Adhyaya 116
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11673 Verses

The Exposition of the Saptamī Vow Observed Across Twelve Months (Saptamī-vrata-prakāśana)

Sanātana mengajarkan Nārada bahwa Saptamī adalah tithi surya, sangat sesuai untuk Sūrya-upāsanā dan vrata yang dijalankan menurut bulan. Bab ini membuka dengan tata cara Caitra-Śukla-Saptamī: mandi di luar pada altar tanah yang disucikan, menggambar maṇḍala teratai berkelopak delapan, menegakkan Vibhāva di pusat, menempatkan pasangan makhluk di berbagai arah (Gandharva, Rākṣasa, ular/Kādraveya, Yātudhāna, Ṛṣi), serta menaruh graha di arah timur-laut. Lalu dilakukan pūjā dengan upacāra lengkap, homa dengan 800 persembahan ghee, oblasinya teratur (64 untuk Surya dan demikian pula bagi yang lain), ditutup dengan dakṣiṇā; buahnya kebahagiaan dan setelah wafat naik ‘melalui cakra surya’ menuju Paramadhāma. Selanjutnya dijelaskan Saptamī tiap bulan dengan nama dan ketentuan berbeda: Gaṅgā-vrata dengan seribu kendi air (Vaiśākha), Kamala-vrata dengan teratai emas kecil dan dana sapi kapilā disertai puasa, vrata daun nimba dengan mantra dan tapa-bisu, Śarkarā-saptamī yang memuliakan kesucian gula bagi Surya, kisah kelahiran Indra sebagai Surya (Jyeṣṭha), penampakan Vivasvān (Āṣāḍha), Avyaṅga-vrata serta penguatan oleh Hasta-nakṣatra (Śrāvaṇa), Amuktābharaṇa dan pemujaan Maheśa dalam aspek Soma, juga Phala-saptamī dengan persembahan buah dan tali pelindung (Bhādra), Śubha-saptamī dan laku pañcagavya (Āśvina), Śāka-vrata dengan dana sayuran (Kārttika), Mitra-vrata yang menyamakan mata kanan Viṣṇu dengan Mitra (Mārgaśīrṣa), Abhaya-vrata dengan pūjā tri-sandhyā dan dana modaka (Pauṣa), Sarvāpti pada Māgha-Kṛṣṇa dengan cakram surya emas dan berjaga, Acala/Trilocana-jayantī serta Rathā-saptamī dengan dana kereta, Bhāskarī Saptamī mandi fajar dengan daun arka/badarī, Putra-saptamī untuk keturunan, dan Phālguna Arkapuṭa/Trivargadā (pemujaan daun arka dan aturan diet). Penutupnya menegaskan: pemujaan Bhāskara pada setiap Saptamī bulanan, masing-masing, ampuh memberi tujuan yang diinginkan.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि सप्तम्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरो भक्त्या सूर्यसायुज्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥

Sanātana bersabda: Wahai Nārada, dengarkan; akan kujelaskan vrata pada Saptamī. Dengan melaksanakannya penuh bhakti, seseorang mencapai sāyujya dengan Dewa Sūrya.

Verse 2

चैत्रे तु शुक्लसप्तम्यां बहिः स्नानं समाचरेत् । स्थंडिले गोमयालिप्ते गौरमृत्तिकयास्तृते ॥ २ ॥

Pada Saptamī paruh terang bulan Caitra, hendaknya mandi di luar; pada tanah upacara yang dilumuri kotoran sapi dan ditaburi tanah liat kuning pucat, lakukanlah tata cara dengan benar.

Verse 3

लिखित्वाष्टदलं पद्मं कर्णिकायां विभावम् । विन्यसेत्पूर्वपत्रे तु देवौ द्वौ कृतधातुकौ ॥ ३ ॥

Setelah menggambar padma berkelopak delapan, tempatkan Vibhāva pada bagian tengahnya; dan pada kelopak timur, pasanglah dua dewa yang dibuat dari logam.

Verse 4

आग्नेयं च न्यसेन्पत्रे गंधर्वौ कृतकारकौ । दक्षिणे च न्यसेत्पत्रे तथैव राक्षसद्वयम् ॥ ४ ॥

Pada kelopak arah Āgneya (tenggara), tempatkan dua Gandharva bernama Kṛta dan Kāraka; demikian pula pada kelopak selatan, tempatkan sepasang Rākṣasa.

