Adhyaya 13
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1382 Verses

पूजाविधिः (Pūjā-vidhiḥ) — The Supreme Procedure of Worship (Morning Observances)

Adhyaya 13 dibuka dengan Brahmā yang mengumumkan pūjā-vidhi yang ‘tiada banding’, pemberi segala tujuan yang diinginkan dan kebahagiaan. Urutan pagi ditetapkan: bangun pada brāhma-muhūrta, mengingat Śiva sebagai Sāmbaka, memanjatkan doa saat bangun demi keberkahan semesta, serta mengakui ketidakmampuan moral diri dan bersandar pada tuntunan Mahādeva yang bersemayam di hati (hṛdistha-niyoga). Lalu diajarkan śauca: mengingat kaki guru dengan hormat, pergi ke luar untuk buang air sesuai arah yang benar, menyucikan tubuh dengan tanah dan air, membasuh tangan-kaki, menjaga kebersihan gigi, dan berkumur/ācaman berulang. Disebut pula batasan kalender—tithi dan hari tertentu dihindari untuk pembersihan gigi—serta aturan menurut desa-kāla dan kesempatan seperti śrāddha, saṃkrānti, grahaṇa, tīrtha, dan upavāsa. Dengan demikian, pūjā dimulai bahkan sebelum persembahan resmi: melalui ingatan suci, penyucian diri, dan disiplin mengikuti waktu yang mujur.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि पूजाविधिमनुत्तमम् । श्रूयतामृषयो देवास्सर्वकामसुखावहम्

Brahmā bersabda: “Kini selanjutnya akan kuwartakan tata cara pemujaan yang tiada banding. Wahai para ṛṣi dan para dewa, dengarkan; upacara ini menganugerahkan kebahagiaan yang memenuhi segala hasrat yang benar.”

Verse 2

ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय संस्मरेत्सांबकं शिवम् । कुर्यात्तत्प्रार्थनां भक्त्या सांजलिर्नतमस्तकः

Bangun pada brāhma-muhūrta, hendaknya mengingat Śiva Sāmbaka, Tuhan yang bersatu dengan Śakti. Dengan bhakti, tangan bersedekap (añjali) dan kepala tertunduk, panjatkan doa kepada-Nya.

Verse 3

उत्तिष्ठोत्तिष्ठ देवेश उत्तिष्ठ हृदयेशय । उत्तिष्ठ त्वमुमास्वामिन्ब्रह्माण्डे मंगलं कुरु

“Bangkitlah, bangkitlah wahai Devēśa; bangkitlah wahai Penguasa di dalam hati. Bangkitlah wahai Tuan Umā, limpahkanlah kemuliaan dan keberkahan pada brahmāṇḍa ini.”

Verse 4

जानामि धर्मं न च मे प्रवृत्तिर्जानाम्यधर्मं न च मे निवृत्तिः । त्वया महादेव हृदिस्थितेन यथा नियुक्तोऽस्मि तथा करोमि

Aku mengetahui dharma, namun dorongan untuk menempuhnya tidak ada; aku mengetahui adharma, namun kekuatan untuk menjauhinya pun tiada. Wahai Mahādeva yang bersemayam di hati, sebagaimana Engkau mengarahkan, demikianlah aku bertindak.

Verse 5

इत्युक्त्वा वचनं भक्त्या स्मृत्वा च गुरुपादके । बहिर्गच्छेद्दक्षिणाशां त्यागार्थं मलमूत्रयोः

Setelah berkata demikian, dengan bhakti mengingat kaki suci Guru, hendaknya pergi ke luar ke arah selatan untuk membuang hajat (tinja dan urin).

Verse 6

देहशुद्धिं ततः कृत्वा स मृज्जलविशोधनैः । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य दंतधावनमाचरेत्

Kemudian sucikan tubuh dengan membersihkan memakai tanah liat dan air. Basuh tangan dan kaki, lalu lakukan pembersihan gigi.

Verse 7

दिवानाथे त्वनुदिते कृत्वा वै दंतधावनम् । मुखं षोडशवारं तु प्रक्षाल्यांजलिभिस्तथा

Sebelum Sang Penguasa siang (Surya) terbit, lakukan pembersihan gigi. Lalu dengan segenggam air, bilas mulut enam belas kali dengan cara yang sama.

Verse 8

षष्ठ्याद्यमाश्च तिथयो नवम्यर्कदिने तथा । वर्ज्यास्सुरर्षयो यत्नाद्भक्तेन रदधावने

Para resi ilahi dinyatakan: beberapa tithi yang bermula dari hari keenam, juga hari kesembilan, serta hari Minggu; hendaknya seorang bhakta dengan saksama menghindari hari-hari itu saat melakukan pembersihan gigi (dantadhāvana).

