मङ्गलाचरणम्, तीर्थ-परिसरः, सूतागमनम् — Invocation, Sacred Setting, and the Arrival of Sūta
न तवाविदितं किञ्चित्त्रिषु लोकेषु विद्यते । त्वमदृष्टवशादस्मद्दर्शनार्थमिहागतः
na tavāviditaṃ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate | tvamadṛṣṭavaśādasmaddarśanārthamihāgataḥ
Di tiga loka tiada sesuatu pun yang tidak Engkau ketahui. Namun, karena dorongan kuasa tak terlihat (adṛṣṭa), Engkau datang ke sini demi memperkenankan kami memandang-Mu.
Sanatkumāra (addressing a divine sage/visitor in the Vāyavīyasaṃhitā discourse)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti
Type: stotra
Role: teaching
The verse highlights that even the all-knowing may participate in worldly movement due to adṛṣṭa (unseen karmic force), showing how destiny can become a channel for sacred darśana and the unfolding of dharma—ultimately guiding the soul toward liberation under Shiva’s lordship (Pati).
By emphasizing darśana (holy encounter), it supports the Shaiva Siddhānta view that Saguna worship—such as Linga-darśana and pūjā—serves as a tangible means through which karmic destiny ripens into devotion (bhakti) and grace-oriented progress toward Shiva.
The practical takeaway is to seek darśana and satsanga intentionally—visit Shiva temples for Linga-darśana, recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and contemplate how adṛṣṭa (karma) can be redirected through bhakti into a Shiva-centered life.