Verse 5

आकृतौ द्वौ न्यसेत्पत्रे नैर्ऋते मुनिसत्तम । काद्रवेयौ महानागौ पश्चिमे कृतचारकौ ॥ ५ ॥

Wahai yang terbaik di antara para resi, pada kelopak arah Nairṛta (barat daya) tempatkan dua wujud; dan pada kelopak barat, pasanglah dua Mahānāga Kādraveya yang dikenal sebagai Kṛtacāraka.

Verse 6

वायव्य यातुधानौ द्वौ उत्तरे च ऋषिद्वयम् । ऐशान्ये विन्यसेत्पत्पे ग्रहमेको द्विजोत्तम ॥ ६ ॥

Di arah barat-laut (vāyavya) hendaknya ia menempatkan dua Yātudhāna, dan di utara sepasang Ṛṣi. Di timur-laut (aiśānya), pada yantra teratai, tempatkan satu Graha saja, wahai dwijottama.

Verse 7

तेषां संपूजनं कार्यं गंधमाल्यानुलेपनैः । दीपैर्धूपैः सनैवेद्यैस्तांबूलक्रमुकादिभिः ॥ ७ ॥

Mereka hendaknya dipuja dengan sempurna memakai wewangian, rangkaian bunga, dan olesan suci. Persembahkan pelita, dupa, naivedya, serta sirih, pinang, dan persembahan lainnya.

Verse 8

एवं संपूज्य होमं तु घृतेनाष्टशतं चरेत् । सूर्यस्याष्टाष्ट चान्येषां प्रदद्यादाहुतीः क्रमात् ॥ ८ ॥

Setelah dipuja demikian, lakukan homa dengan ghee sebanyak delapan ratus kali. Lalu, menurut urutan, persembahkan oblation: enam puluh empat untuk Surya dan demikian pula bagi yang lainnya.

Verse 9

नाममंत्रेण वेद्यां वा ततः पूर्णाहुतिं ददेत् । दक्षिणा च ततो देया द्विजेभ्यः शक्तितो द्विज ॥ ९ ॥

Kemudian, dengan nama-mantra (atau di atas vedi), persembahkan pūrṇāhuti. Sesudah itu, wahai dwija, berikan dakṣiṇā kepada para brāhmaṇa sesuai kemampuan.

Verse 10

एतत्कृत्वा विधानं तु सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । देहांते मण्डलं भानोर्भत्त्वा गच्छेत्परं पदम् ॥ १० ॥

Dengan melaksanakan tata-vidhi ini, seseorang meraih segala kebahagiaan. Pada akhir hayat, menembus cakra Surya, ia menuju Paramapada, Kediaman Tertinggi.

Verse 11

वैशाखशुक्लसप्तम्यां जह्नुना जाह्नवी स्वयम् । क्रोधात्पीता पुनस्त्यक्ता कर्णरंध्रात्तु दक्षिणात् ॥ ११ ॥

Pada Saptamī, hari ketujuh paruh terang bulan Vaiśākha, resi Jahnu karena murka meneguk sendiri Jāhnavī (Gaṅgā); lalu beliau melepaskannya kembali melalui lubang telinga kanannya.

Verse 12

तां तत्र पूजयेत्स्नात्वा प्रत्यूषे विमले जले । गंधपुष्पाक्षताद्यैश्च सर्वैरेवोपचारकैः ॥ १२ ॥

Setelah mandi saat fajar dalam air yang murni dan bening, hendaknya ia memuja Sang Dewi di tempat itu juga; mempersembahkan wewangian, bunga, beras utuh (akṣata), dan seluruh upacara pemujaan lainnya.

Verse 13

ततो घटसहस्रं तु देयं गंगाव्रते त्विदम् । भक्त्या कृतं सप्तकुलं नयेत्स्वर्गमसंशयः ॥ १३ ॥

Karena itu, dalam Gaṅgā-vrata ini hendaknya dipersembahkan sedekah seribu kendi air. Bila dilakukan dengan bhakti, tanpa ragu ia menuntun tujuh generasi keluarga menuju surga.

Verse 14

कमलव्रतमप्यत्र प्रोक्तं तद्विधिरुच्यते । तिलमात्रं तु सौवर्णं विधाय कमलं शुभम् ॥ १४ ॥

Di sini Kamala-vrata (Nazar Teratai) juga diajarkan; kini tata-caranya disampaikan. Hendaknya dibuat teratai yang suci-berkah dari emas, sebesar biji wijen.