Verse 9

यथावकाशं सुस्नायान्नद्यादिष्वथवा गृहे । देशकालाविरुद्धं च स्नानं कार्यं नरेण च

Sesuai keadaan, seseorang hendaknya mandi dengan baik—di sungai dan perairan lainnya, atau juga di rumah. Mandi harus dilakukan selaras dengan tempat dan waktu, tidak bertentangan dengannya.

Verse 10

रवेर्दिने तथा श्राद्धे संक्रान्तौ ग्रहणे तथा । महादाने तथा तीर्थे ह्युपवासदिने तथा

Pada hari Minggu, dalam upacara śrāddha, saat saṅkrānti, ketika gerhana; pada kesempatan mahādāna, di tempat ziarah suci (tīrtha), dan pada hari berpuasa juga—semuanya waktu yang utama bagi laku pemujaan Śiva.

Verse 11

अशौचेप्यथवा प्राप्ते न स्नायादुष्णवारिणा । यथा साभिमुखंस्नायात्तीर्थादौ भक्तिमान्नरः

Sekalipun keadaan aśauca telah terjadi, jangan mandi dengan air panas. Di tīrtha atau tempat suci, seorang bhakta hendaknya mandi dengan hormat, menghadap langsung—sebagai laku penyucian yang tertib.

Verse 12

तैलाभ्यंगं च कुर्वीत वारान्दृष्ट्वा क्रमेण च । नित्यमभ्यंगके चैव वासितं वा न दूषितम्

Sesuai urutan hari yang ditetapkan, hendaknya dilakukan abhyanga (pijat suci) dengan minyak. Yang dipakai setiap hari untuk abhyanga, bahkan yang diberi wewangian, tidak dianggap najis.

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजन वर्णनो नाम त्रयोदशोध्यायः

Demikian berakhir bab ketiga belas yang bernama “Uraian tentang Pemujaan Śiva”, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada Rudra-saṃhitā kedua, bagian pertama, dalam kisah Penciptaan.

Verse 14

देशं कालं विचार्यैवं स्नानं कुर्याद्यथा विधि । उत्तराभिमुखश्चैव प्राङ्मुखोप्यथवा पुनः

Dengan mempertimbangkan tempat dan waktu sebagaimana mestinya, hendaknya ia mandi penyucian menurut aturan—menghadap utara, atau kembali menghadap timur.

Verse 15

उच्छिष्टेनैव वस्त्रेण न स्नायात्स कदाचन । शुद्धवस्त्रेण संस्नायात्तद्देवस्मरपूर्वकम्

Jangan pernah mandi dengan kain yang terkena ucchiṣṭa (kenajisan). Hendaknya mandi dengan kain yang bersih, sambil terlebih dahulu mengingat Sang Dewa itu—Bhagavān Śiva.

Verse 16

परधार्य्यं च नोच्छिष्टं रात्रौ च विधृतं च यत् । तेन स्नानं तथा कार्यं क्षालितं च परित्यजेत्

Bila seseorang memakai kain milik orang lain, atau tersentuh ucchiṣṭa (kenajisan), atau sesuatu yang dipakai di tubuh sepanjang malam, maka hendaknya ia melakukan mandi penyucian sebagaimana mestinya; dan apa pun yang telah dicuci untuk menyingkirkan kenajisan itu hendaknya ditinggalkan.

Verse 17

तर्पणं च ततः कार्यं देवर्षिपितृतृप्तिदम् । धौतवस्त्रं ततो धार्यं पुनराचमनं चरेत्

Kemudian hendaknya dilakukan tarpaṇa, persembahan air yang memuaskan para dewa, para resi ilahi, dan para leluhur. Sesudah itu kenakan pakaian yang baru dicuci dan lakukan ācamana kembali.

Verse 18

शुचौ देशे ततो गत्वा गोमयाद्युपमार्जिते । आसनं च शुभं तत्र रचनीयं द्विजोत्तमाः

Kemudian, setelah pergi ke tempat yang suci—yang telah disucikan dengan kotoran sapi dan sejenisnya—wahai yang terbaik di antara para dvija, hendaknya menata sebuah tempat duduk yang auspisius di sana.

Verse 19

शुद्धकाष्ठसमुत्पन्नं पूर्णं स्तरितमेव वा । चित्रासनं तथा कुर्यात्सर्वकामफलप्र दम्

Hendaknya menyiapkan āsana dari kayu yang suci—utuh dan tidak rusak, atau dibentangkan/ditutup dengan baik—lalu dihias menjadi kursi pemujaan; dalam pemujaan Śiva, āsana itu memberi buah segala keinginan.

