
Bab ini memuat ajaran Sanātana kepada seorang brāhmaṇa tentang tata laku Caturthī sepanjang tahun lunar, sebagai vrata-kalpa yang mengabulkan harapan. Dimulai dengan pemujaan Gaṇeśa pada Caturthī bulan Caitra sebagai wujud Vāsudeva; lalu tiap bulan disejajarkan dengan vyūha Vaiṣṇava—Saṅkarṣaṇa pada Vaiśākha (sedekah kerang suci), Pradyumna pada Jyeṣṭha (buah dan umbi), Aniruddha pada Āṣāḍha (bejana labu bagi para pertapa)—hingga siklus 12 tahun dan udyāpana. Diuraikan pula kaul khusus: Satī-vrata (Jyeṣṭha), Caturthī Āṣāḍha terkait Rathaṃtara-kalpa, Jāti-Candrodaya (Śrāvaṇa) dengan meditasi ikonografis lengkap dan pantangan selain modaka, serta Dūrvā-Gaṇapati dengan yantra/diagram, persembahan merah, lima daun suci, dan pelayanan panjang kepada guru. Bhādrapada memperkenalkan Bahulādhenu (derma sapi; buah Goloka). Bagian besar mengajarkan Siddha-Vināyaka Vrata: 21 persembahan daun sesuai 21 nama, diakhiri sedekah arca Vināyaka emas dan laku lima tahun. Ada peringatan agar tidak memandang bulan pada Caturthī beserta mantra penebusannya. Selanjutnya: pemujaan Kaparddīśa (Īṣa), Karaka-vrata khusus perempuan (paruh gelap Kārttika), Nāga-vrata (Ūrja paruh terang) untuk perlindungan dari racun, disiplin bertahap empat tahun dengan homa dan litani 16 nama Gaṇeśa (setara Vara-vrata), pemujaan Pauṣa dengan dakṣiṇā modaka, Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha paruh gelap) dengan puja saat terbit bulan dan arghya kepada Candra, serta Gaurī-vrata (Māgha paruh terang) dengan nama Ḍhuṃḍhi/Kuṇḍa/Lalitā/Śānti. Ditutup dengan pemujaan Ḍhuṃḍhirāja pada Phālguna, buah khusus Caturthī hari Minggu/Selasa, dan penegasan bhakti kepada Vighneśa pada semua Caturthī.
Verse 1
सनातन उवाचग । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि चतुर्थ्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरा नार्योऽभीष्टान्कामानवाप्नुयुः ॥ १ ॥
Sanātana bersabda: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan kujelaskan wratā pada hari Caturthī. Dengan melaksanakannya, pria dan wanita memperoleh keinginan yang diidamkan.”
Verse 2
चैत्रमासचतुर्थ्यां तु वासुदेवस्वरूपिणम् । गणपं सम्यगभ्यर्च्य दत्त्वा कांचनदक्षिणाम् ॥ २ ॥
Pada Caturthī di bulan Caitra, setelah memuja Gaṇapati yang berwujud Vāsudeva dengan tata cara yang benar, hendaknya mempersembahkan dakṣiṇā berupa emas.
Verse 3
विप्राय विष्णुलोकं तु गच्छेद्देवनमस्कृतः । वैशाखस्य चतुर्थ्यां तु प्रार्थ्यं संकर्षणाह्वयम् ॥ ३ ॥
Ia yang dihormati bahkan oleh para dewa, demi kebajikan seorang brāhmaṇa, akan pergi ke dunia Viṣṇu; dan pada Caturthī bulan Vaiśākha hendaknya memohon kepada Saṅkarṣaṇa dengan nama-Nya.
Verse 4
गृहस्थद्विजमुख्येभ्यः शंखं दत्त्वा विधानवित् । प्राप्य संकर्षणं लोकं मोदते बहुकल्पकम् ॥ ४ ॥
Ia yang memahami tata cara, setelah mendermakan śaṅkha kepada para dvija perumah tangga yang utama, mencapai loka Saṅkarṣaṇa dan bersukacita di sana selama banyak kalpa.
Verse 5
ज्येष्ठमासचतुर्थ्यां तु प्रार्च्य प्रद्युम्नरूपिणम् । फलं मूलं च युथेभ्यो दत्त्वा स्वर्गं लभेन्नरः ॥ ५ ॥
Pada Caturthi bulan Jyeṣṭha, setelah memuja Tuhan dalam wujud Pradyumna menurut tata cara, serta memberi buah dan umbi-umbian kepada kelompok orang, seseorang meraih surga.
Verse 6
आषाढस्य चतुर्थ्यां तु संप्रपूज्यानिरुद्धकम् । यतिभ्योऽलाबुपात्राणि दत्त्वाभीष्टं लभेन्नरः ॥ ६ ॥
Pada Caturthi bulan Āṣāḍha, setelah memuja Tuhan Aniruddha dengan benar, lalu mempersembahkan wadah dari labu (alābu-pātra) kepada para pertapa, seseorang memperoleh anugerah yang diinginkan.
Verse 7
चतुर्मूर्तिव्रतान्येवं कृत्वा द्वादशवत्सरम् । उद्यापनं विधानेन कर्तव्यं फलमिच्छता ॥ ७ ॥
Demikian, setelah menjalankan vrata bagi empat wujud Tuhan selama dua belas tahun, orang yang menginginkan buahnya hendaknya melaksanakan udyāpana (ritus penutup) sesuai ketentuan.
