
Dalam adhyaya ini, Sanatkumara mengajarkan kepada Narada tata cara devapūjā yang lengkap, berurutan, dan bersifat teknis-tantrik. Dimulai dengan penataan ruang suci melalui maṇḍala segitiga‑heksagon‑persegi, peneguhan ādhāra dan agni‑maṇḍala, serta penyucian air arghya menjadi amṛta dengan go‑mudrā dan kavaca. Dijelaskan aṅga‑nyāsa untuk penguncian anggota-mantra, pemujaan kalā surya dan candra, pemanggilan tīrtha, serta penyegelan dengan matsya‑mudrā dan astra. Lalu diuraikan rangkaian upacāra pūjā: pādya, arghya, ācamanīya, madhuparka, snāna, vastra, yajñopavīta, gandha, puṣpa, dhūpa, dīpa, naivedya, tāmbūla, beserta larangan persembahan menurut dewa yang dipuja. Ritual meluas menjadi āvaraṇa‑arcana dengan dikpāla, wahana dan senjata mereka, kemudian ārati, sujud, dan homa 25 āhuti dengan vyāhṛti, diakhiri bali bagi pengiring yang garang, penyerahan japa, tata cara pradakṣiṇa, serta doa kṣamāpaṇa yang panjang. Terakhir diajarkan mode darurat (āturī/sautikī/trāsī) yang menekankan pemujaan batin saat sakit, tidak suci, atau takut, serta peringatan agar tidak menjadikan anukalpa sekadar pengganti tanpa niat yang benar.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये देवपूजां साधकाभीष्टसिद्धिदाम् । त्रिकोणं चतुरस्रं वा वामभागे प्रकल्प्य च ॥ १ ॥
Sanatkumāra bersabda: Kini akan kuuraikan pemujaan para dewa, yang menganugerahkan siddhi yang diinginkan bagi sādhaka. Dengan terlebih dahulu menata di sisi kiri sebuah segitiga atau bujur sangkar (mandala/ruang ritual)…
Verse 2
सम्पूज्या स्रेण संक्षाल्य हृदाधारं निधाय च । तत्राग्निमण्डलं चेद्वा पात्रं संक्षाल्य चास्रतः ॥ २ ॥
Setelah memuja dengan tata cara yang benar dan membasuh secara berurutan, hendaklah menegakkan ādhāra di hati. Lalu dirikan agni-maṇḍala; atau setelah membasuh bejana upacara, lanjutkan tanpa tergesa.
Verse 3
आधारे नामसं स्थाप्य तत्र चेद्रविमंडलम् । क्लिममातृका पूलमुञ्चरन्पूरपेज्जलैः ॥ ३ ॥
Di ādhāra, tempatkan gugus aksara bernama “nāmasaṃ”, lalu tegakkan cakra surya di sana. Kemudian, sambil melafalkan rangkaian mātṛkā ‘klīm’, alirkan arus mantra dan penuhi dengan air upacara.
Verse 4
चत्रेंजुमंडलं प्रार्च्य तीर्थान्यावाह्य पूर्ववत् । गोमुद्रयामृतीकृत्य कवचेनावगुंठयेत् ॥ ४ ॥
Setelah memuja catreṁju-maṇḍala dengan benar dan mengundang tīrtha-tīrtha seperti sebelumnya, jadikan ia amṛta dengan go-mudrā, lalu lindungi dengan kavaca-mantra.
Verse 5
संक्षाल्यास्रेण प्रणवं तदुपर्यष्टधा जपेत् । सामान्यार्घमिदं प्रोक्तं सर्वसिद्धिकरं नृणाम् ॥ ५ ॥
Setelah membilas dengan air, ucapkan Praṇava “Oṁ” delapan kali di atasnya. Inilah arghya umum yang dinyatakan, pemberi segala siddhi bagi manusia.
Verse 6
तज्जलं र्किचिदुदूधृत्य प्रोक्षिण्या साधकोत्तमः । आत्मानं यागवस्तूनि तेन संप्रोक्षयेत्पुथक् ॥ ६ ॥
Mengambil sedikit air itu dengan sendok pemercik, sang sādhaka terbaik hendaknya memercikkan secara terpisah pada dirinya dan pada perlengkapan yajña untuk penyucian.
Verse 7
आत्मवामाग्रतः कुर्यात्षट्ट्कोणांतस्रिकोणकम् । चतुरस्रेण संवेष्ट्य संक्षाल्यार्घोदकेन च ॥ ७ ॥
Di depan diri, pada sisi kiri, gambarlah segitiga di dalam heksagon; lalu lingkupi dengan bujur sangkar, dan sucikan tempat/yantra itu dengan air arghya persembahan.
Verse 8
ततस्तु साधकश्रेष्टः स्तंभयेच्छंखमुद्रया । आग्नेयादिषु कोणेषु हृदाद्यंगचतुष्टयम् ॥ ८ ॥
Kemudian praktisi utama melakukan stambhana dengan mudrā Śaṅkha. Di sudut-sudut mulai dari tenggara (Agni) dan seterusnya, ia meneguhkan empat aṅga-mantra mulai dari Hṛdaya.
Verse 9
नेत्रं मध्ये दिक्षु चास्रं त्रिकोणे पूजयेत्ततः । मूलखंडत्रयेनाथाधारशक्तिं तु मध्यगाम् ॥ ९ ॥
Lalu pujalah ‘Netra’ di pusat; dan pada arah-arahnya pujalah segitiga serta astra. Sesudah itu, dengan tiga bagian mantra-mūla, pujalah Ādhāra-Śakti yang bersemayam di tengah.
Verse 10
एवं संपूज्य विधिवदस्रंसंक्षालितं हृदा । प्रतिष्टाप्य त्रिपदिकां पूजयेन्मनुनामुना ॥ १० ॥
Demikian, setelah memuja sesuai tata-vidhi dan membersihkan noda dengan bhakti dari hati, setelah disucikan dengan astra, tegakkan Tripadikā dan pujalah dengan mantra ini.
Verse 11
मं वह्निमण्डला येति ततो देशकलात्मने । अमुकार्ध्येति पात्रांते सनापहृदयोंऽतिमे ॥ ११ ॥
Ucapkan mantra “maṃ” dan arahkan ke maṇḍala api. Lalu persembahkan arghya kepada prinsip penguasa ruang dan waktu; di ujung bejana ucapkan “amuka-arghya”, dan akhirnya persembahkan dengan hati yang disucikan oleh mandi.
Verse 12
चतुर्विंशतिवर्णोऽयमाधारस्यार्चने मनुः । स्वमंत्रक्षालितं शरंवं संस्याप्याय समर्चयेत् ॥ १२ ॥
Inilah mantra dua puluh empat suku kata untuk pemujaan Ādhāra. Setelah menyucikan mangkuk śarāva dengan mantranya sendiri, hendaknya ia menempatkannya lalu memuja Ādhāra dengannya.
Verse 13
तारः कार्म्ममहांस्ते तु ततो जलचराय च । वर्म फट् हृदयं पांचजन्याय हृदयं मनेः ॥ १३ ॥
Kemudian hendaknya ia menempatkan bīja “tāra” bagi Mahā-Kūrma, lalu bagi Jalacara. Selanjutnya gunakan rumus pelindung “varma” dan suku kata senjata “phaṭ”; lakukan hṛdaya-nyāsa bagi Pāñcajanya (sangkha ilahi) dan hṛdaya-nyāsa bagi Penguasa batin (Manas-pati).
Verse 14
तत्रार्कमण्डलायेति द्वादशांते कलारमने । अमुकार्ध्येति पात्रांते नमोंतस्त्र्यक्षिवर्णवान् ॥ १४ ॥
Di sana, pada akhir dua belas (unit), ucapkan “tatrārkamaṇḍalāya”, lalu “kalāramane”. Pada akhir bejana arghya ucapkan “amukārdhye”, dan tutup dengan “namo”, dengan pola suku kata berciri Tryakṣi (tiga-mata).
