah mengakhiri pemujaan di sana, lakukanlah penyucian kembali seperti sebelumnya. Lalu, setelah memuliakan-Nya menurut tata upacara perayaan, bawalah (lambang suci/dewata yang telah dikonsekrasi) ke ruang peraduan.

Verse 16

तत्रापि शयनस्थानं कुर्यान्मंडलमध्यतः । शुद्धैर्जलैः स्नापयित्वा लिंगमभ्यर्चयेत्क्रमात्

Di sana pula, siapkanlah tempat peristirahatan tepat di tengah maṇḍala yang telah disucikan. Setelah memandikan Liṅga dengan air yang murni, lakukanlah pemujaan kepada Liṅga menurut urutan tata-ritus.

Verse 17

ऐशान्यां पद्ममालिख्य शुद्धलिप्ते महीतले । शिवकुंभं शोधयित्वा तत्रावाह्य शिवं यजेत्

Pada arah Īśāna (timur laut), di tanah yang telah disucikan dan diplester segar, gambarlah teratai. Setelah menyucikan Śiva-kumbha, undanglah Bhagavān Śiva ke dalamnya dan lakukanlah pemujaan kepada-Nya.

Verse 18

वेदीमध्ये सितं पद्मं परिकल्प्य विधानतः । तस्य पश्चिमतश्चापि चंडिकापद्ममालिखेत्

Di tengah vedi (altar), sesuai tata-ritus, susunlah teratai putih; dan di sebelah baratnya gambarlah pula singgasana-teratai Caṇḍikā.

Verse 19

क्षौमाद्यैर्वाहतैर्वस्त्रैः पुष्पैर्दर्भैरथापि वा । प्रकल्प्य शयनं तस्मिन्हेमपुष्पं विनिक्षिपेत्

Dengan kain linen dan kain lain yang telah dicuci bersih—atau juga dengan bunga dan rumput darbha—siapkanlah tempat peraduan suci; lalu letakkan bunga emas sebagai persembahan.

Verse 20

तत्र लिंगं समानीय सर्वमंगलनिःस्वनैः । रक्तेन वस्त्रयुग्मेन सकूर्चेन समंततः

Di sana, bawalah Śiva-liṅga ke tempatnya diiringi bunyi-bunyi mangala dan seruan berkat; lalu tata di sekelilingnya sepasang kain merah beserta kūrca (jambul suci) pada semua sisi.

Verse 21

सह पिंडिकयावेष्ट्य शाययेच्च यथा पुरा । पुरस्तात्पद्ममालिख्य तद्दलेषु यथाक्रमम्

Membungkusnya bersama piṇḍikā, baringkanlah sebagaimana dilakukan sebelumnya. Lalu gambarlah teratai di bagian depan, dan pada kelopaknya lakukan tata-urutan sebagaimana mestinya.

Verse 22

विद्येशकलशान्न्यस्येन्मध्ये शैवीं च वर्धनीम् । परीत्य पद्मत्रितयं जुहुयुर्द्विजसत्तमाः

Setelah menempatkan kendi-kendi Vidyeśa dan di tengah bejana Śaiva ‘Vardhanī’, para brāhmaṇa terbaik hendaknya mengelilingi tiga diagram teratai itu lalu mempersembahkan oblation ke dalam api suci.

Verse 23

ते चाष्टमूर्तयः कल्प्याः पूर्वादिपरितः स्थिताः । चत्वारश्चाथ वा दिक्षु स्वध्येतारस्सजापकाः

Delapan wujud suci itu hendaknya direnungkan dengan khidmat sebagai berdiri mengelilingi, bermula dari arah timur. Dan pada tiap penjuru ada pula empat pelayan—pembaca swādhyāya Weda dan pelaku japa—yang senantiasa tekun dalam pengulangan suci.

Verse 24

जुहुयुस्ते विरंच्याद्याश्चतस्रो मूर्तयः स्मृताः । दैशिकः प्रथमं तेषामैशान्यां पश्चिमे ऽथ वा

Empat wujud yang bermula dari Virañci (Brahmā) dikenang dalam smṛti; merekalah yang mempersembahkan oblation dalam homa. Di antara mereka, wujud ‘Daiśika’—pembimbing pemberi dīkṣā—adalah yang utama; ditempatkan untuk dipuja di arah Īśāna (timur laut), atau juga di barat.