Verse 8
अन्यज्ज्येष्ठचतुर्थ्यां तु सतीव्रतमनुत्तमम् । कृत्वा गणपतेर्मातुर्लोके मोदेत तत्समम् ॥ ८ ॥
Selain itu, pada Caturthi bulan Jyeṣṭha, dengan menjalankan vrata unggul bernama Satī-vrata, seorang bhakta bersukacita di alam Ibu Gaṇapati, menikmati kebahagiaan setara dengannya.
Verse 9
तथाऽषाढचतुर्थ्यां तु व्रतमन्यच्छुभावहम् । रथंतराह्वकल्पस्य ह्यादिभूतं दिनं यतः ॥ ९ ॥
Demikian pula, pada Caturthi bulan Āṣāḍha ada vrata lain yang membawa keberkahan, sebab hari itu dipandang sebagai hari permulaan Kalpa yang disebut “Rathaṃtara”.
Verse 10
श्रद्धापूतेन मनसा गणेशं विधिना नरः । पूजयित्वा लभेच्चापि फलं देवादिदुर्गमम् ॥ १० ॥
Seseorang yang dengan batin disucikan oleh śraddhā memuja Gaṇeśa menurut tata-ritus yang benar, sungguh memperoleh buah yang bahkan sukar dicapai para dewa dan lainnya.
Verse 11
श्रावणस्य चतुर्थ्यां तु जाति चंद्रोदये मुने ॥ ११ ॥
Wahai resi, pada tithi Caturthī di bulan Śrāvaṇa hendaknya dilaksanakan upacara-vrata yang disebut “Jāti-Candrodaya”.
Verse 12
गणेशाय प्रदद्याच्च ह्यर्घ्यं विधिविदांवरः । लम्बोदरं चतुर्बाहुं त्रिनेत्रं रक्तवर्णकम् ॥ १२ ॥
Orang yang paling utama di antara para ahli tata-ritus hendaknya mempersembahkan arghya kepada Gaṇeśa—Lambodara, berlengan empat, bermata tiga, berwarna merah.
Verse 13
नानारत्नविभूषाढ्यं प्रसन्नास्यं विचिंतयेत् । आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चयेत् ॥ १३ ॥
Hendaknya bermeditasi pada Sang Dewa yang kaya perhiasan aneka ratna, berwajah teduh dan berkenan; lalu memuja-Nya dengan semua upacāra, mulai dari āvāhana dan seterusnya.
Verse 14
नैवेद्यं मोदकं दद्याद्गणेशप्रीतिदायकम् । एवं व्रतं विधायाथ भुक्त्वा मोदकमेव च ॥ १४ ॥
Persembahkan modaka sebagai naivedya, yang menimbulkan sukacita bagi Gaṇeśa. Setelah melaksanakan vrata dengan benar, kemudian hendaknya menyantap modaka saja.
Verse 15
सुखं स्वप्यान्निशायां तु भूमावेव कृतार्चनः । व्रतस्यास्य प्रभावेण कामान्मनसि चिंतितान् ॥ १५ ॥
Setelah melakukan pemujaan, hendaknya ia tidur nyaman pada malam hari di tanah tanpa alas; oleh daya vrata ini, keinginan yang direnungkan dalam hati menjadi terpenuhi.
Verse 16
लब्ध्वा लेके परं चापि गणेशपदमाप्नुयात् । नानेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये ॥ १६ ॥
Setelah memperoleh alam tertinggi di akhirat, ia pun mencapai kedudukan (wahana/abode) Gaṇeśa. Di tiga dunia tiada vrata lain yang sebanding dengan ini.
Verse 17
तस्मात्कार्यं प्रयत्नेन सर्वान्कामानभीप्सता । अथास्मिन्नेव दिवसे दूर्वागणपति व्रतम् ॥ १७ ॥
Karena itu, siapa yang menginginkan semua tujuan yang didamba hendaknya melaksanakannya dengan sungguh-sungguh. Dan pada hari inilah vrata Dūrvā-Gaṇapati harus dijalankan.
Verse 18
केचिदिच्छंति देवर्षे तद्विधानं वदामि ते । हैमं निर्माय गणपं ताम्रपात्रोपरि स्थितम् ॥ १८ ॥
Wahai devarṣi, sebagian orang menginginkan tata-caranya; akan kukatakan kepadamu. Buatlah arca Gaṇapa dari emas, lalu tempatkan di atas bejana tembaga.
Verse 19
वेष्टितं रक्तवस्त्रेण सर्वतोभद्रमंडले । पूजयेद्रक्तकुसुमैः पत्रिकाभिश्च पंचभिः ॥ १९ ॥
Di dalam maṇḍala sarvatobhadra, bungkuslah dengan kain merah; lakukan pemujaan dengan bunga merah serta lima persembahan daun.
Verse 20
बिल्वपत्रमपामार्गं शमी दूर्वा हरिप्रिया । आभिरन्यश्च कुसुमैरभ्यर्च्य फलमोदकैः ॥ २० ॥
Dengan daun bilva, apāmārga, śamī, dan dūrvā yang dicintai Hari, serta bunga-bunga lainnya, hendaknya memuja Tuhan dengan benar sambil mempersembahkan buah dan persembahan manis.