Verse 20

यथायोग्यं पुनर्ग्राह्यं मृगचर्मादिकं च यत् । तत्रोपविश्य कुर्वीत त्रिपुंड्रं भस्मना सुधीः

Selanjutnya, sesuai kepatutan, hendaknya ia kembali mengambil alas yang cocok seperti kulit rusa dan sejenisnya. Duduk di sana, sang bijak hendaknya mengenakan Tripuṇḍra dengan bhasma suci.

Verse 21

जपस्तपस्तथा दानं त्रिपुण्ड्रात्सफलं भवेत् । अभावे भस्मनस्तत्र जलस्यादि प्रकीर्तितम्

Japa, tapa, dan dāna menjadi sungguh berbuah bila disertai Tripuṇḍra. Bila bhasma tidak tersedia, maka pengganti seperti air dan lainnya juga telah dinyatakan.

Verse 22

एवं कृत्वा त्रिपुंड्रं च रुद्राक्षान्धारयेन्नरः । संपाद्य च स्वकं कर्म पुनराराधयेच्छिवम्

Demikianlah setelah mengenakan Tripuṇḍra (tiga garis abu suci), seseorang hendaknya memakai mālā Rudrākṣa. Setelah menunaikan kewajiban dharmanya dengan baik, ia kembali memuja Śiva.

Verse 23

पुनराचमनं कृत्वा त्रिवारं मंत्रपूर्वकम् । एकं वाथ प्रकुर्याच्च गंगाबिन्दुरिति ब्रुवन्

Setelah itu lakukan ācaman kembali dengan mantra, meneguk air suci tiga kali. Atau cukup sekali saja sambil mengucap, “ini setetes Gaṅgā,” sehingga tindakan itu tersucikan.

Verse 24

अन्नोदकं तथा तत्र शिवपूजार्थमाहरेत् । अन्यद्वस्तु च यत्किंचिद्यथाशक्ति समीपगम्

Di sana, bawalah makanan dan air untuk pemujaan kepada Śiva. Dan apa pun benda lain yang tersedia di dekat, sesuai kemampuan, persembahkan pula untuk pemujaan-Nya.

Verse 25

कृत्वा स्थेयं च तत्रैव धैर्यमास्थाय वै पुनः । अर्घं पात्रं तथा चैकं जलगंधाक्षतैर्युतम्

Dengan tetap teguh di tempat itu dan kembali menegakkan ketenangan batin, siapkan satu bejana arghya yang berisi air, diberi wewangian, serta disertai akṣata (beras utuh) untuk persembahan.

Verse 26

दक्षिणांसे तथा स्थाप्यमुपचारस्य क्लृप्तये । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा तदनुज्ञामवाप्य च

Untuk penataan tata-upacara pemujaan yang tepat, letakkanlah itu di bahu kanan. Lalu, setelah mengingat Sang Guru, perolehlah izin beliau dan barulah melanjutkan.

Verse 27

संकल्पं विधिवत्कृत्वा कामनां च नियुज्य वै । पूजयेत्परया भक्त्या शिवं सपरिवारकम्

Setelah melakukan saṅkalpa menurut tata-aturan dan mengarahkan niat serta tujuan dengan benar, hendaklah memuja Śiva beserta para pengiring-Nya dengan bhakti tertinggi.

Verse 28

मुद्रामेकां प्रदर्श्यैव पूजयेद्विघ्नहारकम् । सिंदुरादिपदार्थैश्च सिद्धिबुद्धिसमन्वितम्

Dengan memperagakan satu mudrā, hendaklah memuja Gaṇeśa, Sang Penghapus rintangan. Persembahkan sindūr dan bahan sejenis—Dia yang disertai Siddhi dan Buddhi.

Verse 29

लक्षलाभयुतं तत्र पूजयित्वा नमेत्पुनः । चतुर्थ्यंतैर्नामपदैर्नमोन्तैः प्रणवादिभिः

Setelah memuja-Nya di sana dengan persembahan yang mendatangkan pahala laksana seratus ribu keuntungan, hendaknya ia bersujud kembali. Ucapkan nama-Nya dalam bentuk datif, berakhir dengan “namaḥ,” diawali Praṇava “Oṁ.”

Verse 30

क्षमाप्यैनं तदा देवं भ्रात्रा चैव समन्वितम् । पूजयेत्परया भक्त्या नमस्कुर्यात्पुनः पुनः

Kemudian, bersama saudaranya, hendaknya ia memohon ampun kepada Tuhan Yang Ilahi itu. Dengan bhakti tertinggi ia memuja-Nya dan bersujud berulang-ulang.