Verse 15

वस्त्रयुग्मावृतं कृत्वा गंधधूपादिनार्चयेत् । नमस्ते पद्महस्ताय नमस्ते विश्वधारिणे ॥ १५ ॥

Setelah menutupinya dengan sepasang kain, hendaknya ia memuja dengan wewangian, dupa, dan sebagainya, seraya mengucap: “Salam bakti kepada-Mu yang bertangan teratai; salam bakti kepada-Mu, Penopang semesta.”

Verse 16

दिवाकर नमस्तुभ्यं प्रभाकर नमोऽस्तु ते । इति संप्रार्थ्य देवेशं सूर्ये चास्तमुपागते ॥ १६ ॥

Wahai Divākara, salam suci bagimu; wahai Prabhākara, hormat bakti bagimu. Demikian memohon kepada Tuhan para dewa, ketika matahari menuju terbenam, upacara pun selesai.

Verse 17

सोदकुंभं तु तत्पद्मं कपिलां च द्विजेऽर्पयेत् । तद्दिने तूपवस्तव्यं भोक्तव्यं च परेऽहनि ॥ १७ ॥

Persembahkan kepada seorang brāhmaṇa sebuah kendi berisi air, bunga padma itu, dan seekor sapi kapilā (berwarna cokelat kemerahan). Pada hari itu berpuasalah, dan makanlah pada hari berikutnya.

Verse 18

संभोज्य ब्राह्मणान्भक्त्या व्रतसाकल्यमाप्नुयात् । निबव्रतं च तत्रेव तद्विधानं श्रृणुष्व मे ॥ १८ ॥

Dengan penuh bhakti, setelah menjamu para brāhmaṇa, seseorang meraih kesempurnaan buah tapa-vrata. Dan di tempat itu pula lakukan upacara penutup vrata; dengarkan tata caranya dariku.

Verse 19

निंबपत्रैः स्मृता पूजा भास्करस्य द्विजोत्तम । खखोल्कायेति मंत्रेण प्रणवाद्येन नारद ॥ १९ ॥

Wahai yang terbaik di antara para dvija, pemujaan kepada Bhāskara diajarkan dengan daun nimba. Wahai Nārada, lakukan dengan mantra “oṃ khakholkāya,” diawali pranava Oṃ.

Verse 20

निंबपत्रं ततोऽश्नीयाच्छयेद्भूमौ च वाग्यतः । द्विजान्परेऽह्नि संभोज्य स्वयं भुंजीत बंधुभिः ॥ २० ॥

Kemudian makanlah daun nimba dan berbaringlah di tanah sambil menjaga keheningan. Keesokan harinya, setelah menjamu para dvija, barulah ia makan bersama sanak-kerabatnya.

Verse 21

निंबपत्रव्रतं चैतत्कर्तॄणां सर्वसौख्यदम् । सप्तमी शर्कराख्यैषा प्रोक्ता तच्चापि मे श्रृणु ॥ २१ ॥

Wrat ‘daun nimba’ ini menganugerahkan segala kebahagiaan bagi para pelakunya. Tithi Saptamī ini disebut ‘Śarkarā’; dengarkan pula dariku.

Verse 22

अमृतं पिबतो हस्तात्सूर्यस्यामृतबिंदवः । निष्पेतुर्भुवि चोत्पन्नाः शालिमुद्गयवेक्षवः ॥ २२ ॥

Saat Surya meminum amerta, tetes-tetes amerta terlepas dari tangannya. Jatuh ke bumi, tetes itu menjelma menjadi padi, kacang hijau, jelai, dan tebu.

Verse 23

शर्करा च ततस्तस्मादिक्षुसारामृतोपमा । इष्टा रवेरतः पुण्या शर्करा हव्यकव्ययोः ॥ २३ ॥

Dari sari tebu itu lahirlah gula, laksana amerta. Karena itu gula dicintai Ravi (Surya) dan dipandang membawa pahala suci bagi persembahan havis kepada para dewa serta kavya bagi para leluhur.

Verse 24

शर्करासप्तमी चैव वाजिमेधफलप्रदा । सर्वदुःखोपशमनी पुत्रसंततिवर्धिनी ॥ २४ ॥

Wrat ‘Śarkarā-saptamī’ menganugerahkan pahala laksana yajña Aśvamedha. Ia menenteramkan segala duka dan menumbuhkan putra-keturunan serta kelangsungan garis keluarga.

Verse 25

अस्यांतु शर्करादानं शर्कराभोजनं तथा । कर्तव्यं हि प्रयत्नेन व्रतमेतद्रविप्रियम् ॥ २५ ॥

Pada hari ini hendaknya dengan sungguh-sungguh dilakukan dana gula dan juga menyantap gula; sebab wrat ini sangat dicintai oleh Ravi (Surya).