Verse 15
सम्पूज्य तेन तत्रार्चेद्द्वादशार्ककलाः क्रमात् । ततः शुद्धजलैर्मूलं विलोममातृकां पठन् ॥ १५ ॥
Setelah memuja dengan sempurna melalui itu, hendaknya ia menyembah di sana dua belas kalā Surya secara berurutan. Sesudahnya, dengan air yang disucikan, lakukan upacara pokok sambil melafalkan Mātṛkā (mantra aksara) dalam urutan terbalik.
Verse 16
शङ्खमापूरयेत्तस्मिन्पूजयेन्मनुनामुना । ॐ सोममण्डलायेति षोडशांते कलात्मने ॥ १६ ॥
Ia hendaknya mengisi sangkha itu (dengan air suci) lalu memujanya dengan mantra ini: “Oṁ, hormat kepada Maṇḍala Soma, kepada Dia yang hakikat-Nya adalah kalā keenam belas.”
Verse 17
अमुकार्ध्यामृतायेति हृन्मनुश्चार्ध्यपूजने । तत्र षोडशसंख्याका यजेञ्चंद्रमसः कलाः ॥ १७ ॥
Dalam pemujaan arghya, gunakan hṛnmantra yang diawali “amukārghyāmṛtāya”. Di sana, sembahlah enam belas kalā (bagian suci) Sang Candra secara berurutan.॥17॥
Verse 18
ततस्तु तीर्थान्यावाह्य गङ्गे चेत्यादिपूर्ववत् । गोमुद्रयामृतीकृत्याच्छादयेन्मत्स्ममुद्रया ॥ १८ ॥
Kemudian, dengan mantra “O Gaṅgā …” dan seterusnya seperti yang telah diajarkan, panggillah para dewa tirtha. Sucikan dengan Go-mudrā hingga menjadi amṛta, lalu tutup dan segel dengan Matsya-mudrā.॥18॥
Verse 19
कवचेनावगुंठ्याथ रक्षेदस्त्रेण तत्पुनः । चिंतयित्वेष्टदेवं च ततो मुद्राः प्रदर्शयेत् ॥ १९ ॥
Lalu, setelah menudungi diri dengan mantra kavaca, lindungilah kembali dengan mantra astra. Setelah merenungkan Iṣṭa-deva, peragakanlah mudrā-mudrā ritual.॥19॥
Verse 20
शङ्खमौशलचकाख्याः परमीकरणं ततः । महामुद्रां योनिमुद्रां दर्शयेत्क्रमतः सुधीः ॥ २० ॥
Selanjutnya peragakan mudrā bernama Śaṅkha, Mauśala, dan Cakā; kemudian lakukan ‘Paramīkaraṇa’. Setelah itu, sang bijak menampilkan Mahā-mudrā dan Yoni-mudrā secara berurutan.॥20॥
Verse 21
गारुडी गालिनी चैव मुख्ये मुद्रे प्रकीर्तिते । गन्धपुष्पादिभिस्तत्र पूजयेद्देवतां स्मरन् ॥ २१ ॥
Gāruḍī dan Gālinī dinyatakan sebagai dua mudrā utama. Di sana, sambil mengingat Devatā, lakukan pemujaan dengan cendana, bunga, dan persembahan lainnya.॥21॥
Verse 22
अष्टकृत्वो जपेन्मूलं प्रणवं चाष्टधा तथा । शंखाद्दक्षिणदिग्भागे प्रोक्षणीपात्रमादिशेत् ॥ २२ ॥
Hendaknya melafalkan mantra-mula delapan kali, dan demikian pula Praṇava (Oṁ) delapan kali. Lalu, di sisi selatan sangkha, tempatkan bejana prokṣaṇī untuk pemercikan penyucian.
Verse 23
प्रोक्षण्यां तज्जलं किंचित्कृत्वात्मानं त्रिधा ततः । आत्मतत्त्वात्मने हृञ्च विद्यातत्त्वात्मने नमः ॥ २३ ॥
Dengan menaruh sedikit air itu ke dalam prokṣaṇī, kemudian lakukan nyāsa tiga kali pada diri. (Sambil melafalkan:) “hṛṁ, hormat bagi Dia yang ber-Ātma sebagai ātma-tattva; dan namah bagi Dia yang ber-Ātma sebagai vidyā-tattva.”
Verse 24
शिवतत्त्वात्मने हृञ्च इत्येतैर्मनुभिस्त्रिभिः । प्रोक्षेत्पुष्पाक्षतैश्चापि मण्डलं विधिवत्सुधीः ॥ २४ ॥
Dengan tiga mantra ini—“śiva-tattvātmane” beserta “hṛṁ” dan lainnya—sang bijak hendaknya memerciki maṇḍala dengan bunga serta beras utuh (akṣata) menurut tata-vidhi.
Verse 25
अथवा मूलगायत्र्या पूजाद्रव्याणि प्रोक्षयेत् । पाद्यार्ध्याचमनूयार्थं मधुपर्कार्थमप्युत ॥ २५ ॥
Atau, dengan melafalkan Gāyatrī-mula, hendaknya ia memerciki dan menyucikan sarana-sarana pemujaan. Ini untuk menyiapkannya bagi persembahan pādya, arghya, ācamanīya, dan juga madhuparka.
Verse 26
पात्राण्याधारयुक्तानि स्थापयेद्विधिना पुरः । पाद्यं श्यामाकदूर्वाब्जविष्णुक्रांतजलैः स्मृतम् ॥ २६ ॥
Menurut tata-vidhi, letakkan bejana-bejana yang bertumpu pada alasnya di hadapan. Pādya diajarkan sebagai air yang diresapi śyāmāka, rumput dūrvā, teratai, dan viṣṇu-krāntā.
Verse 27
अर्ध्यं पुष्पाक्षतयवैः कुशाग्रतिलसर्षपैः । गंधदूर्वादलैः प्रोक्तं ततश्चाचमनीयकम् ॥ २७ ॥
Arghya hendaknya dipersembahkan dengan bunga, beras utuh (akṣata), jelai, ujung rumput kuśa, wijen, dan mustard, disertai wewangian serta daun dūrvā; kemudian lakukan ācamanā untuk penyucian.
Verse 28
जातीफलं च कंकोलं लवंगं च जलान्वितम् । क्षौद्राज्यदधिसंमिश्रं मधुपर्कसमीरितम् ॥ २८ ॥
Pala (jātīphala), cubeb (kaṅkola), dan cengkih yang dibasahi air, lalu dicampur madu, ghee, dan dadih—itulah yang dinyatakan sebagai persembahan madhuparka.
Verse 29
एकस्मिन्नथवा पात्रे पाद्यादीनि प्रकल्पयेत् । शंकरार्कार्चने शंखमयेनैव प्रशस्यते ॥ २९ ॥
Persembahan mulai dari pādya dan seterusnya boleh disiapkan dalam satu wadah atau dalam wadah terpisah; namun untuk pemujaan Śaṅkara dan Arka (Surya), wadah dari cangkang śaṅkha sangat dianjurkan.
Verse 30
श्वेताकृष्णारुणापीताश्यामारक्तासितासिताः । रक्तांबराभयकराध्येयास्स्पुः पीठशक्तयः ॥ ३० ॥
Pīṭha-Śakti digambarkan beraneka warna—putih, hitam, merah-tua, kuning, biru-gelap, merah, dan sangat gelap; berselimut busana merah serta menampakkan mudrā abhaya, mereka patut direnungkan dalam meditasi.
Verse 31
स्वर्णादिलिखिते यंत्रे शालग्रामे मणौ तथा । विधिना स्थापितायां वा प्रतिमायां प्रपूजयेत् ॥ ३१ ॥
Pemujaan hendaknya dilakukan menurut tata cara pada yantra yang terukir di emas atau logam lain, pada Śālagrāma, pada permata suci, maupun pada pratima yang telah dipasang sesuai vidhi.
Verse 32
अंगुष्टादिवितस्त्यंतमाना स्वर्णादिधातुभिः । निर्मिता शुभदा गेहे पूजनाय दिने दिने ॥ ३२ ॥
Arca yang dibuat dari emas dan logam mulia lainnya, berukuran dari sepanjang ibu jari hingga satu vitasti (rentang tangan), menjadi pembawa keberkahan di rumah dan layak dipuja setiap hari.