Verse 25

प्रधानहोमं कुर्वीत सप्तद्रव्यैर्यथाक्रमम् । आचार्यात्पादमर्धं वा जुहुयुश्चापरे द्विजाः

Pradhāna-homa hendaknya dilakukan berurutan dengan tujuh bahan persembahan. Sebagian kaum dvija, sesuai ajaran yang diterima dari ācārya, boleh pula mempersembahkan seperempat atau setengah bagian ke dalam api sebagai āhuti.

Verse 26

प्रधानमेकमेवात्र जुहुयादथ वा गुरुः । पूर्वं पूर्णाहुतिं हुत्वा घृतेनाष्टोत्तरं शतम्

Di sini pradhāna-āhuti dipersembahkan satu kali saja; atau sang Guru boleh melaksanakannya. Mula-mula lakukan pūrṇāhuti, lalu persembahkan seratus delapan āhuti dengan ghṛta (ghee).

Verse 27

मूर्ध्नि मूलेन लिंगस्य शिवहस्तं प्रविन्यसेत् । शतमर्धं तदर्धं वा क्रमाद्द्रव्यैश्च सप्तभिः

Selaras dengan dasar Liṅga, letakkan ‘Śiva-hand’ (Śiva-mudrā) di ubun-ubun sambil melafalkan mantra-mūla. Lalu, dengan tujuh bahan ritual, lakukan berturut-turut secara benar: seratus penuh, atau setengahnya, atau setengah dari setengahnya.

Verse 28

हुत्वाहुत्वा स्पृशेल्लिंगं वेदिकां च पुनः पुनः । पूर्णाहुतिं ततो हुत्वा क्रमाद्दद्याच्च दक्षिणाम्

Setelah mempersembahkan oblation berulang-ulang, pemuja hendaknya menyentuh Śiva-liṅga dan vedikā berkali-kali. Sesudah itu, setelah mempersembahkan pūrṇāhuti, ia memberikan dakṣiṇā sesuai urutan yang ditetapkan.

Verse 29

आचार्यात्पादमर्धं वा होत्ःणां स्थपतेरपि । तदर्धं देयमन्येभ्यः सदस्येभ्यश्च शक्तितः

Dari daksina (honorarium) yang semestinya, berikan seperempat atau setengah kepada ācārya; demikian pula kepada para hotṛ dan sthapati. Separuh dari bagian itu hendaknya diberikan, menurut kemampuan, kepada para petugas lainnya dan para anggota sidang yang berilmu.

Verse 30

ततः श्वभ्रे वृषं हैमं कूर्चं वापि निवेश्य च । मृदंभसा पञ्चगव्यैः पुनः शुद्धजलेन च

Sesudah itu, di dalam sebuah lubang ia menempatkan lembu jantan emas, atau ikatan kūrca untuk upacara; lalu menyucikannya dengan tanah dan air, dengan pañcagavya, dan sekali lagi dengan air murni.

Verse 31

शोधितां चंदनालिप्तां श्वभ्रे ब्रह्मशिलां क्षिपेत् । करन्यासं ततः कृत्वा नवभिः शक्तिनामभिः

Setelah Brahma-śilā disucikan dan diolesi pasta cendana, hendaknya ia menempatkannya ke dalam lubang yang telah disiapkan. Lalu, melakukan kara-nyāsa, ia menyucikan tangan dengan menyebut nama sembilan Śakti.

Verse 32

हरितालादिधातूंश्च बीजगंधौषधैरपि । शिवशास्त्रोक्तविधिना क्षिपेद्ब्रह्मशिलोपरि

Ia juga hendaknya menaruh mineral seperti orpiment dan sejenisnya, beserta biji-bijian, bahan harum, dan tumbuhan obat, di atas Brahma-śilā, tepat menurut tata cara yang diajarkan dalam śāstra Śiva.

Verse 33

प्रतिलिंगं तु संस्थाप्य क्षीरं वृक्षसमुद्भवम् । स्थितं बुद्ध्वा तदुत्सृज्य लिंगं ब्रह्मशिलोपरि

Setelah menegakkan pratilīṅga, ia mempersembahkan getah susu yang timbul dari pohon di atasnya. Mengetahui bahwa itu telah mantap, ia meninggalkannya dan menegakkan Liṅga di atas batu suci Brahma-śilā.