Verse 26

यः कुर्यात्परया भक्त्या स वै सद्गतिमाप्नुयात् । ज्येष्ठे तु शुक्लसप्तम्यां जात इंद्रो रविः स्वयम् ॥ २६ ॥

Barangsiapa melaksanakannya dengan bhakti tertinggi, sungguh mencapai sadgati yang luhur. Pada Saptami terang bulan di bulan Jyeṣṭha, Indra sendiri lahir sebagai Ravi, Sang Surya.

Verse 27

तं संपूज्य विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । स्वर्गतिं लभते विप्र देवेंद्रस्य प्रसादतः ॥ २७ ॥

Wahai brāhmaṇa, siapa memuja-Nya menurut tata-ritus, berpuasa dan mengekang indria, ia memperoleh jalan ke surga berkat anugerah Indra, raja para dewa.

Verse 28

आषाढशुक्लसप्तम्यां विवस्वान्नाम भास्करः । जातस्तं तत्र संप्रार्च्य गन्धपुष्पादिभिः पृथक् ॥ २८ ॥

Pada Saptami terang bulan di bulan Āṣāḍha, Sang Bhāskara menampakkan diri dengan nama Vivasvān. Karena itu, hendaknya ia dipuja di sana dengan persembahan wewangian, bunga, dan lainnya secara terpisah sesuai tata cara.

Verse 29

लभते सूर्यसायुज्यं विप्रेंद्रात्र न संशयः । श्रावणे शुक्लसप्तम्यामव्यंगाख्यं व्रतं शुभम् ॥ २९ ॥

Wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, tiada keraguan: dengan menjalankan vrata suci bernama Avyaṅga pada Saptami terang bulan di bulan Śrāvaṇa, seseorang meraih sāyujya dengan Surya.

Verse 30

कार्पासं तु चतुर्हस्तं सार्द्ध वस्त्रं हि गोपतेः । पूजांते प्रीतये देयं व्रतमेतच्छुभावहम् ॥ ३० ॥

Demi keridaan Gopati, pada akhir pemujaan hendaknya dipersembahkan kain katun sepanjang empat hasta, beserta pakaian yang layak. Vrata ini menganugerahkan keberkahan.

Verse 31

यदि चेद्धस्तयुक्तेयं तदा स्यात्पापनाशिनी । अस्यां दानं जपो होमः सर्वं चाक्षय्यतां व्रजेत् ॥ ३१ ॥

Jika masa suci/vrata ini bertepatan dengan nakshatra Hasta, maka ia menjadi pemusnah dosa. Di dalamnya, dana, japa, dan homa—semuanya memperoleh pahala yang tak berkurang (aksaya).

Verse 32

भाद्रे तु शुक्लसप्तम्याममुक्ताभरणव्रतम् । सोमस्य तु महेशस्य पूजनं चात्र कीर्तितम् ॥ ३२ ॥

Pada bulan Bhādra, pada hari ketujuh paruh terang, hendaknya menjalankan vrata bernama Amuktābharaṇa. Dalam vrata ini juga disebutkan pemujaan Maheśa (Śiva) dalam aspek Soma.

Verse 33

गंगादिभिः षोडशभिरुपचारैः समर्चनम् । प्रार्थ्य प्रणम्य विसृजेत्सर्वकामसमृद्धये ॥ ३३ ॥

Hendaknya memuja (Dewa) dengan enam belas upacāra, dimulai dengan air Gaṅgā dan sebagainya. Setelah berdoa dan bersujud, hendaknya menutup pemujaan—demi terpenuhinya dan makmurnya segala keinginan.

Verse 34

फलसप्तमिका चेयं तद्विधानमुदीर्यते । नालिकेरं च वृंताकं नारंगं बीजपूरकम् ॥ ३४ ॥

Inilah Phala-saptamī; kini tata caranya dinyatakan: kelapa, terung, jeruk, dan bījapūraka (citron/jeruk besar) hendaknya dipersembahkan/digunakan.

Verse 35

कूष्मांडं बृहतीपूगमिति सप्त फलानि वै । महादेवस्य पुरतो विन्यस्यापरदोरकम् ॥ ३५ ॥

Dengan menata di hadapan Mahādeva tujuh buah—yakni kūṣmāṇḍa (labu abu), buah bṛhatī, dan pūga (pinang) dan lainnya—lalu ikatlah tali pelindung pada lengan yang lain.