Verse 33
वक्रां दग्धां खंडितां च भिन्नमूर्द्धदृशं पुनः । स्पष्टां वाप्यन्त्यजाद्यैश्च प्रतिमां नैव पूजयेत् ॥ ३३ ॥
Jangan pernah memuja arca yang bengkok, terbakar, pecah atau terbelah; juga yang kepala atau pandangannya rusak; demikian pula arca yang tidak selesai dengan baik atau ternoda cacat dan noda lainnya.
Verse 34
बाणादिलिंगे वाभ्यर्चेत्सर्वलक्षणलक्षिते । मूलेन मूर्तिं संकल्प्य ध्यात्वा देवं यथोदितम् ॥ ३४ ॥
Hendaknya ia memuja Bāṇa-liṅga (atau liṅga suci lainnya) yang memiliki semua tanda keberuntungan. Dengan mantra-akar, bentukkan arca dewa dalam batin, bermeditasilah kepada Tuhan sebagaimana diajarkan, lalu lakukan pemujaan.
Verse 35
आवाहा पूजयेतस्यां परिवारगणैः सह । शालग्रामे स्थापितायां नावाहनविसर्जने ॥ ३५ ॥
Setelah mengundang kehadiran-Nya, pujalah Dia di sana bersama para pengiring dan keluarga ilahi-Nya. Namun bila Tuhan telah bersemayam dalam Śālagrāma, tidak diperlukan pemanggilan maupun pelepasan.
Verse 36
पुष्पांजलिं समादाय ध्यात्वा मंत्रमुदीरयेत् ॥ ३६ ॥
Dengan mengambil segenggam bunga sebagai persembahan, bermeditasilah, lalu ucapkan mantranya.
Verse 37
आत्मसंस्थमजं शुद्धं त्वामहं परमेश्वर । अरण्यामिव हव्याशं मूर्तावावाहयाम्यहम् ॥ ३७ ॥
Wahai Tuhan Tertinggi, Engkau bersemayam dalam Diri, tak terlahir dan suci; aku mengundang-Mu ke dalam arca ini, laksana api dinyalakan di rimba.
Verse 38
तवेयं हि महामूर्तिस्तस्यां त्वां सर्वगं प्रभो । भक्तिरेवहसमाकृष्टं दीपवत्स्थापयाम्यहम् ॥ ३८ ॥
Wahai Prabhu Yang Mahameresapi, wujud agung ini sungguh milik-Mu; Engkau yang ditarik oleh bhakti semata kutegakkan di dalamnya bagaikan pelita.
Verse 39
सर्वांतर्यामिणे देवं सर्वबीजमय शुभम् । रवात्मस्थाय परं शुद्धमासनं कल्पयाव्यहम् ॥ ३९ ॥
Bagi Dewa yang mulia, Sang Pengendali Batin semua, sumber-benih segala sesuatu, yang bersemayam dalam Atma-Surya—setiap hari akan kusiapkan singgasana yang amat suci.
Verse 40
अनन्या तव देवेश मूर्तिशक्तिरियं प्रभो । सांनिध्यं कुरु तस्यां त्वं भक्तानुग्राहकारक ॥ ४० ॥
Wahai Penguasa para dewa, kekuatan berwujud arca ini adalah milik-Mu yang tak terbagi; maka hadirkanlah kedekatan-Mu di dalamnya, Engkaulah pemberi anugerah bagi para bhakta.
Verse 41
अज्ञानाजुच मत्तत्त्वाद्वैकल्यात्साधनस्य च । यद्यपूर्णं भवेत्कल्पं कतथाप्यभिमुखो भव ॥ ४१ ॥
Karena kebodohan, salah memahami tattva, dan kekurangan dalam sarana laku—bila suatu upacara/ketetapan menjadi tidak sempurna, tetaplah dengan cara apa pun berpaling menghadap Bhagavan.
Verse 42
दृशा पूयूषवर्षिण्या पूरयन्यज्ञविष्टरे । मूर्तौ वा यज्ञसंपूर्त्यै स्थितो भव महेश्वर ॥ ४२ ॥
Dengan pandangan yang menurunkan nektar dan memenuhi hamparan yajña, wahai Maheśvara; demi kesempurnaan yajña, bersemayamlah di sana, baik dalam wujud nyata maupun tanpa wujud.
Verse 43
अभक्तवाङ्मनश्चक्षुः श्रोत्रदूरायितद्युते । स्वतेजः पंजरेणाशु वेष्टितो भव सर्वतः ॥ ४३ ॥
Semoga ucapan, pikiran, dan pandangan orang yang tak berbhakti menjadi tak berdaya, dan pendengaran mereka dijauhkan; wahai Yang Bercahaya, segeralah menyelubungi diri dari segala arah dengan sangkar sinar kemuliaan-Mu sendiri.
Verse 44
यस्य दर्शनामिच्छंति देवाः स्वाभीष्टसिद्धये । तस्मै ते परमेशाय स्वागतं स्वागतं च मे ॥ ४४ ॥
Dia yang darśan-Nya bahkan para dewa dambakan demi tercapainya tujuan yang mereka cintai—kepada Tuhan Tertinggi itu, kepadamu, aku haturkan: selamat datang, sungguh selamat datang.
Verse 45
कृतार्थोऽनुगृहीतोऽस्मि सफलं जीवितं मम । आगतो देवदेवेशः सुखागतमिदं पुनः ॥ ४५ ॥
Aku telah terpenuhi; aku telah dianugerahi rahmat. Hidupku menjadi berbuah. Tuhan para dewa telah datang—selamat datang, selamat datang sekali lagi!
Verse 46
यद्भक्तिलेप्तसंपर्कात्परमानंदसंभवः । तस्मै मे परणाब्जाय पाद्यं शुद्धाय कल्प्यते ॥ ४६ ॥
Dari sentuhan yang terlumuri bhakti itulah kebahagiaan tertinggi lahir; maka bagi Tuhanku Yang Mahasuci, berteratai kaki-Nya, kusediakan pādya yang suci, air untuk membasuh kaki-Nya.
Verse 47
वेदानामपि वेदाय देवानां देवतात्मने । आचामं कल्पयामीश शुद्धानां शुद्धिहेतवे ॥ ४७ ॥
Wahai Īśa, Engkau adalah Veda dari segala Veda dan Jiwa Ilahi yang bersemayam dalam para dewa. Demi penyucian bahkan bagi yang suci, aku melakukan ācāmana.
Verse 48
तापत्रयहर दिव्यं परमानन्दलक्षणम् । तापत्रयविनिर्मुक्त्यै तवार्घ्यं कल्पयाम्यहम् ॥ ४८ ॥
Wahai Yang Ilahi, penghapus tiga derita, yang hakikat-Nya adalah kebahagiaan tertinggi; agar bebas dari tiga affliksi itu, aku menyiapkan persembahan arghya bagi-Mu.
Verse 49
सर्वकालुष्यहीनाय परिपूर्णसुखात्मने । मधुपर्कमिदं देव कल्पयामि प्रसीद मे ॥ ४९ ॥
Wahai Deva, Engkau bebas dari segala kenajisan dan berjiwa kebahagiaan yang sempurna. Madhuparka ini kupersiapkan dan kupersembahkan; berkenanlah padaku.
Verse 50
अवच्छिष्टोऽप्यशुचिर्वापि यस्य स्मरणमात्रतः । शुद्धिमाप्नोति तस्मै ते पुनराचमनीयकम् ॥ ५० ॥
Bahkan bila seseorang terkena sisa makanan atau berada dalam keadaan tidak suci, hanya dengan mengingat-Nya ia meraih kesucian; karena itu aku melakukan ācāmana sekali lagi.
Verse 51
स्नेहं गृहाण स्नेहेन लोकनाथ महाशय । सर्वलोकेषु शुद्धात्मन्ददामि स्नेहमुत्तमम् ॥ ५१ ॥
Wahai Lokanātha yang berhati luhur, terimalah kasih dengan kasih. Wahai Jiwa yang suci, di seluruh alam aku mempersembahkan cinta bhakti yang tertinggi kepada-Mu.