Verse 34

प्रागुदक्प्रवरां किंचित्स्थापयेन्मूलविद्यया । पिंडिकां चाथ संयोज्य शाक्तं मूलमनुस्मरन्

Dengan mūla-vidyā (mantra dasar), tempatkan ia sedikit condong ke arah timur dan utara. Lalu satukan piṇḍikā, sambil mengingat dalam batin mūla-mantra Śākta.

Verse 35

बन्धनं बंधकद्रव्यैः कृत्वा स्थानं विशोध्य च । दत्त्वा चार्घ्यं च पुष्पाणि कुर्युर्यवनिकां पुनः

Setelah membuat pengikatan dengan bahan pengikat yang semestinya dan menyucikan tempatnya, persembahkan arghya serta bunga; kemudian pasang kembali yavanikā (tirai) pada tempatnya.

Verse 36

यथायोग्यं निषेकादि लिंगस्य पुरतस्तदा । आनीय शयनस्थानात्कलशान्विन्यसेत्क्रमात्

Kemudian, di hadapan Liṅga, lakukan dengan semestinya upacara pendahuluan mulai dari niṣeka (pemercikan). Bawalah kalaśa dari tempat peristirahatan dan susunlah menurut urutan.

Verse 37

महापूजामथारभ्य संपूज्य कलशान्दश । शिवमंत्रमनुस्मृत्य शिवकुंभजलांतरे

Setelah memulai mahāpūjā dan memuja sepuluh kalaśa dengan sempurna, ingatlah Mantra Śiva dan lakukan nyāsa/penyucian di dalam air yang berada dalam Śiva-kumbha.

Verse 38

अंगुष्ठानामिकायोगादादाय तमुदीरयेत् । न्यसेदीशानभागस्य मध्ये लिंगस्य मंत्रवित्

Dengan menyatukan ibu jari dan jari manis, hendaknya ia mengambilnya dan melafalkan mantra; lalu sang pengenal mantra menempatkannya sebagai nyāsa di tengah Liṅga, pada bagian Īśāna.

Verse 39

शक्तिं न्यसेत्तथा विद्यां विद्येशांश्च यथाक्रमम् । लिङ्गमूले शिवजलैस्ततो लिंगं निषेचयेत्

Kemudian lakukan nyāsa atas Śakti, demikian pula atas Vidyā dan para Vidyeśa sesuai urutan. Setelah itu, di pangkal Liṅga, dengan air suci persembahan bagi Śiva, siram dan mandikan Liṅga.

Verse 40

वर्धन्यां पिंडिकालिंगं विद्येशकलशैः पुनः । अभिषिच्यासनं पश्चादाधाराद्यं प्रकल्पयेत्

Dengan menempatkan Liṅga beserta piṇḍikā di dalam bejana pentahbisan, hendaknya ia kembali memandikannya dengan air suci dari kalaśa yang dipersembahkan kepada Vidyeśvara. Sesudah itu, aturlah āsana dan siapkan penopang mulai dari ādhāra sesuai tata-vidhi.

Verse 41

कृत्वा पञ्चकलान्यासं दीप्तं लिंगमनुस्मरेत् । आवाहयेच्छिवौ साक्षात्प्राञ्जलिः प्रागुदङ्मुखः

Setelah melakukan nyāsa lima kalā, hendaknya ia bermeditasi pada Liṅga yang bercahaya. Dengan kedua telapak tangan menyatu, menghadap timur atau utara, hendaknya ia mengundang Śiva hadir secara langsung.

Verse 42

सर्वाभरणशोभाढ्यं सर्वमंगलनिस्वनैः । ब्रह्मविष्णुमहेशार्कशक्राद्यैर्देवदानवैः

Ia berkilau oleh keindahan segala perhiasan dan bergema oleh seluruh bunyi pertanda suci—dihadiri Brahmā, Viṣṇu, Maheśa, Dewa Surya, Indra, dan lainnya, bersama para dewa serta bahkan para Dānava.

Verse 43

आनंदक्लिन्नसर्वांगैर्विन्यस्तांजलिमस्तकैः । स्तुवद्भिरेव नृत्यद्भिर्नामद्भिरभितो वृतम्

Di sekelilingnya, para bhakta mengitari—seluruh anggota tubuh mereka basah oleh kebahagiaan rohani, tangan terkatup di atas kepala. Ada yang melantunkan pujian, ada yang menari, dan ada yang bersujud—semuanya bersembah bhakti kepada Dewa Śiva.