Verse 36

सप्ततन्तुकृतं सप्तग्रंथियुक्तं द्विजोत्तम । संपूज्य परया भक्त्या धारयेद्वामके करे ॥ ३६ ॥

Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, setelah memuja dengan bhakti tertinggi tali suci dari tujuh helai dan tujuh simpul, kenakanlah pada tangan kiri.

Verse 37

स्त्री नरो दक्षिणे चैव यावद्वर्षं समाप्यते । संभोज्य विप्रान्सप्तैव पायसेन विसृज्यस तान् ॥ ३७ ॥

Seorang wanita dan seorang pria hendaknya diberikan sebagai dakṣiṇā hingga genap satu tahun. Setelah itu, jamulah tujuh brāhmaṇa dengan pāyasa lalu persilakan mereka pulang dengan hormat.

Verse 38

स्वयं भुंजीत मतिमान् व्रतसंपूर्तिहेतवे । फलानि तानि देयानि सप्तस्वपि द्विजेषु च ॥ ३८ ॥

Demi penyempurnaan vrata, orang bijak hendaknya turut menyantap hidangan observansi itu. Dan buah-buahan itu pun hendaknya didanakan kepada ketujuh dwija.

Verse 39

एवं तु सप्त वर्षाणि कृत्वोपास्य यथाविधि । सायुज्यं लभते विप्र महादेवस्य तद्व्रती ॥ ३९ ॥

Demikianlah, setelah berupāsanā menurut tata-vidhi selama tujuh tahun, wahai brāhmaṇa, sang pelaku vrata memperoleh sāyujya dengan Mahādeva.

Verse 40

आश्विने शुक्लपक्षे तु विज्ञेया शुभसप्तमी । तस्यां कृतस्नानपूजो वाचयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ४० ॥

Pada paruh terang bulan Āśvina, hendaknya dikenali hari ketujuh yang suci, Śubha-saptamī. Pada hari itu, setelah mandi dan bersembahyang, mintalah para dwija utama melantunkan bacaan suci.

Verse 41

आरभ्य कपिलांगां च संपूज्य प्रार्थयेत्ततः । त्वामहं दद्मि कल्याणि प्रीयतामर्यमा स्वयम् ॥ ४१ ॥

Setelah memulai tata upacara dan memuja Kapilāṅgā dengan semestinya, hendaknya ia berdoa: “Wahai yang membawa keberkahan, aku menyerahkan engkau (dalam pernikahan); semoga Aryamā sendiri berkenan.”

Verse 42

पालय त्वं जगत्कृत्स्नं यतोऽसि धर्मसम्भवा । इत्युक्त्वा वेदविदुषे दत्त्वा कृत्वा च दक्षिणाम् ॥ ४२ ॥

“Lindungilah seluruh jagat, sebab engkau lahir dari Dharma.” Setelah berkata demikian, ia memberikan dakṣiṇā yang layak kepada ahli Veda.

Verse 43

नमस्कृत्य स्वयं विप्र विसृजेत्प्राशयेत्वरवयम् । पंचगव्यं व्रतं चेत्थं विधाय श्वो द्विजोत्तमान् ॥ ४३ ॥

Setelah bersujud hormat, sang brāhmaṇa hendaknya sendiri mempersilakan mereka berpamitan, lalu membuat para utama meminum (ramuan itu). Demikian menunaikan pañcagavya-vrata, keesokan harinya ia menghormati dan menjamu para dvija terbaik.

Verse 44

भोजयित्वा स्वयं चाद्यात्तदन्नं द्विजशेषितम् । कृतं ह्येतद्व्रतं विप्र सुभाष्यं श्रद्धयान्वितः ॥ ४४ ॥

Setelah terlebih dahulu menjamu para dvija, hendaknya ia sendiri memakan makanan yang tersisa setelah mereka. Wahai vipra, nazar ini sungguh terlaksana dengan benar bila dijalankan dengan śraddhā dan ucapan-ucapan yang suci.

Verse 45

देवदेवप्रसादेन भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् । अथ कार्तिकशुक्लायां शाकाख्यं सप्तमीव्रतम् ॥ ४५ ॥

Dengan anugerah Dewa para dewa, seseorang meraih kenikmatan duniawi dan juga pembebasan. Kini dijelaskan nazar bernama Śāka, yang dijalankan pada hari ketujuh paruh terang bulan Kārttika.