Verse 52
परमानंदबोधाब्धिनिमग्ननिजमूर्तये । सांगोपांगमिदं स्नानं कल्पयाम्यहमीश ते । सहस्रं वा शतं वापि यथाशक्त्यादरेण च ॥ ५२ ॥
Wahai Īśa, wujud-Mu tenggelam dalam samudra kebahagiaan tertinggi dan kesadaran yang terjaga; persembahan mandi suci yang lengkap beserta segala upacaranya ini kuatur bagi-Mu, seribu kali atau seratus kali, sesuai kemampuan dan dengan hormat bhakti.
Verse 53
गन्धपुष्पादिकैरीश मनुनां चाभिषिंचेत् ॥ ५३ ॥
Wahai Īśa, hendaknya para Manu juga dimandikan secara abhiṣeka dengan wewangian, bunga, dan persembahan sejenisnya.
Verse 54
मायाचि त्रपटच्छन्ननिजगुह्योरुतेजसे । निरावरणविज्ञान वासस्ते कल्पयाम्यहम् ॥ ५४ ॥
Wahai Prabhu, bagi-Mu yang cahaya agung-Nya seakan terselubung oleh tiga lapis tirai Māyā dan oleh rasa malu yang menutupi bagian rahasia, kupersembahkan busana pengetahuan yang tanpa penghalang.
Verse 55
यमाश्रित्य म हामाया जगत्संमोहिनी सदा । तस्मै ते परमेशाय कल्पयाम्युत्तरीयकम् ॥ ५५ ॥
Dengan bersandar pada Yama, Mahāmāyā yang senantiasa memesona dunia bekerja; maka, wahai Parameśa, kupersembahkan uttarīya ini, kain penutup bagian atas, bagi-Mu.
Verse 56
रक्तं शक्त्यर्कविघ्नेषु पीतंविष्णौ सितं शिवे । तैलादिदूषितं जीर्णं सच्छिद्रं मलिनं त्यजेत् ॥ ५६ ॥
Persembahan merah ditetapkan bagi Śakti, Surya, dan untuk penyingkiran rintangan; kuning bagi Viṣṇu; putih bagi Śiva. Yang ternoda minyak dan sejenisnya, yang usang, berlubang, atau kotor hendaknya ditinggalkan.
Verse 57
यस्य शक्तित्रयेणदं संप्रीतमखिलं जगत् । यज्ञसूत्राय तस्मै ते यज्ञसूत्रं प्रकल्पये ॥ ५७ ॥
Kepada Dia yang dengan tiga daya-Nya seluruh jagat terpelihara dan bersukacita—Tuhan yang sendiri adalah benang suci yajña—aku dengan tata cara suci mengenakan kepadamu yajñopavīta ini.
Verse 58
स्वभावसुन्दरांगाय नानाशक्त्याश्रयाय ते । भूषणानि विचित्राणि कल्पयाम्यमरार्चित ॥ ५८ ॥
Wahai Dia yang anggota tubuh-Nya indah secara alami, tempat bernaungnya beragam daya, dan dipuja para dewa—untuk-Mu aku merangkai perhiasan yang menakjubkan.
Verse 59
परमानन्दसौरभ्यपरिपूर्णदिगंतरम् । गृहाण परम गंध कृपया परमेश्वर ॥ ५९ ॥
Wahai Parameśvara, terimalah dengan anugerah-Mu wewangian tertinggi ini, harum kebahagiaan agung yang memenuhi segenap penjuru cakrawala.
Verse 60
तुरीयवनसंभूतं नानागुणमनोहरम् । अमंदसौरभपुष्पं गृह्यतामिदमुत्तमम् । जपाक्षतार्कधत्तूरान्विष्णौ नैवार्पयेत्क्वचित् ॥ ६० ॥
Terimalah bunga utama ini—lahir dari hutan Turīya, memikat dengan banyak sifat, dan beraroma kuat. Namun bunga japa, beras akṣata, arka, dan dhattūra jangan sekali-kali dipersembahkan kepada Viṣṇu.
Verse 61
केतकीं कुटजं कुंदं बंधूकं केसरं जपाम् । मालतीपुष्पक चैव नार्पयेत्तु महेश्वरे ॥ ६१ ॥
Bunga ketakī, kuṭaja, kunda, bandūka, kesara, japa, serta mālatī tidak sepatutnya dipersembahkan kepada Maheśvara (Śiva).
Verse 62
मातुलिंगं च तगरं रवौ नैवार्पयेत्क्वचित् । शक्तौ दूर्वार्कमंदारान् गणेशे तुलसीं त्यजेत् ॥ ६२ ॥
Kepada Dewa Surya jangan pernah mempersembahkan mātuḷiṅga (sitrun/biijapura) dan bunga tagara. Dalam pemujaan Śakti persembahkan rumput dūrvā, arka, dan bunga mandāra; dan dalam pemujaan Gaṇeśa hindarilah tulasī.
Verse 63
सरोजिनीदमनकौ तथा मरुबकः कुशः । विष्णुक्रांता नागवल्ली दूर्वापामार्गदाडिमौ ॥ ६३ ॥
Juga (termasuk) sarojinī dan damanaka, demikian pula marubaka dan rumput kuśa; viṣṇukrāntā, nāgavallī, dūrvā, apāmārga, serta dāḍima (delima).
Verse 64
धात्री मुनियुतानां च पत्रैर्देवार्चनं चरेत् । कदली बदरी धात्री तिंतिणी बीजपूरकम् ॥ ६४ ॥
Pemujaan para dewa hendaknya dilakukan dengan daun dhātrī dan daun tumbuhan yang terkait para resi. (Daun yang sesuai:) pisang, bidara/jujube, dhātrī (āmalakī), asam jawa, dan biijapura (sitrun).
Verse 65
आम्रदाडिमजंबीरजंबूपनसभूरुहाः । एतेषां तु फलैः कुर्याद्देवतापूजनं बुधः ॥ ६५ ॥
Dengan buah mangga, delima, jambīra (sitrun/jeruk), jambu, nangka, dan buah dari pohon berbuah lainnya, orang bijak hendaknya memuja para dewa.
Verse 66
शुष्कैस्तु नार्चयेद्देवं पत्रैः पुष्पैः फलैरपि ॥ ६६ ॥
Namun, janganlah memuja Dewa dengan persembahan yang layu atau kering—baik daun, bunga, maupun buah.
Verse 67
धात्री खदिरबित्वानां तमालस्य दलानि च । छिन्नभिन्नान्यपि मुने न दूष्याणि जगुर्बुधाः ॥ ६७ ॥
Wahai resi, buah dhātrī, khadira, dan bitvāna serta daun tamāla—meski terpotong atau pecah—oleh para bijak dinyatakan tidak najis dan tidak bercela.
Verse 68
पद्ममामलकं तिष्टेच्छुद्धं चैव दिनत्रयम् । सर्वदा तुलसी शुद्धा बिल्वपत्राणि वै तथा ॥ ६८ ॥
Teratai dan āmalaka tetap suci selama tiga hari. Tulasī senantiasa suci, demikian pula daun bilva (selalu suci).
Verse 69
पलाशकाशकुसुमैस्तमालतुलसीदलैः । छात्रीदलैश्च दूर्वाभिर्नार्चयेज्जगदंबिकाम् ॥ ६९ ॥
Jangan memuja Jagadambikā dengan bunga palāśa dan kāśa, juga bukan dengan daun tamāla dan tulasī, bukan pula dengan daun chātrī maupun rumput dūrvā.
Verse 70
नार्पयेत्कुसुमं पत्रं फलं देवे ह्यधोमुखम् । पुष्पपत्रादिकं विप्र यथोत्पन्नं तथार्पयेत् ॥ ७० ॥
Jangan mempersembahkan bunga, daun, atau buah kepada Dewa dalam keadaan terbalik menghadap ke bawah. Wahai brāhmaṇa, persembahkanlah sebagaimana ia tumbuh secara alami.