Verse 44

ततः पञ्चोपचारांश्च कृत्वा पूजां समापयेत् । नातः परतरः कश्चिद्विधिः पञ्चोपचारकात्

Sesudah itu, setelah melaksanakan lima upacāra (persembahan pokok), hendaknya puja disudahi. Tiada tata-ritus yang lebih luhur daripada metode pemujaan lima upacāra ini.

Verse 45

प्रतिष्ठां लिंगवत्कुर्यात्प्रतिमास्वपि सर्वतः । लक्षणोद्धारसमये कार्यं नयनमोचनम्

Bahkan bagi pratima (arca) pun, dalam segala hal hendaknya dilakukan pratiṣṭhā sebagaimana pada Śiva-liṅga. Dan pada saat lakṣaṇoddhāra (pemulihan tanda-tanda suci), upacara nayana-mocana, “pembukaan mata”, wajib dilaksanakan.

Verse 46

जलाधिवासे शयने शाययेत्तान्त्वधोमुखीम् । कुम्भोदशायितां मंत्रैर्हृदि तां सन्नियोजयेत्

Pada saat jalādhivāsa (pensucian dalam air), benang suci itu hendaknya dibaringkan di atas ranjang ritual dengan sisi mukanya menghadap ke bawah. Setelah diletakkan dalam air kendi, dengan mantra-mantra ia harus diteguhkan di dalam hati.

Verse 47

कृतालयां परामाहुः प्रतिष्ठामकृतालयात् । शक्तः कृतालयः पश्चात्प्रतिष्ठाविधिमाचरेत्

Mereka menyatakan bahwa pratishtha yang dilakukan di dalam śrī-ālaya (kuil) yang telah selesai dibangun lebih utama daripada yang dilakukan ketika bangunan belum sempurna. Karena itu, setelah bangunan kuil rampung dengan semestinya dan bila mampu, barulah laksanakan tata cara instalasi (pratiṣṭhā).

Verse 48

अशक्तश्चेत्प्रतिष्ठाप्य लिंगं बेरमथापि वा । शक्तेरनुगुणं पश्चात्प्रकुर्वीत शिवालयम्

Jika seseorang belum mampu membangun kuil terlebih dahulu, hendaknya ia lebih dulu menegakkan Liṅga Śiva atau arca (bera). Setelah itu, sesuai kemampuan, barulah membangun śivālaya (kuil Śiva).

Verse 49

गृहार्चां च पुनर्वक्ष्ये प्रतिष्ठाविधिमुत्तमम् । कृत्वा कनीयसंबेरं लिंगं वा लक्षणान्वितम्

Sekali lagi aku jelaskan tata-cara terbaik penahbisan untuk pemujaan di rumah. Setelah menyiapkan arca kecil (bera) atau Liṅga yang memiliki ciri-ciri sesuai śāstra, lakukanlah konsekrasi.

Verse 50

अयने चोत्तरे प्राप्ते शुक्लपक्शे शुभे दिने । देवीं कृत्वा शुभे देशे तत्राब्जं पूर्ववल्लिखेत्

Ketika Uttarāyaṇa telah tiba, pada hari baik di paruh terang (śukla-pakṣa), dirikanlah Dewi di tempat suci; lalu gambarlah maṇḍala teratai sebagaimana telah diajarkan sebelumnya.

Verse 51

विकीर्य पत्रपुष्पाद्यैर्मध्ये कुंभं निधाय च । परितस्तस्य चतुरः कलशान् दिक्षु विन्यसेत्

Setelah menaburkan daun, bunga, dan sebagainya, letakkanlah kumbha suci di tengah; lalu di sekelilingnya tempatkan empat kalaśa pada keempat penjuru.

Verse 52

पञ्च ब्रह्माणि तद्बीजैस्तेषु पञ्चसु पञ्चभिः । न्यस्य संपूज्य मुद्रादि दर्शयित्वाभिरक्ष्य च

Dengan menempatkan lima Brahma-mantra beserta bīja-suku katanya pada lima titik melalui lima nyāsa, hendaknya ia memuja semuanya dengan sempurna. Setelah itu, dengan memperagakan mudrā dan tanda-tanda ritual lainnya, ia melakukan abhiraḳṣā untuk perlindungan sakral.

Verse 53

विशोध्य लिंगं बेरं वा मृत्तोयाद्यैर्यथा पुरा । स्थापयेत्पुष्पसंछन्नमुत्तरस्थे वरासने

Setelah menyucikan Liṅga atau bera (arca) dengan tanah, air, dan sarana lain menurut tradisi, hendaknya ia menempatkannya tertutup bunga di atas singgasana mulia yang berada di sisi utara.