Verse 31

द्वारपालं सदा द्वारि तिष्ठंतं च महोदरम् । पूजयित्वा ततः पश्चात्पूजयेद्गिरिजां सतीम्

Pertama-tama pujalah penjaga gerbang Mahodara yang senantiasa berjaga di ambang pintu. Sesudah itu, barulah memuja Satī, Girijā (Putri Gunung), dengan hormat yang layak.

Verse 32

चंदनैः कुंकुमैश्चैव धूपैर्दीपैरनेकशः । नैवेद्यैर्विविधैश्चैव पूजयित्वा ततश्शिवम्

Dengan pasta cendana dan kumkuma, dengan dupa dan banyak pelita, serta aneka naivedya, hendaknya memuja Bhagawan Śiva dengan khidmat dan bhakti.

Verse 33

नमस्कृत्य पुनस्तत्र गच्छेच्च शिवसन्निधौ । यदि गेहे पार्थिवीं वा हैमीं वा राजतीं तथा

Setelah bersujud hormat, hendaknya kembali mendekat ke hadirat Śiva. Jika di rumah ada Śiva-liṅga dari tanah, emas, atau perak, maka dekati dan pujalah demikian pula.

Verse 34

धातुजन्यां तथैवान्यां पारदां वा प्रकल्पयेत् । नमस्कृत्य पुनस्तां च पूजयेद्भक्तितत्परः

Hendaknya ia membentuknya dari bahan yang lahir dari mineral, atau dari zat lain yang layak, bahkan dari raksa; lalu setelah bersujud hormat kembali, ia memujanya dengan bhakti yang terpusat.

Verse 35

तस्यां तु पूजितायां वै सर्वे स्युः पूजितास्तदा । स्थापयेच्च मृदा लिंगं विधाय विधिपूर्वकम्

Bila ia (Śakti) dipuja dengan tata cara yang benar, maka sesungguhnya semua telah dipuja. Lalu sesuai ketentuan, buatlah liṅga dari tanah liat dan tegakkanlah dengan semestinya.

Verse 36

कर्तव्यं सर्वथा तत्र नियमास्स्वगृहे स्थितैः । प्राणप्रतिष्ठां कुर्वीत भूतशुद्धिं विधाय च

Dalam cara pemujaan itu, mereka yang tinggal di rumah sendiri wajib menaati disiplin yang ditetapkan. Setelah melakukan bhūta-śuddhi, lakukanlah prāṇa-pratiṣṭhā.

Verse 37

दिक्पालान्पूजयेत्तत्र स्थापयित्वा शिवालये । गृहे शिवस्सदा पूज्यो मूलमंत्राभियोगतः

Di sana, setelah menempatkan para penjaga arah (dikpāla) di Śiva-mandira, hendaknya ia memuja mereka. Di rumah pun, Śiva harus senantiasa dipuja dengan penerapan mūla-mantra.

Verse 38

तत्र तु द्वारपालानां नियमो नास्ति सर्वथा । गृहे लिंगं च यत्पूज्यं तस्मिन्सर्वं प्रतिष्ठितम्

Dalam pemujaan di rumah, sama sekali tidak ada aturan wajib mengenai penjaga pintu. Sebab ketika liṅga dipuja di rumah, segala sesuatu dianggap telah tegak-bersemayam di dalam liṅga itu sendiri.

Verse 39

पूजाकाले च सांगं वै परिवारेण संयुतम् । आवाह्य पूजयेद्देवं नियमोऽत्र न विद्यते

Pada waktu pemujaan, hendaknya mengundang dan memuja Deva Śiva beserta wujud-Nya yang lengkap (dengan seluruh aṅga) serta para pengiring-Nya. Dalam hal ini tiada aturan kaku; pemujaan yang tulus itulah ketentuannya.

Verse 40

शिवस्य संनिधिं कृत्वा स्वासनं परिकल्पयेत् । उदङ्मुखस्तदा स्थित्वा पुनराचमनं चरेत्

Setelah menegakkan kehadiran Śiva, hendaknya menata tempat duduk pemujaan bagi dirinya. Lalu berdiri menghadap utara dan melakukan ācaman kembali sebagai penyucian ulang.

Verse 41

प्रक्षाल्य हस्तौ पश्चाद्वै प्राणायामं प्रकल्पयेत् । मूलमंत्रेण तत्रैव दशावर्तं नयेन्नरः

Sesudah membasuh tangan, hendaknya melakukan prāṇāyāma. Di tempat itu juga, dengan mūla-mantra (mantra Śiva), lakukan sepuluh pengulangan.