Verse 71
वनस्पतिरसं दिव्यं गंधाढ्यं सुमनोहरम् । आघ्रेयं देवदेवेश धूपं भक्त्या गृहाम मे ॥ ७१ ॥
Wahai Devadeveśa, terimalah dariku dengan bhakti dupa ilahi ini, tersusun dari sari tumbuhan hutan, kaya wewangian dan sangat menyejukkan hati, layak dihirup sebagai persembahan.
Verse 72
सुप्रकाशं महादीपं सर्वदा तिमिरापहम् । घृतवर्तिसमायुक्तं गृहाण मम सत्कृतम् ॥ ७२ ॥
Wahai Tuhan, terimalah persembahanku yang penuh hormat ini: pelita agung yang sangat bercahaya, senantiasa menghalau kegelapan, dengan sumbu yang dibasahi ghee.
Verse 73
अन्नं चतुर्विधं स्वादु रसैः षड्भिः समन्वितम् । भक्त्या गृहाण मे देव नैवेद्यंतुष्टिदंसदा ॥ ७३ ॥
Wahai Dewa, makanan manis empat macam yang lengkap dengan enam rasa ini kupersembahkan dengan bhakti sebagai naivedya; terimalah, semoga senantiasa menganugerahkan kepuasan.
Verse 74
नागवल्लीदलं श्रेष्टं पूगखदिरचूर्णयुक् । कर्पूरादिसुगंधाढ्यं यद्दत्तं तद्गृहाण मे ॥ ७४ ॥
Wahai Tuhan, terimalah persembahanku ini: daun sirih terbaik yang disiapkan dengan pinang dan bubuk khadira, serta harum oleh kapur barus dan wewangian lainnya.
Verse 75
दद्यात्पुष्पाञ्जलिं पश्चात्कुर्यादावरणार्चनम् ॥ ७५ ॥
Sesudah itu, persembahkan segenggam bunga; kemudian lakukan āvaraṇa-arcana, pemujaan kepada para dewa pengiring di sekeliling.
Verse 76
यदाशाभिमुखो भूत्वा पूजनं तु समाचरेत् । सैव प्राची तु विज्ञेया ततोऽन्या विदिशो दश ॥ ७६ ॥
Arah mana pun yang dihadapi saat melaksanakan pemujaan, arah itulah yang hendaknya dipahami sebagai Timur; darinya ditentukan sepuluh arah antara lainnya.
Verse 77
केशरेष्वग्निकोणादि हृदयादीनि पूजयेत् । नेत्रमग्रे दिक्षु चास्त्रं अंगमंत्रैर्यथाक्रमम् ॥ ७७ ॥
Pada kelopak teratai, hendaknya memuja para dewa mulai dari sudut Agni; lalu menempatkan mantra-mantra ṣaḍaṅga mulai dari Hati secara berurutan. Di depan dipuja Mantra Mata, dan pada arah-arah dipuja Mantra Astra, sesuai urutan bersama aṅga-mantra.
Verse 78
शुक्लश्वेतसितश्यामकृष्णरक्तार्चिषः क्रमात् । वराभयकरा ध्येयाः स्वस्वदिक्ष्वं गशक्तयः ॥ ७८ ॥
Secara berurutan, pancaran mereka: putih, putih cemerlang, putih pucat, biru-gelap, hitam, dan merah. Dengan mudrā pemberi anugerah dan tanpa takut, śakti-śakti aṅga ini patut direnungkan pada arah masing-masing.
Verse 79
अमुकावरणांते तु देवता इति संवदेत् । सालंकारास्ततः पश्चात्सांगाः सपरिचारिकाः ॥ ७९ ॥
Pada akhir upacara pelingkup (āvaraṇa) yang ditetapkan, ucapkanlah: “inilah Sang Dewa.” Sesudah itu, renungkan/serukan Dia sebagai berhias perhiasan, beserta aṅga-aṅga dan disertai para pelayan perempuan.
Verse 80
सवाहनाः सायुधाश्च ततः सर्वो पचारकैः । संपूजितास्तर्पिताश्च वरदाः संत्विदं पठेत् ॥ ८० ॥
Kemudian (para dewa) beserta wahana dan senjata dipuja dengan seluruh upacāra persembahan. Setelah dihormati dan dipuaskan dengan tarpaṇa, semoga para pemberi anugerah itu berkenan; demikianlah hendaknya dibaca.
Verse 81
मूलांते च समुञ्चार्य दिवतायै निवेदयेत् । अभीष्टसिद्धिं मे देहि शरणागतवत्सल ॥ ८१ ॥
Setelah melafalkan dengan jelas pada akhir mantra-mūla, persembahkanlah kepada Sang Dewa: “Wahai Pelindung penuh kasih bagi yang berlindung, anugerahkan kepadaku keberhasilan tujuan yang kuinginkan.”
Verse 82
भक्तया समर्पये तुभ्यममुकावरणार्चनम् । इत्युञ्चार्य क्षिपेत्पुष्पाञ्जलिं देवस्य मस्तके ॥ ८२ ॥
Sambil mengucap, “Dengan bhakti aku mempersembahkan kepada-Mu pemujaan āvaraṇa ini,” hendaknya ia menaruh segenggam bunga di atas kepala Dewa.
Verse 83
ततस्त्वभ्यर्च्यनीयाः स्युः कल्पोक्ताश्चावृतीः क्रमात् । सायुधांस्तत इंद्राद्यान्स्वस्वदिक्षु प्रपूजयेत् ॥ ८३ ॥
Kemudian, sesuai urutan yang diajarkan dalam teks Kalpa, hendaknya ia memuja lingkaran-lingkaran pelindung (āvaraṇa); setelah itu, ia memuja Indra dan para dewa lainnya yang bersenjata, masing-masing pada arah mereka.
Verse 84
इद्रो वह्निर्यमो रक्षो वरुणः पवनो विधुः । ईशानोऽथ विधिश्चैवमधस्तात्पन्न गाधिपः ॥ ८४ ॥
Indra, Agni, Yama, Rakṣa sang penjaga arah, Varuṇa, Vāyu, dan Candra; lalu Īśāna serta Vidhī (Brahmā). Demikian pula di bawah ada penguasa nāga, tuan atas perairan bawah tanah.
Verse 85
ऐरावतस्तथा मेषो महिषः प्रेतस्तिमिर्मृगः । वाजी वृषो हंसकूर्मौ वाहनानि विदुर्बुधाः ॥ ८५ ॥
Airāvata, juga domba jantan dan kerbau, preta, timi dan rusa; serta kuda, banteng, angsa, dan kura-kura—semua ini dikenal para bijak sebagai wahana (tunggangan) para dewa.
Verse 86
वज्रं शक्तिं दंडखङ्गौ पाशां कुशगदा अपि । त्रिशूलं पद्मचक्रे च क्रमादिंद्रादिहेतयः ॥ ८६ ॥
Vajra, śakti, tongkat dan pedang, pāśa, aṅkuśa dan gada; juga triśūla, padma, dan cakra—itulah, menurut urutan, senjata milik Indra dan para dewa lainnya.
Verse 87
समाप्यावरणार्चां तु देवतारार्तिकं चरेत् । शंखतोयं परिक्षिप्योद्वाहुर्नृत्यन् पतेत्क्षितौ ॥ ८७ ॥
Sesudah menyelesaikan pemujaan āvaraṇa, hendaknya dilakukan ārati bagi Sang Dewa. Setelah memercikkan air suci dari sangkha ke segala arah, pemuja mengangkat tangan, menari dalam bhakti, lalu bersujud di tanah.
Verse 88
दंडवञ्चाप्यथोत्थाय प्रार्थयित्वा निजेश्वरम् । दक्षिणे स्थंडिलं कृत्वा तत्र संस्कारमाचरेत् ॥ ८८ ॥
Setelah bersujud dāṇḍavat lalu bangkit, hendaknya ia memohon kepada Tuhan pilihannya. Kemudian di sisi kanan ia menyiapkan sthaṇḍila (alas ritual) dan melaksanakan saṃskāra sesuai tata cara di sana.