Verse 21
आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । उपहारं प्रकल्प्याथ दद्यादर्घं समुद्यते । ततः संप्रारथ्य विघ्नेशमूर्तिं सोपस्करां मुने ॥ २१ ॥
Setelah menghormati ācārya yang memahami tata-ritus, hendaknya mempersembahkan persembahan kepadanya. Lalu menyiapkan hadiah yang layak, bangkit dan mempersembahkan arghya; kemudian, wahai resi, berdoalah kepada wujud Vighneśa beserta perlengkapan upacara yang diperlukan.
Verse 22
आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । कृत्वैवं पंच वर्षाणि समुपास्य यथाविधि ॥ २२ ॥
Dengan menghormati ācārya yang menguasai tata-ritus, hendaknya menyerahkan diri kepadanya secara resmi. Demikianlah selama lima tahun, hendaknya berbakti dan melayani guru sesuai ketentuan.
Verse 23
भुक्त्वेह भोगानखिलान् लोकं गणपतेर्व्रजेत् । अथ भाद्रचतुर्थ्यां तु बहुलाधेनुसंज्ञकम् ॥ २३ ॥
Setelah menikmati semua kenikmatan di dunia ini, seseorang pergi ke alam Gaṇapati. Kini, pada Caturthī di bulan Bhādrapada, dijelaskan laku-vrata yang bernama “Bahulādhenu”.
Verse 24
पूजनी योऽत्र यत्नेन स्रग्गंधयवसादिभिः । ततः प्रदक्षिणीकृत्य शक्तश्चेद्दानमाचरेत् ॥ २४ ॥
Di sini hendaknya bersembahyang dengan sungguh-sungguh memakai rangkaian bunga, wewangian, jelai, dan persembahan sejenis. Setelah itu lakukan pradakṣiṇā; bila mampu, lakukan pula dana (sedekah suci).
Verse 25
अशक्तः पुरेतां तु नमस्कृत्य विसर्जयेत् । पंचाब्दं वादशाब्दं वा षोडशाब्दमथापि वा ॥ २५ ॥
Jika seseorang tidak mampu, maka setelah bersujud hormat hendaknya ia menutup dan mengakhiri vrata itu—baik setelah lima tahun, sepuluh tahun, ataupun enam belas tahun.
Verse 26
व्रतं कृत्वा समुद्याप्य धेनुं दद्यात्पयस्विनीम् । प्रभावेण व्रतस्यास्य भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् ॥ २६ ॥
Setelah melaksanakan vrata dan menutupnya dengan upacara yang semestinya, hendaknya ia mendanakan seekor sapi perah. Dengan daya vrata ini, ia menikmati kenikmatan yang indah dan menenteramkan hati.
Verse 27
सत्कृतो देवतावृंदैर्गोलोकं समवाप्नुयात् । अथ शुक्ल चतुर्थ्यां तु सिद्धवैनायकव्रतम् ॥ २७ ॥
Dihormati oleh rombongan para dewa, ia akan mencapai Goloka. Selanjutnya, pada Caturthi paruh terang (Sukla), diajarkan vrata bernama Siddha-Vinayaka.
Verse 28
आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चनम् । एकाग्रमानसो भूत्वा ध्यायेत्सिद्धिविनायकम् ॥ २८ ॥
Dengan semua pelayanan ritual mulai dari avahana (pemanggilan) dan persembahan lainnya, hendaknya ia memuja dengan tertib. Lalu, dengan batin terpusat, hendaknya ia bermeditasi pada Siddhi-Vinayaka.
Verse 29
एकदंतं शूर्पकर्णं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् । पाशांकुशधरं देवं तप्तकांचनसन्निभम् ॥ २९ ॥
Aku bermeditasi pada Sang Dewa: bertaring satu, bertelinga lebar, bermuka gajah, berlengan empat; memegang jerat dan penggiring (ankusa), bercahaya laksana emas yang dipanaskan.
Verse 30
एकविंशति पत्राणि चैकविंशतिनामभिः । समर्पयेद्भक्तियुक्तस्तानि नामानि वै श्रृणु ॥ ३० ॥
Dengan bhakti, persembahkan dua puluh satu helai daun, masing-masing disertai dua puluh satu nama suci. Kini dengarkanlah nama-nama itu.
Verse 31
सुमुखाय शमीपत्रं गणाधीशाय भृंगजम् । उमापुत्राय बैल्वं तु दूर्वां गजमुखाय च ॥ ३१ ॥
Persembahkan daun śamī kepada Sumukha; bhṛṅgarāja kepada Penguasa para Gaṇa; daun bilva kepada putra Umā; dan rumput dūrvā kepada Yang Bermuka Gajah.
Verse 32
लंबोदराय बदरीं धत्तूरं हरसूनवे । शूर्पकर्णाय तुलसीं वक्रतुंडाय शिंबिजम् ॥ ३२ ॥
Persembahkan buah badarī kepada Lambodara; dhattūra kepada putra Hara; tulasī kepada Śūrpakarṇa; dan śiṃbijam kepada Vakratunḍa.
Verse 33
गुहाग्रजायापामार्गमेकदंताय बार्हतम् । हेरम्बाय तु सिंदूरं चतिर्होत्रे च पत्रजम् ॥ ३३ ॥
Bagi Guhāgraja persembahkan apāmārga; bagi Ekadanta persembahan bārhata; bagi Heramba sindūra; dan bagi Caturhotra persembahan pattraja (berasal dari daun).