Verse 42

पंचमुद्राः प्रकर्तव्याः पूजावश्यं करेप्सिताः । एता मुद्राः प्रदर्श्यैव चरेत्पूजाविधिं नरः

Barangsiapa ingin melaksanakan pūjā dengan tata yang benar, wajib melakukan pañca-mudrā. Setelah memperagakan mudrā-mudrā itu barulah ia menjalankan seluruh tata cara pūjā.

Verse 43

दीपं कृत्वा तदा तत्र नमस्कारं गुरोरथ । बध्वा पद्मासनं तत्र भद्रासनमथापि वा

Di sana, setelah menyalakan pelita, hendaknya ia bersujud hormat kepada Guru. Sesudah itu ia duduk di sana dalam Padmāsana, atau dalam Bhadrāsana yang suci.

Verse 44

उत्तानासनकं कृत्वा पर्यंकासनकं तथा । यथासुखं तथा स्थित्वा प्रयोगं पुनरेव च

Setelah mengambil postur Uttānāsana dan juga Paryaṅkāsana, duduklah dengan cara yang mantap dan nyaman; kemudian lanjutkan kembali praktik yang telah ditetapkan (pemujaan/meditasi).

Verse 45

कृत्वा पूजां पुराजातां वट्टकेनैव तारयेत् । यदि वा स्वयमेवेह गृहे न नियमोऽस्ति च

Setelah melakukan pemujaan sebagaimana diwariskan sejak dahulu, penyelesaiannya dapat dilakukan bahkan dengan vaṭṭaka, kue persembahan yang sederhana. Atau bila di rumah sendiri tidak ada aturan tetap, ia boleh melakukannya sendiri di sini dengan cara demikian.

Verse 46

पश्चाच्चैवार्घपात्रेण क्षारयेल्लिंगमुत्तमम् । अनन्यमानसो भूत्वा पूजाद्रव्यं निधाय च

Sesudah itu, dengan bejana arghya hendaknya ia membersihkan Liṅga yang utama dengan saksama. Lalu dengan batin satu arah, ia menaruh dan menata sarana pemujaan.

Verse 47

पश्चाच्चावाहयेद्देवं मंत्रेणानेन वै नरः । कैलासशिखरस्थं च पार्वतीपतिमुत्तमम्

Sesudah itu, sang pemuja hendaknya mengundang Sang Dewa dengan mantra ini—Śiva, suami Pārvatī yang mahatinggi, yang bersemayam di puncak Kailāsa.

Verse 48

यथोक्तरूपिणं शंभुं निर्गुणं गुणरूपिणम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं वृषभध्वजम्

Aku merenungkan Śambhu sebagaimana rupa-Nya telah diuraikan—nirguṇa namun berwujud saguṇa; berwajah lima, berlengan sepuluh, bermata tiga, dan berpanji lembu.

Verse 49

कर्पूरगौरं दिव्यांगं चन्द्रमौलिं कपर्दिनम् । व्याघ्रचर्मोत्तरीयं च गजचर्माम्बरं शुभम्

Beliau putih laksana kapur barus, bertubuh ilahi yang bercahaya; bermahkota bulan dan berambut gimbal terpilin. Kulit harimau menjadi selendang atasnya, dan kulit gajah yang suci menjadi pakaiannya—demikianlah wujud suci Bhagavān Śiva patut direnungkan.

Verse 50

वासुक्यादिपरीतांगं पिनाकाद्यायुधान्वितम् । सिद्धयोऽष्टौ च यस्याग्रे नृत्यंतीह निरंतरम्

Anggota tubuh-Nya dilingkari Vāsuki dan ular-ular ilahi lainnya; Ia berhias senjata, bermula dari busur Pināka. Di hadapan-Nya delapan Siddhi menari tanpa henti, senantiasa melayani Dewa Śiva.

Verse 51

जयजयेति शब्दश्च सेवितं भक्त पूजकैः । तेजसा दुःसहेनैव दुर्लक्ष्यं देवसेवितम्

Para pemuja berseru “Jaya! Jaya!” dan memuliakan-Nya dengan bakti; namun karena sinar kemuliaan-Nya yang tak tertahankan, Ia sukar dipandang, walau dipuja oleh para dewa.

Verse 52

शरण्यं सर्वसत्त्वानां प्रसन्नमुखपंकजम् । वेदैश्शास्त्रैर्यथा गीतं विष्णुब्रह्मनुतं सदा

Ia adalah perlindungan bagi semua makhluk; wajah-Nya laksana teratai yang senantiasa teduh dan berkenan. Sebagaimana dinyanyikan Weda dan Śāstra, Ia selalu dipuji oleh Viṣṇu dan Brahmā.