Verse 54

निधाय पुष्पं शिरसि प्रोक्षयेत्प्रोक्षणीजलैः । समभ्यर्च्य पुनः पुष्पैर्जयशब्दादिपूर्वकम्

Dengan menaruh bunga di atas kepala, hendaknya ia memercikkan air prokṣaṇī (air penyucian). Lalu ia bersembahyang lagi dengan bunga, didahului seruan suci seperti “Jaya!”, sebagai tanda kemenangan bhakti kepada Śiva.

Verse 55

कुम्भैरीशानविद्यांतैः स्नापयेन्मूलविद्यया । ततः पञ्चकलान्यासं कृत्वा पूजां च पूर्ववत्

Hendaknya ia memandikan (Śiva-liṅga) dengan air dari kendi-kendi, sambil melaksanakan Mūla-vidyā dan pada penutupnya melafalkan Īśāna-vidyā. Sesudah itu, setelah melakukan nyāsa Lima Kalā, ia melaksanakan pūjā sebagaimana telah diajarkan sebelumnya.

Verse 56

नित्यमाराधयेत्तत्र देव्या देवं त्रिलोचनम् । एकमेवाथ वा कुंभं मूर्तिमन्त्रसमन्वितम्

Di sana hendaknya setiap hari ia memuja Tuhan bermata tiga, Śiva, beserta Dewi. Atau sebagai gantinya, ia boleh memuja satu kumbha yang telah disucikan, dipenuhi bhāva mūrti dan disertai mantra.

Verse 57

न्यस्य पद्मांतरे सर्वं शेषं पूर्ववदाचरेत् । अत्यंतोपहतं लिंगं विशोध्य स्थापयेत्पुनः

Setelah menempatkan semuanya di dalam diagram padma, lakukan sisa upacara seperti sebelumnya. Bila Liṅga sangat rusak, sucikan dengan saksama lalu pasang kembali.

Verse 58

संप्रोक्षयेदुपहतमनागुपहतं यजेत् । लिंगानि बाणसंज्ञानि स्थापनीयानि वा न वा

Yang telah terganggu hendaknya disucikan dengan saṁprokṣaṇa (percikan air suci); yang tidak terganggu hendaknya langsung dipuja. Adapun Bāṇa-liṅga boleh dipasang secara resmi, atau dipuja tanpa pemasangan.

Verse 59

तानि पूर्वं शिवेनैव संस्कृतानि यतस्ततः । शेषाणि स्थापनीयानि यानि दृष्टानि बाणवत्

Semua itu sebelumnya telah disucikan oleh Śiva sendiri dengan cara yang semestinya. Adapun yang tersisa—yang terlihat berserakan seperti anak panah—hendaknya dikumpulkan dan dipasang pada tempatnya yang benar.

Verse 60

स्वयमुद्भूतलिंगे च दिव्ये चार्षे तथैव च । अपीठे पीठमावेश्य कृत्वा संप्रोक्षणं विधिम्

Untuk Liṅga yang swayaṁbhū, juga Liṅga ilahi dan Liṅga yang ditegakkan para Ṛṣi: bila tidak ada pīṭha (alas), terlebih dahulu pasang pīṭha, lalu lakukan saṁprokṣaṇa sesuai tata cara.

Verse 61

यजेत्तत्र शिवं तेषां प्रतिष्ठा न विधीयते । दग्धं श्लथं क्षतांगं च क्षिपेल्लिंगं जलाशये

Di sana hendaknya memuja Śiva; bagi Liṅga semacam itu tidak ditetapkan (lagi) upacara pemasangan baru. Namun bila Liṅga terbakar, longgar, atau patah bagiannya, hendaknya dihanyutkan ke dalam telaga atau perairan.

Verse 62

संधानयोग्यं संधाय प्रतिष्ठाविधिमाचरेत् । बेराद्वा विकलाल्लिंगाद्देवपूजापुरस्सरम्

Setelah menyatukan dengan benar apa yang layak disatukan, hendaknya dilakukan tata-cara pratiṣṭhā (penahbisan). Baik melalui arca (bera) maupun dari liṅga yang belum sempurna, prosedur itu harus didahului oleh pemujaan kepada Deva, Śiva, sebagai prasyaratnya.