Verse 34
सर्वेश्वरायागस्त्यस्य पत्रं प्रीतिविवर्द्धनम् । दूर्वायुग्मं ततो गृह्य गंधपुष्पाक्षतैर्युतम् ॥ ३४ ॥
Bagi Sarveśvara, daun Agastya dikatakan menambah sukacita bhakti. Lalu ambillah sepasang rumput dūrvā beserta wewangian, bunga, dan beras utuh (akṣata), dan persembahkanlah.
Verse 35
पूजां निवेदयेद्भक्तियुक्तो मोदकपंचकम् । आचमय्य नमस्कृत्य संप्रार्थ्य च विसर्ज्जयेत् ॥ ३५ ॥
Dengan bhakti, persembahkan dalam pemujaan satu set lima modaka sebagai naivedya. Lalu lakukan acamana, bersujud hormat, berdoa, dan akhiri ritus dengan pelepasan yang semestinya.
Verse 36
विनायकस्य प्रतिमां हैमीं सोपस्करां मुने । निवेदयेच्च गुरवे द्विजेभ्यो दक्षिणां ददेत् ॥ ३६ ॥
Wahai resi, persembahkan kepada guru arca Vinayaka dari emas lengkap dengan perlengkapan pemujaan; dan berikan dakshina kepada para dvija.
Verse 37
एवं कृतार्चनो भक्त्या पंच वर्षाणि नारद । उपास्य लभते कामानैहिकामुष्मिकान् शुभान् ॥ ३७ ॥
Wahai Narada, siapa yang demikian berarcana dengan bhakti dan menekuninya selama lima tahun akan meraih hasil yang baik dan diinginkan, baik duniawi maupun akhirat.
Verse 38
अस्यां चतुर्थ्यां शशिनं न पश्येच्च कदाचन । पश्यन् मिथ्याभिशाप तु लभते नात्र संशयः । अथ तद्दोषनाशाय मन्त्रं पौराणिकं पठेत् ॥ ३८ ॥
Pada Caturthi ini jangan sekali-kali memandang Bulan. Jika memandangnya, pasti terkena cela berupa tuduhan palsu, tanpa ragu. Maka untuk menghapus dosa itu, bacalah mantra Purana.
Verse 39
सिंहः प्रसेनममधीत्सिंहो जांबवता हतः । सकुमारक मा रोदीस्तव ह्येष स्यमंतकः ॥ ३९ ॥
Singa telah memangsa Prasena, dan singa itu dibunuh oleh Jambavan. Wahai anak, jangan menangis—permata Syamantaka ini sungguh milikmu.
Verse 40
इषशुक्लचतुर्थ्यां तु कपर्द्दीशं विनायकम् ॥ ४० ॥
Pada Caturthi (hari keempat) paruh terang bulan Īṣa, hendaknya memuja Vināyaka, Tuhan Kaparddīśa, dengan khidmat.
Verse 41
पौरुषेण तु सूक्तेन पूजयेदुपचारकैः । अकारणान्मुष्टिगतांस्तंडुलान्सकपर्द्दिकान् ॥ ४१ ॥
Dengan melantunkan Pauruṣa Sūkta, ia hendaknya bersembahyang dengan upacāra, lalu mempersembahkan segenggam beras beserta cowrie tanpa syarat khusus.
Verse 42
विप्राय बटवे दद्याद्गंधपुष्पार्चिताय च । तंडुला वैश्वदैवत्या हरदैवत्यमिश्रिताः ॥ ४२ ॥
Beras hendaknya didanakan kepada brāhmaṇa atau bāṭuka (pelajar brahmacārin) yang telah dihormati dengan wewangian dan bunga; beras itu disucikan bagi Viśvedevas dan dicampur dengan persembahan bagi Hara (Śiva).
Verse 43
कपर्दिगणनाथोऽसौ प्रीयतां तैः समर्पितैः । चतुर्थ्यां कार्तिके कृष्णे करकाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ४३ ॥
Semoga Kapardī, Tuhan para Gaṇa, berkenan oleh persembahan itu. Pada Caturthi paruh gelap bulan Kārttika dikenang adanya tapa-janji bernama Karaka-vrata.
Verse 44
स्त्रीणामेवाधिकारोऽत्र तद्विधानमुदीर्यते । पूजयेच्च गणाधीशं स्नाता स्त्रीसमलंकृता ॥ ४४ ॥
Di sini kewenangan hanya bagi para wanita; maka tata-caranya dinyatakan. Setelah mandi dan berhias, seorang wanita hendaknya memuja Gaṇeśa, Penguasa para Gaṇa.
Verse 45
तदग्रे पूर्णपक्वान्नं विन्यसेत्करकान्दश । समर्प्य देवदेवाय भक्त्या प्रयतमानसा ॥ ४५ ॥
Kemudian, di hadapannya letakkan sepuluh bejana yang penuh dengan makanan yang telah matang sempurna. Dengan batin yang suci dan terkendali, persembahkan dengan bhakti kepada Dewa para dewa.
Verse 46
देवो मे प्रीयतामेवमुच्चार्य्याथ समर्पयेत् । सुवासिनीभ्यो विप्रेभ्यो यथाकामं च सादरम् ॥ ४६ ॥
Sambil mengucap, “Semoga Tuhan berkenan kepadaku,” hendaknya ia mempersembahkan. Setelah itu, dengan hormat berikan sesuai kehendak kepada para wanita bersuami dan para brāhmaṇa.