Verse 46

तस्यां तु सप्तशाकानि सस्वर्णकमलानि च । प्रदद्यात्सप्तविप्रेभ्यः शाकाहारस्ततः स्वयम् ॥ ४६ ॥

Pada kesempatan itu hendaknya dipersembahkan tujuh macam sayuran beserta bunga teratai emas kepada tujuh brāhmaṇa; sesudahnya ia sendiri hidup dengan makanan sayur saja.

Verse 47

द्वितीयेऽह्नि द्विजान्भोज्य दत्वा तेभ्योऽन्नदक्षिणाम् । विसृज्य बंधुभिः सार्द्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ४७ ॥

Pada hari kedua, setelah menjamu para dvija dan memberi mereka makanan serta dakṣiṇā, hendaknya ia mempersilakan mereka pulang; lalu bersama sanak keluarga ia makan sendiri dengan tutur kata terkendali.

Verse 48

मार्गस्य सितसप्तम्यां मित्रव्रतमुदाहृतम् । यद्विष्णोर्दक्षिणं नेत्रं तदेव कृतवानिह ॥ ४८ ॥

Pada śukla-saptamī bulan Mārgaśīrṣa ditetapkan tapa bernama Mitra-vrata; yang merupakan mata kanan Viṣṇu—itulah yang di sini ditegakkan sebagai fokus sucinya.

Verse 49

अदित्यां कश्यपाज्जज्ञे मित्रो नामा दिवाकरः । अतोऽस्यां पूजनं तस्य यथोक्तविधिना द्विज ॥ ४९ ॥

Dari Aditi, melalui Kaśyapa, lahirlah sang Divākara bernama Mitra; karena itu, wahai dvija, pada hari ini pemujaannya hendaknya dilakukan menurut tata yang telah ditetapkan.

Verse 50

कृत्वा द्विजान्भोजयित्वा सप्तैव मधुरादिना । सुवर्णदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ५० ॥

Setelah melaksanakan upacara, hendaknya ia menjamu para dvija dengan tujuh persembahan manis dan lainnya; lalu memberi dakṣiṇā berupa emas, mempersilakan mereka pulang dengan hormat, dan kemudian ia makan sendiri.

Verse 51

कृत्वैतद्विधिना लोकं सृर्य्यस्य व्रजति ध्रुवम् । द्विजो ब्राह्मं तथा शूद्रः सत्कुले जन्म चाप्नुयात् ॥ ५१ ॥

Dengan melaksanakan ini menurut tata cara yang ditetapkan, seseorang pasti mencapai alam Surya. Kaum dwija memperoleh kedudukan brahmana, dan bahkan sudra terlahir dalam keluarga mulia.

Verse 52

पौषस्य शुक्लसप्तम्यां व्रतं चाभयसंज्ञितम् । उपोष्य भानुं त्रिःसन्ध्यं समभ्यर्च्य धरास्थितः ॥ ५२ ॥

Pada hari ketujuh paruh terang (Śukla-saptamī) bulan Pauṣa, hendaknya menjalankan vrata bernama “Abhaya”. Setelah berpuasa, sambil berbaring di tanah dengan rendah hati, pujalah Bhānu tiga kali pada pertemuan pagi, siang, dan senja.

Verse 53

क्षीरसिक्तान्नसंबद्धं मोदकं प्रस्थसंमितम् । द्विजाय दत्वा भोज्यान्यान्सप्ताष्टभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५३ ॥

Siapkan modaka seukuran satu prastha, dibuat dari nasi yang direndam susu. Berikan kepada seorang dwija; dan berikan pula makanan lain serta dakṣiṇā kepada tujuh atau delapan brahmana.

Verse 54

पृथवी वा सुवर्णं वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् । अभयाख्यं व्रतं त्वेतत्सर्वस्याभयदं स्मृतम् ॥ ५४ ॥

Setelah mendermakan tanah atau emas, barulah ia makan sendiri. Inilah Abhaya-vrata, yang dikenang sebagai pemberi tanpa takut bagi semua.

Verse 55

मार्तंडाख्यं व्रतं नाम कथयंति द्विजाः परे । एकमेवेति च प्रोक्तमेकदैवतया बुधैः ॥ ५५ ॥

Sebagian dwija yang bijak menyebut adanya vrata bernama Mārtaṇḍa. Para arif juga menyatakannya sebagai ‘satu saja’, karena dipusatkan pada satu devatā semata.