Verse 53

भक्तवत्सलमानंदं शिवमावाहयाम्यहम् । एवं ध्वात्वा शिवं साम्बमासनं परिकल्पयेत्

“Aku mengundang Śiva, Sang Kebahagiaan yang mengasihi para bhakta.” Demikian, setelah bermeditasi pada Śiva beserta Ambā (Umā), hendaknya menata āsana bagi-Nya sesuai tata-ritus.

Verse 54

चतुर्थ्यंतपदेनैव सर्वं कुर्याद्यथाक्रमम् । ततः पाद्यं प्रदद्याद्वै ततोर्घ्यं शंकराय च

Dengan memakai kata-kata dalam kasus datif (caturthī), lakukanlah semua upacara persembahan menurut urutan. Setelah itu persembahkan pādya, lalu arghya juga kepada Śaṅkara.

Verse 55

ततश्चाचमनं कृत्वा शंभवे परमात्मने । पश्चाच्च पंचभिर्द्रव्यैः स्नापयेच्छंकरं मुदा

Kemudian, setelah melakukan ācamana bagi Śambhu Sang Paramātman, dengan sukacita mandikanlah Śaṅkara dengan lima bahan suci (pañcadravya).

Verse 56

वेदमंत्रैर्यथायोग्यं नामभिर्वा समंत्रकैः । चतुर्थ्यंतपदैर्भक्त्या द्रव्याण्येवार्पयेत्तदा

Kemudian dengan bhakti, persembahkan bahan-bahan upacara kepada Dewa Śiva dengan mantra-mantra Weda sesuai tata, atau dengan nama-nama suci-Nya yang disertai mantra, sambil mengucapkan rumusan persembahan berakhiran datif “-āya”.

Verse 57

तथाभिलषितं द्रव्यमर्पयेच्छंकरोपरि । ततश्च वारुणं स्नानं करणीयं शिवाय वै

Dengan cara yang sama, persembahkan bahan yang diinginkan kepada Śaṅkara (Śiva). Sesudah itu, demi Śiva, hendaknya pasti melakukan Varuṇa-snāna, yakni penyucian ritual dengan air yang disucikan.

Verse 58

सुगंधं चंदनं दद्यादन्यलेपानि यत्नतः । ससुगंधजलेनैव जलधारां प्रकल्पयेत्

Dengan saksama, persembahkan cendana yang harum dan lulur lainnya. Dan dengan air yang diberi wewangian saja, aturlah aliran air yang terus-menerus sebagai abhiṣeka bagi Śiva.

Verse 59

वेदमंत्रैः षडंगैर्वा नामभी रुद्रसंख्यया । यथावकाशं तां दत्वा वस्त्रेण मार्जयेत्ततः

Dengan mantra-mantra Weda, atau mantra ṣaḍaṅga, atau dengan nama-nama Rudra menurut bilangan yang ditetapkan—air penyucian itu dipersembahkan sebagaimana patut; kemudian sesudahnya diseka dengan kain.

Verse 60

पश्चादाचमनं दद्यात्ततो वस्त्रं समर्पयेत । तिलाश्चैव जवा वापि गोधूमा मुद्गमाषकाः

Sesudah itu persembahkan ācamanam (teguk air penyuci), lalu persembahkan kain. Wijen, jelai, gandum, kacang hijau, dan kacang hitam (urad) serta biji-bijian lainnya pun boleh dipersembahkan dalam pemujaan Śiva dengan bhakti.

Verse 61

अर्पणीयाः शिवायैव मंत्रैर्नानाविधैरपि । ततः पुष्पाणि देयानि पंचास्याय महात्मने

Semua persembahan ini hendaknya dipersembahkan hanya kepada Śiva, disertai berbagai mantra. Sesudah itu, persembahkan bunga kepada Tuhan Mahātmā, Pañcāsya, Yang Bermuka Lima.

Verse 62

प्रतिवक्त्रं यथाध्यानं यथायोग्याभिलाषतः । कमलैश्शतपत्रैश्च शंखपुष्पैः परैस्तथा

Sesuai dhyāna yang ditetapkan bagi tiap wajah (aspek), dan menurut kelayakan serta hasrat bhakti dalam hati—persembahkan bunga teratai, bunga seratus kelopak, bunga berbentuk sangkha, dan bunga-bunga unggul lainnya.

Verse 63

कुशपुष्पैश्च धत्तूरैर्मंदारैर्द्रोणसंभवैः । तथा च तुलसीपत्रैर्बिल्वपत्रैर्विशेषतः

Seseorang hendaknya memuja Bhagavān Śiva dengan bunga kuśa, bunga dhattūra, bunga mandāra, dan bunga yang lahir dari droṇa; juga dengan daun tulasī—namun terutama dengan daun bilva.