Verse 47
ततश्चंद्रोदये रात्रौ दत्त्वार्घं विधिपूर्वकम् । भुञ्जीत मिष्टमन्नं च व्रतस्य परिपूर्तये ॥ ४७ ॥
Kemudian, pada malam hari saat bulan terbit, setelah mempersembahkan arghya menurut tata cara, hendaknya ia menyantap hidangan manis demi penyempurnaan kaul (vrata).
Verse 48
यद्वा क्षीरेण करकं पूर्णं तोयेन वा मुने । सपूगाक्षतरत्नाढ्यं द्विजाय प्रतिपादयेत् ॥ ४८ ॥
Atau, wahai resi, berikan kepada seorang dvija (brāhmaṇa) sebuah kendi yang penuh susu—atau air—disertai pinang, beras akṣata, serta dihiasi permata.
Verse 49
एतत्कृत्वा व्रतं नारी षोडशद्वादशाब्दकम् । उपायनं विधायाथ व्रतमेतद्विसर्ज्जयेत् ॥ ४९ ॥
Setelah seorang wanita melaksanakan kaul ini selama enam belas atau dua belas tahun, hendaknya ia melakukan upāyana (persembahan penutup), lalu secara resmi mengakhiri kaul tersebut.
Verse 50
यावज्जीवं तु वा नार्या कार्य्यं सौभाग्यवांछया । व्रतेनानेन सदृशं स्त्रीणां सौभाग्यदायकम् ॥ ५० ॥
Seorang wanita yang menginginkan keberuntungan dan kemuliaan rumah tangga hendaknya menjalankan vrata ini sepanjang hidup; bagi para wanita, tiada vrata lain yang sebanding dalam menganugerahkan kemakmuran suami-istri.
Verse 51
विद्यते भुवनेष्वन्यत्तस्मान्नित्यमिति स्थितिः । ऊर्ज्जशुक्लचतुर्थ्यां तु नागव्रतमुदाहृतम् ॥ ५१ ॥
Di berbagai dunia tiada sesuatu pun selain Yang Kekal yang sungguh bertahan; karena itu hendaknya teguh pada yang abadi. Maka, pada Caturthī (hari keempat) paruh terang bulan di bulan Ūrja ditetapkanlah Nāga-vrata.
Verse 52
प्रातर्व्रतं तु संकल्प्य धेनुशृंजगलं शुचि । पीत्वा स्नात्वाथ मध्याह्ने शंखपालादिपन्नगान् ॥ ५२ ॥
Pada pagi hari, setelah bernazar menjalankan vrata dan menjaga kesucian, hendaknya meminum air suci ‘Dhenuśṛṅgagala’; lalu setelah mandi, pada tengah hari melakukan pemujaan dan pemuasan para nāga seperti Śaṅkhapāla dan lainnya.
Verse 53
शेषं चाह्वामपूर्वैस्तु पूजयेदुपचारकैः । क्षीरेणाप्यायनं कुर्यादेतन्नागव्रतं स्मृतम् ॥ ५३ ॥
Mula-mula hendaknya mengundang Śeṣa, lalu memujanya dengan upacara persembahan yang semestinya; dan melakukan penyegaran serta pemeliharaan-Nya dengan susu. Inilah yang dikenal sebagai Nāga-vrata.
Verse 54
एवंकृते तु विप्रेंद्र नृभिर्नागव्रते शुभे । विषाणि नश्यंत्यचिरान्न दशंति च पन्नगाः ॥ ५४ ॥
Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, bila orang-orang melaksanakan Nāga-vrata yang suci ini dengan benar, maka racun segera kehilangan dayanya dan para ular tidak menggigit.
Verse 55
मार्गशुक्लचतुर्थ्यां तु वर्षं यावन्मुनीश्वरा । क्षपयेदेकभक्तेन नक्तेनाथ द्वितीयकम् ॥ ५५ ॥
Mulai pada Caturthī (hari keempat) paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, wahai para resi utama, hendaknya menjalankan vrata ini selama satu tahun penuh. Siang hari ber-ekabhakta (makan sekali), dan pada tahap kedua menjalankan nakta (tata laku malam).
Verse 56
अयाचितोपवासाभ्यां तृतीयकचतुर्थके । एवं क्रमेण विधिवच्चत्वार्यब्दानि मानवः ॥ ५६ ॥
Pada tahun ketiga dan keempat, hendaknya menjalankan disiplin ayācita-bhojana (makan dari makanan yang diperoleh tanpa meminta) dan upavāsa (puasa) sesuai tata cara. Demikianlah, berurutan dan menurut aturan, manusia menuntaskan empat tahun (vrata).
Verse 57
समाप्य च ततोऽस्यांते व्रतस्नातो महाव्रती । कारयेद्धेमघटितं भूगणेर्मूषकं रथम् ॥ ५७ ॥
Kemudian setelah menuntaskannya, pada akhir vrata, sang mahāvratī yang telah melakukan mandi penutup vrata hendaknya membuatkan bagi Bhūgaṇa sebuah kereta berbentuk tikus yang dibuat dari emas.
Verse 58
अशक्तो वर्णकैरेव शुभ्रं चाब्जं सुपत्रकम् । तस्योपरि घटं स्थाप्य ताम्रपात्रेण संयुतम् ॥ ५८ ॥
Bila tidak mampu, hendaknya cukup membuat teratai putih berkelopak indah dengan pigmen/warna; di atasnya letakkan sebuah kalaśa (tempayan suci) yang dipadukan dengan bejana tembaga.