Verse 89
मूलेनेक्षणमस्त्रेण प्रोक्षणं ताडनं पुनः । कुशैस्तद्वर्मणाभ्युक्ष्य पूज्य तत्र न्यसेद्वसुम् ॥ ८९ ॥
Dengan mantra-mula, memakai mantra ‘melihat’ (īkṣaṇa) dan ‘senjata’ (astra), hendaknya ia memercikkan penyucian dan kembali melakukan penangkisan. Lalu, terlindungi oleh mantra-perisai (varma), ia memercik dengan rumput kuśa, memuja, dan menempatkan persembahan (vasu) di sana.
Verse 90
प्रदाप्य तत्र जुहुयाद्ध्यात्वा चैवेष्टदेवताम् । महाव्याहृतिभिर्यस्तु समस्ताभिश्चतुष्टयम् ॥ ९० ॥
Setelah menyalakan api di sana, hendaknya ia mempersembahkan oblation sambil bermeditasi pada Iṣṭa-devatā. Persembahan dilakukan dengan Mahā-vyāhṛti, memakai keempatnya secara lengkap bersama-sama.
Verse 91
जुहुयात्सर्पिषा भक्तैस्तिलैर्वा पायसेन वा । सघृतैः साधकश्रेष्टः पञ्चविंशतिसंख्यया ॥ ९१ ॥
Praktisi terbaik hendaknya mempersembahkan oblation dengan ghee bersama havis yang dipersembahkan dalam bhakti, atau dengan wijen, atau dengan pāyasa (bubur susu) yang bercampur ghee—sebanyak dua puluh lima kali.
Verse 92
पुनर्व्याहृतिभिघिर्हुत्वा गंधाद्यैः पुनरर्चयेत् । देवं संयोजयेन्मूर्तौ ततो वह्निं विसर्जयेत् ॥ ९२ ॥
Setelah kembali mempersembahkan āhuti disertai vyāhṛti, hendaknya ia memuja lagi dengan wewangian dan sebagainya; lalu menyatukan (menetapkan) Dewa ke dalam mūrti, dan sesudah itu melepas api suci menurut tata-vidhi.
Verse 93
भो भो वह्ने महाशक्ते सर्वकर्मप्रसाधक । कर्मांतरेऽपि संप्राप्ते सान्निध्यं कुरु सादरम् ॥ ९३ ॥
Wahai Agni, wahai Mahāśakti, penyempurna segala upacara; bila upacara lain pun dijalankan, hadirkanlah kedekatanmu di sana dengan penuh hormat.
Verse 94
विसृज्याग्निदेवतायै दद्यादाचमनीयकम् । अवशिष्टेन हविषा गंधपुष्पाक्षतान्वितम् ॥ ९४ ॥
Sesudah pelepasan, persembahkan air ācamanīya kepada Dewa Agni; lalu dengan sisa havis, lakukan persembahan disertai wewangian, bunga, dan akṣata (beras utuh).
Verse 95
देवतापार्षदेभ्योऽपि पूर्वोक्तेभ्यो बलिं ददेत् । ये रौद्रा रौद्रकर्माणो रौद्रस्थाननिवासिनः ॥ ९५ ॥
Hendaknya ia juga mempersembahkan bali kepada para parṣada (pengiring) para dewa yang telah disebut—mereka yang bersifat raudra, melakukan tindakan raudra, dan berdiam di tempat-tempat raudra.
Verse 96
योगिन्यो ह्युग्ररूपाश्च गणानामधिपास्च ये । विघ्नभूतास्तथा चान्ये दिग्विदिक्षु समाश्रिताःग ॥ ९६ ॥
Para yoginī yang berwujud garang, para penguasa gaṇa, serta makhluk lain yang menjadi sumber rintangan—semua itu bernaung di penjuru dan antar-penjuru arah.
Verse 97
सर्वे ते प्रीतमनसः प्रतिगृह्णंत्विमं बलिम् । इत्यष्टदिक्षु दत्वा च पुनर्भूतबलिं चरेत् ॥ ९७ ॥
Semoga kalian semua menerima persembahan bali ini dengan hati yang berkenan. Setelah mempersembahkan bali ke delapan penjuru, lakukan lagi bali bagi para bhūta.
Verse 98
पानीयममृतीकृत्य मुद्रया धेनुसंज्ञया । देवतायाः करे दद्यात्पुनश्चाचमनीयकम् ॥ ९८ ॥
Dengan mudrā dhenu, sucikan air minum menjadi ‘amerta’, lalu letakkan pada tangan Dewa; kemudian persembahkan lagi air untuk ācamanīya.
Verse 99
देवमुद्वास्य मूर्तिस्थं पुनस्तत्रैव योजयेत् । नैवेद्यं च ततो दद्यात्तत्तदुच्छिष्टभोजिने ॥ ९९ ॥
Setelah menutup upacara udvāsana (pemulangan) Dewa, tegakkan kembali Sang Dewa dalam arca di tempat itu juga. Lalu persembahkan naivedya kepada sang ucchiṣṭa-bhojin.
Verse 100
महेश्वरस्य चंडेशो विष्वक्सेनस्तथा हरेः । चंडांशुस्तरणेर्वक्ततुंडश्चापि गणेशितुः । शक्तेरुच्छिष्टचांडाली प्रोक्ता उच्छिष्टभोजिनः ॥ १०० ॥
Caṇḍeśa adalah pelayan Maheśvara; demikian pula Viṣvaksena milik Hari. Caṇḍāṃśu milik Surya, dan Vaktatuṇḍa milik Gaṇeśa. Bagi Śakti disebut Ucchiṣṭacāṇḍālī—mereka inilah para ucchiṣṭa-bhojin.
Verse 101
ततो ऋष्यादिकं स्मृत्वा कृत्वा मूलषडंगकम् । जप्त्वा मंत्रं यथाशक्ति देवतायै निवेदयेत् ॥ १०१ ॥
Kemudian, mengingat ṛṣi dan rincian mantra lainnya, lakukan enam anggota (ṣaḍaṅga) dari mantra-mūla; japa mantra sesuai kemampuan dan persembahkan kepada Devatā yang memerintah.
Verse 102
गुह्यातिगुह्यगोप्ता त्वं गृहाणास्मत्कृतं जपम् । सिद्धिर्भवतु मे देव त्वत्प्रसादात्त्वयि स्थिता ॥ १०२ ॥
Wahai Pelindung rahasia yang paling rahasia, terimalah japa yang kulakukan. Wahai Dewa, semoga keberhasilan menjadi milikku—oleh anugerah-Mu—teguh bersemayam dalam-Mu.
Verse 103
ततः पराङ्मुखं चार्घं कृत्वा पुष्पैः प्रपूजयेत् । दोर्भ्यां पभ्द्यां च जानुभ्यामुरसा शिरसादृशा । मनसा वचसा चेति प्रणामोऽष्टांग ईरितः ॥ १०३ ॥
Sesudah itu, dengan menundukkan diri dan memalingkan wajah penuh hormat, persembahkan arghya lalu pujilah dengan bunga. Dengan dua lengan, dua kaki, dua lutut, dada, kepala, pandangan—serta dengan pikiran dan ucapan—itulah sujud delapan anggota (aṣṭāṅga-praṇāma).
Verse 104
बाहुभ्यां च सजानुभ्यां शिरसा वचसापि वा । पंचांगकः प्रणामः स्यात्पूजायां प्रवरावुभौ ॥ १०४ ॥
Dalam pemujaan, salam sujud lima anggota (pañcāṅga) yang dilakukan dengan lengan, lutut, kepala, serta dengan kata-kata, dipandang utama; baik penghormatan jasmani maupun lisan sama-sama terpuji.
Verse 105
नत्वा च दंडवन्मंत्री ततः कुर्यात्प्रदक्षिणाः । विष्णुसोमार्कविघ्नानां वेदार्धेंद्वद्रिवह्नयः ॥ १०५ ॥
Setelah bersujud dāṇḍavat, sang pelantun mantra hendaknya melakukan pradakṣiṇā. Jumlah pradakṣiṇā ditunjukkan dengan kata-sandi: bagi Viṣṇu ‘setengah Veda’, bagi Soma ‘bulan’, bagi Arka ‘gunung’, dan bagi penghalau rintangan (Vighna) ‘api’.
