Adhyaya 112
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11264 Verses

The Account of the Third-day Vow Observed through the Twelve Months (Tṛtīyā-vrata)

Dalam adhyaya ini, Sanātana menasihati Nārada tentang berbagai vrata pada tithi bulan ketiga (Tṛtīyā), terutama untuk saubhāgya perempuan (kemuliaan pernikahan), keturunan, dan kesejahteraan rumah tangga. Dibuka dengan Gaurī-vrata pada Caitra śukla-tṛtīyā: membuat arca pasangan Gaurī bersama suaminya dari logam atau tanah liat, memuja dengan dūrvā dan perhiasan, berpuasa, berjaga malam, memberi dana kepada guru, lalu melakukan visarjana (pelepasannya). Kemudian dijelaskan laku jangka panjang selama 12 tahun beserta dana penutup (dhenudvādaśa-saṅkalpa). Selanjutnya Akṣayā (Rādhā) Tṛtīyā, saat segala amal menjadi tak habis; tithi ini dihubungkan dengan awal yuga, dan dianjurkan pemujaan Viṣṇu–Śrī, mandi di Gaṅgā, penggunaan akṣata, serta memberi makan brāhmaṇa. Variasi menurut bulan mencakup Rambhā-vrata (Jyeṣṭha), pemujaan Keśava–Lakṣmī (Āṣāḍha), Svarṇa-Gaurī (Bhādrapada) dengan siklus 16 tahun dan udyāpana berupa homa serta pembagian vāyana, Hāritālaka, Hasta-Gaurī (tithi bertepatan dengan nakṣatra Hasta), Koṭīśvarī/Lakṣeśvarī (vrata 4 tahun dengan seratus ribu butir biji-bijian dan arca berbahan susu), Mahā-Gaurī-vrata (Īṣa, 5 tahun) dengan pemujaan lima suvāsinī dan bejana ritual, serta pasangan vrata lain (Viṣṇu-Gaurī, Hara–Gaurī, Brahma-Gaurī, Saubhāgya-sundarī). Bab ditutup dengan pola umum Tṛtīyā-vrata: pemujaan Devī, penghormatan brāhmaṇa, sedekah, homa, dan visarjana.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तृतीयाया व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायाशु नारी सौभाग्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥

Sanātana bersabda: “Dengarlah, wahai Nārada; akan kukatakan kepadamu vrata pada tithi Tṛtīyā. Dengan melaksanakannya menurut tata cara yang benar, seorang wanita segera meraih saubhāgya dan kesejahteraan.”

Verse 2

चैत्रशुक्लतृतीयायां गौरीं कृत्वा सभर्तृकाम् । सौवर्णा राजतीं वापि ताम्नीं वा मृण्ययीं द्विज ॥ २ ॥

Wahai yang dua kali lahir, pada tithi Tṛtīyā di paruh terang bulan Caitra hendaknya dibuat arca Gaurī beserta sang suami—dari emas, atau perak, atau tembaga, ataupun tanah liat.

Verse 3

अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैर्वस्त्रैराभरणैः शुभैः । दूर्वाकांडैश्च विधिवत्सोपवासा तु कन्यका ॥ ३ ॥

Setelah memuja dengan wewangian, bunga dan persembahan lainnya, dengan kain serta perhiasan yang suci, dan dengan batang rumput dūrvā menurut tata cara, sang gadis hendaknya menjalankan upavāsa (puasa).

Verse 4

वरार्थिनी च सौभाग्यपुत्रभर्त्रर्थिनी तथा । द्विजभार्या भर्तृमतीः कन्यकां वा सुलक्षणाः ॥ ४ ॥

Gadis yang mendambakan suami yang mulia, wanita yang memohon keberuntungan, yang menginginkan putra atau kesejahteraan suaminya; demikian pula istri seorang dwija yang bersatu dengan suami, atau gadis bertanda mujur—semuanya layak diperhitungkan di sini.

Verse 5

सिंदूरांजनवस्त्राद्यैः प्रतोष्य प्रीतमानसा । रात्रौ जागरणं कुर्याद्व्रतसंपूर्तिकाम्यया ॥ ५ ॥

Dengan hati yang bersukacita, hendaknya ia menyenangkan (Dewi) dengan persembahan sindur, celak, pakaian, dan sebagainya; serta demi kesempurnaan vrata, berjaga pada malam hari.

Verse 6

ततस्तां प्रतिमां विप्र गुरवे प्रतिपादयेत् । धातुजां मृन्मयीं वा तु निक्षिपेच्च जलाशये ॥ ६ ॥

Kemudian, wahai brāhmaṇa, persembahkan arca itu kepada guru; baik terbuat dari logam maupun tanah liat, setelah itu hendaknya dihanyutkan/ditenggelamkan ke dalam perairan.