Verse 59
पूरयेत्तंडलैः शुभ्रैस्तस्योपरि गणेश्वरम् । न्यसेद्वस्त्रयुगाच्छन्नं गंधाद्यैः पूजयेच्च तम् ॥ ५९ ॥
Isilah kalaśa itu dengan beras putih yang suci. Di atasnya tempatkan Gaṇeśvara, tertutup sepasang kain, lalu pujalah beliau dengan wewangian dan persembahan lainnya.
Verse 60
नैवेद्यं मोदकं कल्प्यं गणेशः प्रीयतामिति । जागरैर्शीतवाद्याद्यैः पुराणाख्यानकैश्चरेत् ॥ ६० ॥
Sebagai naivedya, terutama modaka yang manis, hendaknya dipersiapkan sambil berdoa, “Semoga Gaṇeśa berkenan.” Lalu lakukan jagaran malam dengan iringan musik yang sejuk dan pembacaan kisah-kisah Purāṇa.
Verse 61
प्रभाते विमले स्नात्वा होमं कृत्वा विधानतः । तिलव्रीहियवश्वेतसुर्षपाज्यैः सखंडकैः ॥ ६१ ॥
Pada fajar yang suci, setelah mandi, lakukan homa menurut tata-vidhi. Persembahkan ahuti dengan wijen, beras, jelai, sawi putih, dan ghee—beserta potongan kecil sebagai persembahan.
Verse 62
गणो गणाधिपश्चैव कूष्मांडस्त्रिपुरांतकः । लंबोदरैकदंतौ च रुक्मदंष्ट्रश्च विघ्नपः ॥ ६२ ॥
Beliau dipuji sebagai: Gaṇa, Gaṇādhipa (Penguasa para gaṇa), Kūṣmāṇḍa, Tripurāntaka, Lambodara, Ekadanta, Rukmadaṃṣṭra, dan Vighnapa (penyingkir rintangan).
Verse 63
ब्रह्मा यमोऽथ वरुणः सोमसूर्यहुताशनाः । गन्धमादी परमेष्ठीत्येवं षोडशनामभिः ॥ ६३ ॥
Beliau dipanggil sebagai: Brahmā, Yama, Varuṇa; juga Soma, Sūrya, dan Hutāśana (Agni); serta Gandhamādī dan Parameṣṭhī—demikian dipuji dengan enam belas nama.
Verse 64
प्रणवाद्यैर्ङेंनमोंऽतैः प्रत्येकं दहने हुनेत् । वक्रतुंडेति ङेंतेन बर्मांतेनाष्टयुक्छतम् ॥ ६४ ॥
Setiap persembahan ahuti ke dalam api hendaknya dengan mantra yang diawali Oṃ dan diakhiri “namaḥ”. Lalu dengan mantra yang bermula “vakratuṇḍa-” dan berakhir pada barman (mantra pelindung), lakukan 108 ahuti.
Verse 65
ततो व्याहृतिभिः शक्त्या हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् । दिक्पालान्पूजयित्वा च ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः ॥ ६५ ॥
Kemudian, sesuai kemampuan, persembahkan āhuti dengan vyāhṛti dan laksanakan pūrṇāhuti. Setelah memuja para Dikpāla, hendaklah memberi jamuan kepada para brāhmaṇa.
Verse 66
चतुत्विंशतिसंख्याकान् मोदकैः पायसैस्तथा । सवत्सां गां ततो दद्यादाचार्याय सदक्षिणाम् ॥ ६६ ॥
Persembahkan dua puluh empat modaka serta pāyasa. Lalu berikan kepada ācārya seekor sapi beserta anaknya, disertai dakṣiṇā yang layak.
Verse 67
अन्योभ्योऽपि यथाशक्ति भूयसीं च ततो ददेत् । प्रणम्य दक्षिणीकृत्य प्रविसृज्य द्विजोत्तमाम् ॥ ६७ ॥
Kemudian, sesuai kemampuan, berilah dana kepada yang lain juga—dengan kemurahan yang lebih besar. Setelah bersujud hormat dan menyerahkan dakṣiṇā, persilakan brāhmaṇa utama pulang dengan penuh penghormatan.
Verse 68
बन्धुभिः सह भुंजीत स्वयं च प्रीतमानसः । एतद्व्रतं नरः कृत्वा भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् ॥ ६८ ॥
Hendaklah ia makan bersama para kerabat, dengan hati yang penuh sukacita. Dengan menunaikan vrata ini, seseorang menikmati kenikmatan terbaik di dunia ini.
Verse 69
सायुज्यं लभते विष्णोर्गणेशस्य प्रसादतः । केचिद्वरव्रतं नाम प्राहुरेतस्य नारद ॥ ६९ ॥
Dengan anugerah Gaṇeśa, ia meraih sāyujya dengan Viṣṇu. Wahai Nārada, sebagian menyebut laku ini sebagai Vara-vrata.
Verse 70
विधानमेतदेवापि फलं चापीह तत्समम् । पौषमासचतुर्थ्यां तु विघ्नेशं प्रार्थ्य भक्तितः ॥ ७० ॥
Inilah tata cara yang ditetapkan, dan buahnya di sini pun sepadan. Pada Caturthī bulan Pauṣa hendaknya berdoa dengan bhakti kepada Vighneśa (Gaṇeśa), penghalau rintangan.