Verse 64

पूजयेत्परया भक्त्या शंकरं भक्तवत्सलम् । सर्वाभावे बिल्वपत्रमपर्णीयं शिवाय वै

Hendaknya memuja Śaṅkara, Sang pengasih para bhakta, dengan bhakti yang tertinggi. Walau tiada apa pun tersedia, persembahkanlah daun bilva yang utuh (tanpa lubang) kepada Śiva.

Verse 65

बिल्वपत्रार्पणेनैव सर्वपूजा प्रसिध्यति । ततस्सुगंधचूर्णं वै वासितं तैलमुत्तमम्

Dengan mempersembahkan daun bilva saja, seluruh pemujaan menjadi sempurna dan berhasil. Sesudah itu, persembahkan pula bubuk wewangian dan minyak terbaik yang harum semerbak.

Verse 66

अर्पणीयं च विविधं शिवाय परया मुदा । ततो धूपं प्रकर्तव्यो गुग्गुलागुरुभिर्मुदा

Dengan sukacita yang luhur, persembahkanlah beragam upacara-persembahan suci kepada Śiva. Lalu siapkan dan persembahkan dupa dengan guggulu dan kayu harum aguru, dengan bhakti dan kegembiraan.

Verse 67

दीपो देयस्ततस्तस्मै शंकराय घृतप्लुतः । अर्घं दद्यात्पुनस्तस्मै मंत्रेणानेन भक्तितः

Kemudian persembahkan pelita yang terlumuri ghee kepada Bhagavān Śaṅkara. Lalu, dengan bhakti, persembahkan kembali arghya (air penghormatan) kepada-Nya disertai mantra ini.

Verse 68

कारयेद्भावतो भक्त्या वस्त्रेण मुखमार्जनम् । रूपं देहि यशो देहि भोगं देहि च शंकर

Dengan bhakti yang tulus, usaplah wajah Sang Bhagavān dengan kain, seraya memohon: “Wahai Śaṅkara, anugerahkan rupa; anugerahkan kemasyhuran; dan anugerahkan pula bhoga yang layak.”

Verse 69

भुक्तिमुक्तिफलं देहि गृहीत्वार्घं नमोस्तु ते । ततो देयं शिवायैव नैवेद्यं विविधं शुभम्

Anugerahkanlah kepadaku buah kenikmatan duniawi dan pembebasan. Setelah menerima persembahan arghya ini, hamba bersujud kepada-Mu. Sesudah itu, naivedya yang suci dan beraneka hendaknya dipersembahkan hanya kepada Śiva.

Verse 70

तत आचमनं प्रीत्या कारयेद्वा विलम्बतः । ततश्शिवाय ताम्बूलं सांगोपाङ्गं विधाय च

Sesudah itu, dengan kasih-bhakti hendaknya dilakukan ācamanā, atau dilakukan tanpa berlambat sesuai tata cara. Lalu, setelah menata tāmbūla (sirih) beserta pelengkapnya, persembahkanlah kepada Śiva.

Verse 71

कुर्यादारार्तिकं पञ्चवर्तिकामनुसंख्यया । पादयोश्च चतुर्वारं द्विःकृत्वो नाभिमण्डले

Lakukan ārati dengan pelita bercabang lima sumbu, sesuai hitungan yang ditetapkan. Putarkan cahaya itu empat kali pada kaki Sang Dewa, dan dua kali pada lingkar pusar (nābhi-maṇḍala).

Verse 72

एककृत्वे मुखे सप्तकृत्वः सर्वाङ्गं एव हि । ततो ध्यानं यथोक्तं वै कृत्वा मंत्रमुदीरयेत्

Oleskan sekali pada wajah dan tujuh kali pada seluruh tubuh. Setelah itu lakukan meditasi sebagaimana diajarkan, lalu ucapkan mantra dengan khidmat.

Verse 73

यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः । गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मंत्रजपं सुधीः

Seseorang hendaknya menjalankan tata cara mantra sesuai hitungan yang benar dan sesuai pemahamannya. Sang bijak, setelah melakukan japa, menapaki jalan yang diajarkan Guru.

Verse 74

गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मन्त्रमुदीरयेत् । यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः

Mengikuti jalan yang diajarkan Guru, setelah melaksanakan tata-cara yang ditetapkan, hendaknya melafalkan mantra. Seseorang melakukan ritus-mantra sesuai hitungan yang benar dan sesuai pemahamannya, sebagaimana ditetapkan oleh vidhi mantra.