Verse 106
ततः स्तोत्रादिकं मंत्री प्रपठेद्भक्तिपूर्वकम् । इतः पूर्णं प्राणबुद्धिदेहधर्माधिकारतः ॥ १०६ ॥
Sesudah itu, sang sādhaka mantra hendaknya melantunkan stotra dan doa-doa sejenis dengan penuh bhakti. Dengan demikian, upacara menjadi sempurna—sesuai kemampuan yang ditentukan oleh daya hidup, pengertian, kekuatan tubuh, dan kewajiban dharma.
Verse 107
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्यंतेऽवस्थासु मनसा वदेत् । वाचा हस्ताभ्यां च पद्भ्यामुदरेण ततः परम् ॥ १०७ ॥
Pada akhir keadaan jaga, mimpi, dan tidur lelap, hendaknya sādhaka ‘berucap’ dengan batin; lalu dengan ucapan, dengan tangan, dengan kaki, dan sesudah itu juga melalui perut (yakni fungsi jasmani).
Verse 108
शिष्णांते यत्स्मृतं पश्चाद्यदुक्तं यत्कृतं ततः । तत्सर्वं च ततो ब्रह्मर्पणं भवतु ठद्वयम् ॥ १०८ ॥
Apa pun yang kemudian teringat, yang terucap, dan yang dilakukan sesudahnya—semoga semuanya sejak kini menjadi persembahan kepada Brahman; semoga sempurna dalam kedua seginya.
Verse 109
मां मदीयं च सकलं विष्णवे च समर्पये । तारं तत्सदतो ब्रह्मर्पणमस्तु मनुर्मतः ॥ १०९ ॥
Aku mempersembahkan diriku dan segala milikku kepada Viṣṇu. Dengan suku suci Tāra (Oṁ) serta ucapan “tat-sat”, semoga ini menjadi persembahan kepada Brahman, menurut ajaran mantra.
Verse 110
प्रणवाद्योऽष्टवस्वर्णो ह्यनेनात्मानमर्पयेत् । अज्ञानाद्वा प्रमादाद्वा वैकल्यात्साधनस्य च ॥ ११० ॥
Dengan mantra yang bermula dari Praṇava (Oṁ) dan berwujud delapan suku bunyi ini, hendaknya seseorang menyerahkan dirinya—baik karena ketidaktahuan, kelalaian, maupun kekurangan dalam sarana sādhana.
Verse 111
यन्न्यूनमतिरिक्तं वा तत्सर्वं क्षन्तुमर्हसि । द्रव्यहीनं क्रियाहीनं मंत्रहीनं मयान्यथा ॥ १११ ॥
Apa pun yang kurang atau berlebih, mohon ampunilah semuanya. Apa pun yang kulakukan menyimpang dari tata cara—tanpa sarana, tanpa upacara yang tepat, atau tanpa mantra yang semestinya—ampunilah itu semua.
Verse 112
कृतं यत्तत्क्षमस्वेश कृपया त्वं दयानिधे । यन्मया क्रियते कर्म जाग्रत्स्वप्रसुषुप्तिषु ॥ ११२ ॥
Wahai Tuhan, samudra kasih sayang, mohon ampunilah dengan rahmat-Mu apa pun kekhilafan yang telah terjadi. Segala perbuatan yang kulakukan dalam keadaan terjaga, bermimpi, maupun tidur lelap, semoga Engkau mengampuninya.
Verse 113
तत्सर्वं तावकी पूजा भूयाद्भूत्यै च मे प्रभो । भूमौ स्खलितपादानां भूमिरेवावलंबनम् ॥ ११३ ॥
Wahai Tuhan, semoga semuanya ini menjadi pemujaan bagi-Mu dan menjadi sebab kesejahteraan serta kemakmuranku. Sebagaimana orang yang terpeleset di tanah ditopang oleh tanah itu sendiri, demikian pula Engkaulah sandaranku.
Verse 114
त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । अन्यथा शरणं नास्ति त्वमेव शरणं मम ॥ ११४ ॥
Wahai Tuhan, bagi mereka yang telah berbuat salah kepada-Mu, Engkaulah satu-satunya perlindungan. Tiada perlindungan selain Engkau; Engkaulah perlindunganku.
Verse 115
तस्मात्कारुण्यभावेन क्षमस्व परमेश्वर । अपराधसहस्राणि क्रियंतेऽहर्न्निशं मया ॥ ११५ ॥
Karena itu, wahai Tuhan Yang Mahatinggi, ampunilah aku dengan belas kasih; dariku terjadi ribuan pelanggaran siang dan malam.
Verse 116
दासोऽयमिति मां मत्वा क्षमस्व जगतां पते । आवाहनं न जानामि न जानामि विसर्जनम् ॥ ११६ ॥
Wahai Penguasa alam semesta, ampunilah aku dengan menganggapku sebagai hamba-Mu. Aku tidak mengetahui tata cara pemanggilan (avahana), dan tidak pula mengetahui tata cara pelepasan (visarjana).
Verse 117
पूजां चैव न जानामि त्वं गतिः परमेश्वर । संप्रार्थ्यैवं ततो मंत्री मूलांते श्लोकमुञ्चरेत् ॥ ११७ ॥
Aku bahkan tidak mengetahui tata cara pemujaan; Engkaulah satu-satunya perlindunganku, wahai Parameśvara. Setelah berdoa demikian, sādhaka mantra hendaknya melafalkan śloka ini pada akhir mantra-mūla.
Verse 118
गच्छ गच्छ परं स्थानं जगदीश जगन्मय । यन्न ब्रह्मादयो देवा जानंति च सदाशिवः ॥ ११८ ॥
Pergilah—pergilah—menuju kediaman tertinggi, wahai Jagadīśa, wahai Yang meresapi jagat; alam itu bahkan tidak diketahui oleh Brahmā dan para dewa lainnya, bahkan oleh Sadāśiva.
Verse 119
इति पुष्पांजलिं दत्वा ततः संहारमुद्रया । निधाय देवं सांगं च स्वीयदृत्सरसीरुहे ॥ ११९ ॥
Demikian, setelah mempersembahkan segenggam bunga, lalu dengan mudrā saṃhāra, hendaknya menempatkan Sang Dewa beserta seluruh anggota dan pengiring-Nya ke dalam teratai danau-hati sendiri.
Verse 120
सुषुम्णावर्त्मना पुष्पमाघ्रायोद्वासयेद् बुधः । शंखचक्रशिलालिंगविघ्नसूर्यद्वयं तथा ॥ १२० ॥
Sang bijak menghirup harum bunga melalui jalur suṣumṇā, lalu menghembuskan napas dengan lembut. Demikian pula ia merenungkan: śaṅkha, cakra, śilā suci, liṅga, Vighnahara, serta sepasang matahari.
Verse 121
शक्तित्रयं न चैकत्र पूजयेद्दुःखकारणम् । अकालमृत्युहरणं सर्वव्याधिविनाशन् ॥ १२१ ॥
Jangan memuja triad Śakti di satu tempat secara bersamaan, karena itu menjadi sebab penderitaan. Pemujaan yang benar menyingkirkan kematian sebelum waktunya dan memusnahkan segala penyakit.
Verse 122
सर्वपापक्षयकरं विष्णुपादोदकं शुभम् ॥ १२२ ॥
Air pembasuhan kaki Śrī Viṣṇu sungguh suci dan membawa keberkahan; ia melenyapkan segala dosa.
Verse 123
तत्तद्भक्तैर्गृही तव्यं तन्नैवेद्यनिवेदितम् । अग्राह्यं शिवनिर्माल्यं पत्रं पुष्पं फलं जलम् ॥ १२३ ॥
Naivedya yang dipersembahkan kepada suatu dewa hendaknya diterima hanya oleh para bhakta dewa itu; namun nirmālya Śiva—daun, bunga, buah, dan air—tidak patut diterima oleh yang lain.
Verse 124
शालग्रामशिलास्पर्शात्सर्वं याति पवित्रताम् । पूजा पंचविधा तत्र कथिता नारदाखिलैः ॥ १२४ ॥
Dengan sentuhan batu Śālagrāma saja, segala sesuatu menjadi suci; dalam hal itu Nārada telah mengajarkan pemujaan lima macam secara lengkap.