Verse 71
विप्रैकं भोजयेच्चैवं मोदकैर्दक्षिणां ददेत् । एवं कृते मुने भूयाद्व्रती संपत्तिभाजनम् ॥ ७१ ॥
Dengan demikian hendaknya memberi makan satu brāhmaṇa dan memberikan daksina berupa modaka. Wahai resi, bila dilakukan demikian, sang pelaku vrata kelak menjadi wadah yang layak bagi kemakmuran.
Verse 72
माघकृष्णचतुर्थ्यां तु संकष्टव्रतमुच्यते । तत्रोपवासं संकल्प्य व्रती नियमपूर्वकम् ॥ ७२ ॥
Pada Caturthī paruh gelap bulan Māgha disebut Saṅkaṣṭa-vrata. Pada hari itu pelaku vrata hendaknya berniat berpuasa dan menjalankan vrata dengan disiplin serta pengendalian diri.
Verse 73
चंद्रोदयमभिव्याप्य तिष्ठेत्प्रयतमानसः । ततश्चंद्रोदये प्राप्ते मृन्मयं गणनायकम् ॥ ७३ ॥
Dengan batin yang terkendali, hendaknya tetap berjaga hingga terbitnya bulan. Setelah bulan terbit, hendaknya memuja Gaṇanāyaka (Gaṇeśa) yang dibuat dari tanah liat.
Verse 74
विधाय विन्यसेत्पीठे सायुधं च सवाहनम् । उपचारैः षोडशभिः समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ७४ ॥
Setelah menata sesuai tata cara, hendaknya menempatkan (arca) di atas pīṭha, beserta senjata-senjata ilahi dan wahana. Lalu memuja dengan benar menurut aturan melalui enam belas upacara (ṣoḍaśopacāra).
Verse 75
मोदकं चापि नैवेद्यं सगुडं तिलकुट्टकम् । ततोऽर्घ्यं ताम्रजे पात्रे रक्तचंदनमिश्रितम् ॥ ७५ ॥
Persembahkan modaka serta manisan wijen bercampur gula merah sebagai naivedya. Sesudah itu, persembahkan arghya dalam bejana tembaga yang dicampur cendana merah.
Verse 76
सकुशं च सदूर्वं च पुष्पाक्षतसमन्वितम् । सशमीपत्रदधि च कृत्वा चंद्राय दापयेत् ॥ ७६ ॥
Dengan kuśa dan dūrvā, disertai bunga serta beras utuh (akṣata), juga daun śamī dan dadih, hendaknya dipersiapkan lalu dipersembahkan kepada Dewa Candra.
Verse 77
गगनार्णवमाणिक्य चंद्र दाक्षायणीपते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं गणेशप्रतिरूपक ॥ ७७ ॥
Wahai Candra, permata samudra langit, wahai suami Dākṣāyaṇī; wahai yang menyerupai Gaṇeśa, terimalah arghya yang kupersembahkan ini.
Verse 78
एवं दत्त्वा गणेशाय दिव्यार्घ्यं पापनाशनम् । शक्त्या संभोज्य विप्राग्र्यान्स्वयं भुंजीत चाज्ञया ॥ ७८ ॥
Demikianlah, setelah mempersembahkan arghya ilahi yang melenyapkan dosa kepada Gaṇeśa, hendaknya menjamu para brāhmaṇa utama sesuai kemampuan; kemudian, dengan izin, ia pun makan sendiri.
Verse 79
एवं कृत्वा व्रतं विप्र संकष्टाख्यं शूभावहम् । समृद्धो धनधान्यैः स्यान्न च संकष्टमाप्नुयात् ॥ ७९ ॥
Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan vrata yang membawa keberkahan bernama “Saṅkaṣṭa” demikian, seseorang menjadi makmur dalam harta dan hasil pangan, serta tidak jatuh ke dalam kesusahan.
Verse 80
माघशुक्लचतुर्थ्यां तु गौरीव्रतमनुत्तमम् । तस्यां तु गौरी संपूज्या संयुक्ता योगिनीगणैः ॥ ८० ॥
Pada Caturthī (hari keempat) paruh terang bulan Māgha dilaksanakan Gaurī-vrata yang tiada banding. Pada hari suci itu, Dewi Gaurī, beserta rombongan Yoginī, hendaknya dipuja dengan tata cara yang benar.
Verse 81
नरैः स्त्रीभिर्विशेषेण कुंदपुष्पैः सकुंकुमैः । रक्तसूत्रे रक्तपुष्पैस्तथैवालक्तकेन च ॥ ८१ ॥
Kaum pria dan terutama para wanita hendaknya melaksanakan upacara dengan bunga kunda bercampur kumkuma, dengan benang merah dan bunga merah, serta dengan pewarna merah alta (lak).
Verse 82
धूपैर्दीपंश्च बलिभिः सगुडैनार्द्रकेण च । पयसा पायसेनापि लवणेन च पालकैः ॥ ८२ ॥
Dengan dupa dan pelita, dengan persembahan (bali), dengan gula aren dan jahe segar; dengan susu dan juga payasa (bubur manis), dengan garam, serta dengan sayuran daun seperti bayam—demikianlah pemujaan dilakukan.