Verse 75

स्तोत्रैर्नानाविधैः प्रीत्या स्तुवीत वृषभध्वजम् । ततः प्रदक्षिणां कुर्याच्छिवस्य च शनैश्शनैः

Dengan bhakti penuh cinta, hendaknya memuji Tuhan Śiva, Sang Panji Banteng, melalui beragam stotra. Setelah itu, lakukan pradakṣiṇā mengelilingi Śiva dengan perlahan dan penuh hormat.

Verse 76

नमस्कारांस्ततः कुर्यात्साष्टांगं विधिवत्पुमान् । ततः पुष्पांजलिदेंयो मंत्रेणानेन भक्तितः

Kemudian pemuja hendaknya melakukan namaskāra sāsṭāṅga sesuai tata-cara. Setelah itu, dengan bhakti, persembahkan segenggam bunga (puṣpāñjali) disertai mantra ini.

Verse 77

शंकराय परेशाय शिवसंतोषहेतवे । अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाद्यद्यत्पूजादिकं मया

Kepada Śaṅkara, Tuhan Tertinggi, tujuan-Nya adalah menyenangkan Śiva: apa pun pemujaan dan laku bhakti yang kulakukan, baik karena ketidaktahuan maupun dengan pengertian, semuanya kupersembahkan kepada-Nya.

Verse 78

कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर । तावकस्त्वद्गतप्राण त्वच्चित्तोहं सदा मृड

Wahai Śaṅkara, dengan belas kasih-Mu semoga segala yang telah kulakukan menjadi berbuah. Wahai Mṛḍa, aku milik-Mu semata; napasku bersandar pada-Mu, dan batinku senantiasa tertuju kepada-Mu.

Verse 79

इति विज्ञाय गौरीश भूतनाथ प्रसीद मे । भूमौ स्खलितवादानां भूमिरेवावलंबनम्

Dengan memahami demikian, wahai Gaurīśa, wahai Bhūtanātha, berkenanlah padaku. Bagi mereka yang ucapannya tergelincir saat berdiri di bumi, bumi sendiri menjadi satu-satunya sandaran.

Verse 80

त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । इत्यादि बहु विज्ञप्तिं कृत्वा सम्यग्विधानतः

“Wahai Prabhu, bagi mereka yang telah berbuat pelanggaran terhadap-Mu, Engkaulah satu-satunya perlindungan.” Demikian dan dengan banyak permohonan lainnya, ia memanjatkan doa berulang-ulang serta melaksanakan tata cara dengan benar.

Verse 82

पुष्पांजलिं समर्प्यैव पुनः कुर्यान्नतिं मुहुः । स्वस्थानं गच्छ देवेश परिवारयुतः प्रभो । पूजाकाले पुनर्नाथ त्वया गंतव्यमादरात् । इति संप्रार्थ्य वहुशश्शंकरं भक्तवत्सलम्

Setelah mempersembahkan segenggam bunga, hendaknya ia bersujud berulang-ulang dan berdoa: “Wahai Deva-īśa, wahai Prabhu, kembalilah ke kediaman-Mu bersama para pengiring-Mu; namun, wahai Nātha, pada saat pemujaan berkenanlah datang kembali dengan kasih dan perkenanan.” Demikianlah ia memohon berulang kali kepada Śaṅkara, yang mengasihi para bhakta.

Verse 83

विसर्जयेत्स्वहृदये तदपो मूर्ध्नि विन्यसेत् । इति प्रोक्तमशेषेण मुनयः शिवपूजनम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं चैव किमन्यच्छ्रोतुमर्हथ

Persembahkan air suci itu ke dalam hati sendiri, lalu letakkan pada ubun-ubun kepala. Wahai para resi, demikianlah pemujaan kepada Śiva telah diajarkan secara lengkap; ia menganugerahkan bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan)—apakah lagi yang patut kalian dengar?

Frequently Asked Questions

The chapter is primarily prescriptive rather than mythic: Brahmā formally transmits an ‘uttama’ pūjā-vidhi, beginning with the practitioner’s morning awakening and purification as the ritual preface to worship.

It articulates a Śaiva devotional anthropology: human agency is conflicted, and right action becomes possible when Mahādeva is recognized as hṛdistha (indwelling) and the practitioner submits to divine niyoga (inner direction), integrating ethics with grace.

Śiva is invoked as Sāmbaka (Śiva-with-Umā), Deveśa (Lord of gods), Hṛdayeśa (Lord of the heart), and Umāsvāmin (Consort-lord of Umā), emphasizing both cosmic sovereignty and intimate indwelling presence.