Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 17

मङ्गलाचरणम्, तीर्थ-परिसरः, सूतागमनम् — Invocation, Sacred Setting, and the Arrival of Sūta

न तवाविदितं किञ्चित्त्रिषु लोकेषु विद्यते । त्वमदृष्टवशादस्मद्दर्शनार्थमिहागतः

na tavāviditaṃ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate | tvamadṛṣṭavaśādasmaddarśanārthamihāgataḥ

Di tiga loka tiada sesuatu pun yang tidak Engkau ketahui. Namun, karena dorongan kuasa tak terlihat (adṛṣṭa), Engkau datang ke sini demi memperkenankan kami memandang-Mu.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधबोधक-अव्यय (negation particle)
tavaof you/for you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
aviditamunknown
aviditam:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Roota-vidita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; नञ्-समास/नकारार्थ (unknown) used predicatively
kiñcitanything
kiñcit:
Karta (कर्ता/Subject: ‘anything’)
TypeNoun
Rootkiṃcid (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
triṣuin the three
triṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; संख्यावाचक (numeral)
lokeṣuworlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
vidyateis found/exists
vidyate:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvid (धातु) (in sense ‘to be found/exist’)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; आत्मनेपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
adṛṣṭa-vaśātdue to the power of fate (unseen destiny)
adṛṣṭa-vaśāt:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Rootadṛṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (अदृष्टस्य वशः = ‘under the control of fate’)
asmat-darśana-arthamfor (the purpose of) seeing us
asmat-darśana-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootasmat (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (अस्माकं दर्शनस्य अर्थः = ‘for the purpose of seeing us’)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
āgataḥhave come
āgataḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु) → āgata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘having come’ used as finite predicate

Sanatkumāra (addressing a divine sage/visitor in the Vāyavīyasaṃhitā discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Type: stotra

Role: teaching

FAQs

The verse highlights that even the all-knowing may participate in worldly movement due to adṛṣṭa (unseen karmic force), showing how destiny can become a channel for sacred darśana and the unfolding of dharma—ultimately guiding the soul toward liberation under Shiva’s lordship (Pati).

By emphasizing darśana (holy encounter), it supports the Shaiva Siddhānta view that Saguna worship—such as Linga-darśana and pūjā—serves as a tangible means through which karmic destiny ripens into devotion (bhakti) and grace-oriented progress toward Shiva.

The practical takeaway is to seek darśana and satsanga intentionally—visit Shiva temples for Linga-darśana, recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and contemplate how adṛṣṭa (karma) can be redirected through bhakti into a Shiva-centered life.