Verse 83
पूज्याश्चाविधवा नार्यस्तथा विप्राः सुशोभनाः । सौभाग्यवृद्धये देयो भोक्तव्यं बंधुभिः सह ॥ ८३ ॥
Para wanita yang tidak menjanda hendaknya dihormati, demikian pula para brāhmaṇa yang layak dan mulia. Demi bertambahnya keberuntungan, hendaknya memberi dana, dan prasāda dimakan bersama para kerabat.
Verse 84
इदं गौरीव्रतं विप्र सौभाग्यारोग्यवर्द्धनम् । प्रतिवर्षं प्रकर्त्तव्यं नारीभिश्च नरैस्तथा ॥ ८४ ॥
Wahai brāhmaṇa, Gaurī-vrata ini menambah keberuntungan dan kesehatan. Hendaknya dilakukan setiap tahun, oleh para wanita dan juga oleh para pria.
Verse 85
ढुंढिव्रतं परैः प्रोक्तं कैश्चित्कुंडव्रतं स्मृतम् । ललिताव्रतमित्यन्यैः शांतिव्रतमथापरैः ॥ ८५ ॥
Sebagian menyebutnya sebagai Dhundhi-vrata; sebagian mengingatnya sebagai Kunda-vrata. Yang lain menamainya Lalita-vrata, dan yang lain lagi menyebutnya Shanti-vrata.
Verse 86
स्नानं दानं जपो होमः सर्वमस्यां कृतं मुने । भवेत्सह स्रगुणितं प्रसादाद्दंतिनः सदा ॥ ८६ ॥
Wahai resi, mandi suci, sedekah, japa, dan homa—segala yang dilakukan pada saat ini menjadi berlipat seribu kali, senantiasa oleh anugerah Danti (Śrī Gaṇeśa).
Verse 87
चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ढुंढिराजव्रतं शुभम् । तिलषिष्टैर्द्विजान् भोज्य स्वयं चाश्नीत मानवः ॥ ८७ ॥
Pada Caturthī di bulan Phālguna hendaknya dilakukan vrata Dhundhirāja yang suci. Dengan hidangan berbahan wijen, jamulah para dvija (brāhmaṇa), dan pelaku pun turut menyantapnya.
Verse 88
गणेशाराधनपरो दानहोमप्रपूजनैः । तिलैरेव कृतैः सिद्धिं प्राप्नुयात्तत्प्रसादतः ॥ ८८ ॥
Ia yang tekun dalam pemujaan Gaṇeśa, dan melakukan sedekah, homa, serta pemujaan hanya dengan wijen—akan meraih siddhi oleh anugerah-Nya.
Verse 89
सौवर्णं गजवक्त्रं च कृत्वा संपूज्य यत्नतः । द्विजाग्र्याय प्रदातव्यं सर्वसंपत्समृद्धये ॥ ८९ ॥
Setelah membuat arca emas Sang Bermuka Gajah (Gaṇeśa) dan memujanya dengan sungguh-sungguh, hendaknya diberikan kepada brāhmaṇa utama demi berkembangnya segala kemakmuran dan kekayaan.
Verse 90
यस्मिन्कस्मिन्भवेन्मासि चतुर्थी रविवारयुक् । सांगारका वा विप्रेंद्र सा विशेषफलप्रदा ॥ ९० ॥
Wahai brahmana terbaik, pada bulan apa pun, bila Caturthī jatuh pada hari Minggu—atau Caturthī ‘Sāṅgārakā’ yang bersatu dengan hari Selasa—maka ia menganugerahkan buah pahala yang istimewa dan luhur.
Verse 91
सर्वासु च चतुर्थीषु शुक्लास्वप्यसितासु च । विघ्नेश एव देवेशः संपूज्यो भक्तितत्परैः ॥ ९१ ॥
Pada setiap Caturthī—baik paruh terang maupun paruh gelap—para pemuja yang teguh dalam bhakti hendaknya menyembah dengan sepenuh devosi hanya Vighneśa, Tuhan para dewa.
Verse 92
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वाद्शमास चतुर्थीव्रतनिरूपणं नाम त्रयोदशाधिकसततमोऽध्यायः ॥ ११३ ॥
Demikian berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—bagian awal (Pūrvabhāga), dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Pada keempat—bab ke-113 yang berjudul “Uraian Vrata Caturthī Dua Belas Bulan.”
The chapter frames Caturthī as a calendrical template for worshiping the Lord’s fourfold emanations, assigning specific months, gifts, and fruits to each. This embeds Vaiṣṇava theology into repeatable household ritual, while allowing Gaṇeśa devotion to function as a gateway and integrator within the same vrata-kalpa system.
It prescribes a structured pūjā with meditation on Siddhi-Vināyaka, followed by 21 leaf-offerings paired with 21 divine names, concluding with modaka offerings, formal dismissal, and gifting a golden Vināyaka image with dakṣiṇā. Continued for five years, it promises both worldly success and otherworldly auspicious results.
The text states that moon-gazing on Caturthī leads to false accusation (apavāda). As expiation, it prescribes recitation of a Purāṇic mantra referencing the Syamantaka-jewel episode: the lion devouring Prasena and Jāmbavān slaying the lion, affirming rightful ownership of the jewel.
Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha dark fortnight) centers on fasting until moonrise, worshiping a clay Gaṇeśa with ṣoḍaśopacāra, and offering arghya not only to Gaṇeśa but also to the Moon with a dedicated prayer, after which feeding brāhmaṇas and then eating is permitted.