Verse 63

उद्वास्य हृदि संधानं त्यागं वा युक्तमाचरेत् । एकाहपूजाविहतौ कुर्याद्द्विगुणमर्चनम्

Setelah melakukan udvāsana (pelepasan kehadiran yang diundang) sesuai tata, hendaknya ia meneguhkan Śambhu di dalam hati dan bermeditasi, atau dengan bijaksana menempuh jalan pelepasan. Bila puja harian terlewat satu hari, lakukan pemujaan dua kali sebagai penebusan dan pemulihan.

Verse 64

द्विरात्रे च महापूजां संप्रोक्षणमतः परम् । मासादूर्ध्वमनेकाहं पूजा यदि विहन्यते

Jika pemujaan terhenti selama dua malam, lakukan Mahā-pūjā lalu jalankan saṃprokṣaṇa menurut aturan. Namun bila setelah lewat sebulan pemujaan terputus selama banyak hari, maka pemujaan harus ditegakkan kembali secara penuh sesuai ketentuan.

Verse 65

प्रतिष्ठा प्रोच्यते कैश्चित्कैश्चित्संप्रोक्षणक्रमः । संप्रोक्षणे तु लिंगादेर्देवमुद्वास्य पूर्ववत्

Sebagian otoritas menyebut tata ini sebagai “pratiṣṭhā”, sementara yang lain menyebutnya “urutan saṃprokṣaṇa”. Dalam saṃprokṣaṇa, setelah terlebih dahulu melakukan udvāsana atas Dewa yang bersemayam pada Liṅga dan lainnya sebagaimana telah diajarkan, barulah dilakukan penyucian berikutnya.

Verse 66

अष्टपञ्चक्रमेणैव स्नापयित्वा मृदंभसा । गवां रसैश्च संस्नाप्य दर्भतोयैर्विशोध्य च

Menurut urutan delapan-dan-lima, hendaknya ia memandikan dengan air yang dicampur tanah liat; kemudian memandikan lagi dengan sari-sari sapi (pañcagavya dan sejenisnya); dan akhirnya menyucikan dengan air yang disucikan oleh rumput darbha.

Verse 67

प्रोक्षयेत्प्रोक्षणीतोयैर्मूलेनाष्टोत्तरं शतम् । सपुष्पं सकुशं पाणिं न्यस्य लिंगस्य मस्तके

Ia hendaknya memercikkan air suci untuk penyiraman pada Śiva-liṅga sambil melafalkan mantra-mūla seratus delapan kali. Lalu, dengan tangan yang memegang bunga dan rumput kuśa, letakkan pada puncak liṅga.

Verse 68

पञ्चवारं जपेन्मूलमष्टोत्तरशतं ततः । ततो मूलेन मूर्धादिपीठांतं संस्पृशेदपि

Hendaknya mengucap japa mantra-mula lima kali, lalu mengulanginya seratus delapan kali. Sesudah itu, sambil melafalkan mantra-mula yang sama, sentuhlah tempat-tempat suci pada tubuh dari ubun-ubun hingga pīṭha terakhir—demikian tubuh disucikan untuk pemujaan Śiva.

Verse 69

पूजां च महतीं कुर्याद्देवमावाह्य पूर्ववत् । अलब्धे स्थापिते लिंगे शिवस्थाने जले ऽथ वा

Setelah memanggil (āvāhana) Dewa seperti sebelumnya, lakukanlah pemujaan yang agung. Bila Liṅga yang telah ditahbiskan tidak diperoleh, maka bersembahyanglah di tempat suci Śiva, atau bahkan di dalam air.

Verse 70

वह्नौ रवौ तथा व्योम्नि भगवंतं शिवं यजेत्

Hendaknya memuja Bhagavān Śiva di dalam api suci, di dalam matahari, dan juga di hamparan langit terbuka, mengenali-Nya sebagai Tuhan yang bersemayam di sana.

Frequently Asked Questions

The chapter centers on pratiṣṭhā—installing and consecrating the liṅga (and associated bera/icon) through site selection, purification, marking by śāstric rules, and adhivāsa in a properly prepared ritual pavilion.

Directional deities, pots, and the eight elephants encode the cosmos into the ritual space, making the installation a microcosmic re-ordering where Śiva’s presence is stabilized within a fully ‘mapped’ universe of directions and guardians.

Gaṇeśa (Vināyaka) is worshipped first, followed by strict purity operations (sthānaśuddhi, pañcagavya cleansing) and śilpaśāstra-compliant marking—presented as prerequisites for valid consecration.