Verse 56

माघे तु कृष्णसप्तम्यां व्रतं सर्वाप्तिसंज्ञकम् । समुपोष्य दिने तस्मिन्सम्पूज्यादित्यबिम्बकम् ॥ ५६ ॥

Pada bulan Māgha, pada hari ketujuh paruh gelap, hendaknya menjalankan vrata bernama “Sarvāpti”. Pada hari itu berpuasa penuh dan memuja dengan tata cara suci cakra surya, citra Āditya.

Verse 57

सौवर्णं गंधपुष्पाद्यैः कृत्वा रात्रौ च जागरम् । परेऽह्नि विप्रान्सम्भोज्य पायसेन तु सप्त वै ॥ ५७ ॥

Siapkan persembahan emas beserta wewangian, bunga, dan lainnya, lalu berjaga semalam suntuk. Keesokan harinya jamulah tujuh brāhmaṇa dengan pāyasa (bubur susu manis).

Verse 58

दक्षिणां नालिकेराणि तेभ्यो दत्वा गुरुं ततः । सौवर्णं तु रवेर्बिम्बं युक्तं दक्षिणयान्यया ॥ ५८ ॥

Mula-mula berikan kepada mereka dakṣiṇā berupa kelapa. Setelah itu persembahkan kepada Guru sebuah cakra emas sebagai lambang surya, disertai dakṣiṇā tambahan.

Verse 59

समर्प्य च भृशं प्रार्थ्य विसृज्याद्यात्स्वयं ततः । एतत्सर्वाप्तिदं नाम संप्रोक्तं सार्वकामिकम् ॥ ५९ ॥

Setelah mempersembahkannya dan memohon dengan sungguh-sungguh, hendaknya melakukan pelepasan (visarjana) lalu pulang sendiri. Inilah yang disebut “Sarvāptida”, pemenuh segala keinginan yang benar.

Verse 60

व्रतस्यास्य प्रभावेण द्वैतं सिध्येद्धि सर्वथा । माघस्य शुक्लसप्तम्यामचलाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ६० ॥

Dengan daya vrata ini, buah “dua-lapis” (duniawi dan rohani) sungguh tercapai sepenuhnya. Pada Māgha paruh terang hari ketujuh dikenang vrata bernama “Acala”, yang tak tergoyahkan.

Verse 61

त्रिलोचनजयंतीयं सर्वपापहरा स्मृता । रथाख्या सप्तमी चेयं चक्रवर्तित्वदायिनी ॥ ६१ ॥

Upacara yang disebut Trilocana-jayantī ini dikenang sebagai penghapus segala dosa. Dan tithi ketujuh bernama Rathā-saptamī ini menganugerahkan kedudukan cakravartin (raja universal).

Verse 62

अस्यां समर्च्य सवितुः प्रतिमां तु हैमीं हैमाश्वयुक्तरथगां तु ददेत्सहेभाम् । यो भावभक्तिसहितः स गतो हि लोकं शम्भोः स मोदत इहापि च भुक्तभोगः ॥ ६२ ॥

Pada kesempatan ini, setelah memuja arca emas Savitṛ (Dewa Surya) dengan tata cara yang benar, hendaknya mendanakan kereta yang ditarik kuda-kuda emas, beserta gajah. Siapa yang melakukannya dengan bhakti yang tulus akan mencapai loka Śambhu (Śiva); dan di dunia ini pun ia bersukacita setelah menikmati kemakmuran yang layak.

Verse 63

भास्करी सप्तमी चेयं कोटिभास्वद्ग्रहोपमा । अरुणोदयवेलायामस्यां स्नानं विधीयते ॥ ६३ ॥

Inilah Bhāskarī Saptamī, bercahaya laksana sepuluh juta matahari yang bersinar. Pada hari suci ini, mandi disyariatkan pada waktu fajar (aruṇodaya).

Verse 64

अर्कस्य च बदर्याश्च सप्त सप्त दलानि वै । निधाय शिरसि स्नायात्सप्तजन्माघशांतये ॥ ६४ ॥

Letakkan tujuh helai daun arka dan tujuh helai daun badarī di atas kepala, lalu mandilah; hal ini dikatakan menenteramkan dosa-dosa dari tujuh kelahiran.

Verse 65

पुत्रप्रदं व्रतं चात्र प्राहादित्यः स्वयं प्रभुः । यो माघसितप्तम्यां पूजयेन्मां विधानतः ॥ ६५ ॥

Di sini, Tuhan Āditya sendiri menyatakan adanya vrata yang menganugerahkan putra: siapa yang memujaku pada Saptamī bulan Māgha (paruh terang) menurut tata cara yang ditetapkan, akan memperoleh keturunan.