Verse 125
आतुरी सौतिकी त्रासी साधना भाविनी तथा । दौर्बोधी च क्रमादासां लक्षणानि श्रृणुष्व मे ॥ १२५ ॥
Aturī, Sautikī, Trāsī, Sādhanā, Bhāvinī, dan Daurbodhī—dengarkan dariku, satu per satu, ciri-ciri pembeda mereka.
Verse 126
रोगादियुक्तो न स्रायान्न जपेन्न च पूजयेत् । विलोक्य पूजां देवस्य मूर्तिं वा सूर्य्यमंडलम् ॥ १२६ ॥
Orang yang terserang penyakit dan sejenisnya hendaknya tidak mandi, tidak melafalkan japa, dan tidak melakukan pemujaan resmi; cukup memandang pemujaan Tuhan, atau arca-Nya, atau cakra matahari.
Verse 127
प्रणम्याथ स्मरन्मंत्रमर्पयेत्कुमांजलिम् । रोगे निवृत्ते स्नात्वाथ नत्वा संपूञ्चेद्गुरुम् ॥ १२७ ॥
Kemudian bersujud hormat sambil mengingat mantra, hendaknya mempersembahkan segenggam bunga. Setelah penyakit mereda, ia mandi, lalu bersujud lagi dan dengan hormat memohon izin pamit kepada guru.
Verse 128
त्वत्प्रसादाज्जगन्नाथ जगत्पूज्य दयानिधे । पूजाविच्छेददोषो मे मास्त्विति प्रार्थयेच्च तम् ॥ १२८ ॥
Wahai Jagannatha, yang dipuja segenap jagat, samudra kasih sayang! Dengan rahmat-Mu aku memohon: semoga tidak pernah timbul cela karena terputusnya pemujaanku.
Verse 129
द्विजानपि च संपूज्य यथाशक्त्या प्रतोष्य च । तेभ्यश्चाशिषमादाय देवं प्राग्वत्ततोऽर्चयेत् ॥ १२९ ॥
Setelah menghormati para dvija (brahmana) sesuai kemampuan dan menyenangkan hati mereka, serta menerima berkat mereka, hendaknya ia memuja Dewa kembali sebagaimana telah ditetapkan sebelumnya.
Verse 130
आतुरी कथिता ह्येषा सोतिक्यथ निगद्यते । सूतकं द्विविधं प्रोक्तं जाताख्यं मृतसंज्ञकम् ॥ १३० ॥
Keadaan ini disebut ‘āturī’ dan juga dinamai ‘sotikā’. Sūtaka (kenajisan ritual) dinyatakan ada dua macam: sūtaka kelahiran dan sūtaka kematian.
Verse 131
तत्र स्नात्वा मानसीं तु कृत्वा संध्यां समाहितः । मनसैव यजेद्देवं मनसैव जपेन्मनुम् ॥ १३१ ॥
Setelah mandi di sana dan dengan pikiran terpusat melakukan sandhyā secara batin, hendaknya ia memuja Dewa hanya dengan batin, dan mengulang mantra suci hanya dengan batin.
Verse 132
निवृत्ते सूतके प्राग्वत्संपूज्य च गुरुं द्विजान् । तेभ्यश्चाशिषमादाय ततो नित्यक्रमं चरेत् ॥ १३२ ॥
Setelah masa sūtaka berakhir, hendaknya seperti semula memuliakan guru serta para dvija yang dituakan; menerima berkat mereka, lalu melanjutkan kembali tata laku nitya-karman sehari-hari.
Verse 133
एषा तु सौतिकी प्रोक्ता त्रासी चाथ निगद्यते । दुष्टेभ्यस्त्रासमापन्नो यथालब्धोपचारंकैः ॥ १३३ ॥
Tata cara ini disebut ‘Sautikī’, dan juga dinamai ‘Trāsī’. Bila seseorang diliputi takut karena orang-orang jahat, hendaknya ia menerapkannya dengan upaya penawar yang tersedia saat itu.
Verse 134
मानसैर्वै यजेद्देवं त्रासी सा परिकीर्तिता । पूजासाधनवस्तूनाम सामर्थ्ये तु सर्वतः ॥ १३४ ॥
Hendaknya menyembah Tuhan dengan batin semata; inilah yang disebut ‘Trāsī’. Ia berlaku dalam segala keadaan, baik mampu maupun tidak mampu menyediakan sarana upacara pemujaan.
Verse 135
पुष्पैः पत्रैः फलैर्वापि मनसा वा यजेद्विभुम् । साधनाभाविनी ह्येषा दौर्बोधीं श्रृणु नारद ॥ १३५ ॥
Seseorang dapat memuja Tuhan Yang Mahameliputi dengan bunga, daun, atau buah—atau dengan batin semata. Cara ini tidak bergantung pada sarana lahiriah; dengarkanlah, wahai Nārada, ajaran yang halus ini.
Verse 136
स्त्रियो वृद्धास्तथा बाला मूर्खास्तैस्तु यथाक्रमम् । यथाज्ञानकृता सा तु दौर्बोधीति प्रकीर्तिता ॥ १३६ ॥
Perempuan, orang tua, anak-anak, dan yang kurang terpelajar—masing-masing, menurut urutannya, menggunakan ujaran sesuai kadar pengetahuan. Karena itu ia disebut ‘durbodhā’, sukar dipahami.
Verse 137
एवं यथाकथंचित्तु पूजां कुर्याद्धि साधकः । देवपूजाविहीनो यः स गच्छेन्नरकं ध्रुवम् ॥ १३७ ॥
Demikianlah, seorang sādhaka hendaknya tetap melakukan pemujaan semampunya. Barangsiapa tanpa pemujaan kepada Dewa, sungguh pasti menuju neraka.
Verse 138
वैश्वदेवादिकं कृत्वा भोजयेद्द्विजसत्तमान् । देवे निवेदितं पश्चाद्भुंमजीत स्वगणैः स्वयम् ॥ १३८ ॥
Setelah melakukan persembahan awal seperti Vaiśvadeva, hendaknya memberi makan para dvija yang paling utama. Sesudah makanan dipersembahkan kepada Dewa, barulah ia makan sendiri bersama para pengiringnya.
Verse 139
आचम्याननशुद्धिं च कृत्वा तिष्टेत् कियत्क्षणम् । पुराणमितिहासं च श्रृणुयात्स्वजनैः सह ॥ १३९ ॥
Sesudah melakukan ācamanā dan membersihkan mulut, hendaknya ia berdiam tenang sejenak. Lalu bersama keluarga dan orang-orangnya, ia mendengarkan Purāṇa dan Itihāsa.
Verse 140
समर्थः सर्वकल्पेषु योऽनुकल्पं समाचरेत् । न सांगशयिकं तस्य दुर्मतेर्जायते फलम् ॥ १४० ॥
Walau mampu menjalankan semua tata-ritus (kalpa), bila seseorang memilih hanya menjalankan anukalpa, maka karena niat yang keliru itu, tidak timbul baginya buah yang utuh beserta kelengkapannya.
The arghya is ritually ‘transformed’ through mantra and mudrā (notably go/dhenu-mudrā, kavaca sealing, and protective astra) so it becomes a purified medium fit for consecration, self-sprinkling, maṇḍala cleansing, and deity-offering—serving as the chapter’s core sacramental substance.
Āvaraṇa-arcana establishes a protected and hierarchically ordered sacred space by honoring attendant powers, directional guardians (dikpālas), their mounts and weapons, thereby stabilizing the rite, removing obstacles, and integrating the main deity’s worship into a complete cosmological mandala.
It authorizes reduced or purely mental worship (Trāsī), emphasizing remembrance, inner Sandhyā, and manas-japa when bathing or formal ritual is not possible; after the condition ends, the practitioner resumes full observance with guru and brāhmaṇa honor.
It lists deity-specific prohibitions (e.g., certain flowers/leaves/fruits not to be offered to Viṣṇu, Śiva, Sūrya, Śakti, or Gaṇeśa), forbids withered items and downward-facing offerings, and notes exceptions of enduring purity (e.g., tulasī and bilva always pure; lotus and āmalaka pure for three days).