Verse 66

तस्याहं पुत्रतां यास्ये स्वांशेन भृशतोषितः । तस्माज्जितेंद्रियो भूत्वा समुपोष्य दिवानिशम् ॥ ६६ ॥

Karena sangat berkenan kepadanya melalui sebagian dari hakikat-Ku sendiri, Aku akan lahir sebagai putranya. Maka, setelah menaklukkan indria, hendaknya berpuasa siang dan malam menurut tata-cara suci.

Verse 67

पूजयेदपरे चाह्नि होमं कृत्वा द्विजां स्ततः । दध्योदनेन पयसा पायसेन च भोजयेत् ॥ ६७ ॥

Kemudian pada bagian akhir hari, setelah melakukan homa dan pemujaan menurut tata-aturan, hendaknya memberi jamuan kepada para dvija (brahmana) dengan nasi bercampur dadih, susu, dan payasa (bubur manis suci).

Verse 68

अनेन विधिना यस् कुरुते पुत्रसप्तमीः । लभते स तु सत्पुत्रं चिरायुषमनामयम् ॥ ६८ ॥

Siapa pun yang menjalankan vrata Putra-saptamī menurut tata-cara ini akan memperoleh putra yang saleh, berumur panjang, dan bebas dari penyakit.

Verse 69

तपस्यशुक्लसप्तम्यां व्रतमर्कपुटं चरेत् । अर्कपत्रैर्यजेदर्कमर्कपत्राणि चाश्नुयात् ॥ ६९ ॥

Pada hari ketujuh paruh terang bulan Tapasya (Phālguna), hendaknya menjalankan vrata bernama Arkapuṭa. Arka dipuja dengan daun Arka, dan daun Arka juga disantap sebagai makanan ritual.

Verse 70

अर्कनाम जपेच्छश्वदित्थं चार्कपुटव्रतम् । धनदं पुत्रदं चैतत्सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ७० ॥

Demikianlah hendaknya senantiasa melafalkan nama ‘Arka’ (Surya); inilah Arkapuṭa-vrata. Ia menganugerahkan kekayaan dan keturunan serta melenyapkan segala dosa.

Verse 71

त्रिवर्गदामिति प्राहुः केचिदेतद्वतं द्विज । यज्ञव्रतं तथाप्यन्ये विधिवद्धोमकर्मणा ॥ ७१ ॥

Wahai Dwijā, sebagian menyebut laku suci ini ‘Trivargadā’; yang lain menyebutnya ‘Yajña-vrata’, karena dilaksanakan menurut tata-aturan melalui upacara homa (persembahan api).

Verse 72

सर्वासु सर्वमासेषु सप्तमीषु द्विजोत्तमः । भास्कराराधनं प्रोक्तं सर्वकामिकमित्यलम् ॥ ७२ ॥

Wahai yang terbaik di antara para dwija, pada setiap Saptamī di setiap bulan, pemujaan kepada Bhāskara (Surya) dinyatakan—cukup dengan sendirinya—sebagai pemberi hasil bagi segala keinginan.

Verse 73

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितसप्तमीव्रतनिरूपणं नाम षोडशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११६ ॥

Demikian berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa bagian Pūrva-bhāga, pada Bṛhad-upākhyāna, pada Pada keempat, bab ke-116 yang berjudul “Uraian tentang vrata Saptamī yang dijalankan sepanjang dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

It functions as a ritual cosmogram: the lotus-maṇḍala centers Vibhāva/Āditya while the dik-sthāpanā distributes attendant classes (Gandharvas, Rākṣasas, Nāgas/Kādraveyas, Yātudhānas, Ṛṣis, and a graha) to stabilize the rite spatially. This reflects Purāṇic vrata-kalpa’s concern for correct orientation, completeness of worship, and the integration of cosmic order (dik, graha, gaṇa) into household liturgy.

The chapter grounds it in a mythic etiology: nectar drops associated with the Sun become grains and sugarcane; therefore sugar is declared प्रिय (dear) to Sūrya and suitable for both havis (deva offerings) and kavya (ancestral rites). The vow’s phala is amplified to Aśvamedha-equivalent merit, linking a simple food-gift to high sacrificial prestige.

Āditya himself states that worship on Māgha Saptamī grants sons, promising to incarnate through a portion of his own essence as the devotee’s child. The rite combines fasting, homa, and brāhmaṇa-feeding with dairy-rice offerings, aligning personal lineage goals with solar divinity and disciplined observance.