Verse 7

एवं द्वादशवर्षाणि कृत्वा गौरीव्रतं शुभम् । धेनुद्वादशसंकल्पं दद्यादुत्सर्गसिद्धये ॥ ७ ॥

Demikian, setelah menjalankan Gaurī-vrata yang suci selama dua belas tahun, hendaknya ia memberikan dana-vrata yang disebut “dhenudvādaśa-saṅkalpa” demi keberhasilan upacara utsarga.

Verse 8

किमत्र बहुनोक्तेन गौरी सौभाग्यदायिनी । स्त्रीणां यथा तथा नान्या विद्यते भुवनत्रये ॥ ८ ॥

Apa perlu banyak kata? Gaurī adalah pemberi keberuntungan; bagi para wanita, tiada yang menyamai beliau di tiga alam.

Verse 9

धनं पुत्रान्पतिं विद्यामाज्ञासिद्धिं यशः सुखम् । लभते सर्वमेवेष्टं गौरीमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ९ ॥

Dengan memuja Dewi Gaurī dengan bhakti, seseorang memperoleh harta, anak, suami yang mulia, ilmu, keberhasilan dalam perintah, kemasyhuran, dan kebahagiaan—bahkan segala yang diinginkan.

Verse 10

राधशुक्लतृतीया या साक्षया परिकीर्तिता । तिथिस्त्रोतायुगाद्या सा कृतस्याक्षयकारिणी ॥ १० ॥

Tithi śukla-tṛtīyā yang dikenal sebagai Rādhā disebut “Akṣayā”. Ia yang utama di antara sepasang tithi suci; apa pun yang dilakukan pada hari itu menjadi tak habis pahalanya dan hasilnya.

Verse 11

द्वे शुक्ले द्वे तथा कृष्णे युगादी कवयो विदुः । शुक्ले पूर्वाह्णिके ग्राह्ये कृष्णे चैव तपस्यथ ॥ ११ ॥

Para kavi-bijak, permulaan yuga ada empat: dua pada paruh terang (śukla) dan dua pada paruh gelap (kṛṣṇa). Jika jatuh pada śukla, hendaknya diamalkan pada pagi hari; jika pada kṛṣṇa, lakukan tapa sesuai ketentuannya.

Verse 12

द्वापरं हि कलिर्भाद्रे प्रवृत्तानि युगानि वै । तत्र राधतृतीयायां श्रीसमेतं जगद्गुरुम् ॥ १२ ॥

Dvāpara dan Kali bermula pada bulan Bhādrapada. Pada saat itu, pada tithi Rādhā-tṛtīyā, hendaknya memuja Jagad-guru, Tuhan semesta, beserta Śrī (Lakṣmī).

Verse 13

नारायणं समभ्यर्चेत्पुष्पधूपविलेपनैः । यद्वा गंगांभसि स्नातो मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ १३ ॥

Hendaknya memuja Nārāyaṇa dengan bunga, dupa, dan wewangian suci; atau dengan mandi di air Gaṅgā, seseorang terbebas dari segala dosa.

Verse 14

अक्षतैः पूजयेद्विष्णुं स्नायादप्यक्षतैर्नरः । सक्तून्संभोजयेद्विप्रान्स्वयमभ्यवहरेच्च तान् ॥ १४ ॥

Seseorang hendaknya memuja Śrī Viṣṇu dengan akṣata (beras utuh) dan mandi pun dengan akṣata. Ia memberi makan para brāhmaṇa dengan saktū (tepung jelai), dan ia sendiri turut menyantapnya sebagai prasāda.

Verse 15

एवं कृतविधिर्विप्र नरो विष्णुपरायणः । विष्णुलोकमवाप्नोति सर्वदेवनमस्कृतः ॥ १५ ॥

Wahai brāhmaṇa, demikianlah orang yang menunaikan tata-ritus dengan sempurna dan berserah sepenuhnya kepada Viṣṇu, mencapai Viṣṇuloka serta dihormati oleh semua dewa.

Verse 16

अथ ज्येष्ठतृतीया तु शुक्ला रंभेति नामतः । तस्यां सभार्यं विधिवत्पूजयेद्वाह्मणोत्तमम् ॥ १६ ॥

Selanjutnya, tṛtīyā pada paruh terang bulan Jyeṣṭha dikenal dengan nama Rambhā. Pada hari itu hendaknya, menurut tata-ritus, memuliakan seorang brāhmaṇa utama beserta istrinya.

Verse 17

गन्धपुष्पांशुकाद्यैस्तु नारी सौभाग्यकाम्यया । रंभाव्रतमिदं विप्र विधिवत्समुपाश्रितम् ॥ १७ ॥

Wahai brāhmaṇa, seorang wanita yang mendambakan saubhāgya hendaknya menunaikan Rambhā-vrata ini dengan benar, dengan wewangian, bunga, busana, dan persembahan lainnya.

Verse 18

ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे शुभावहाम् । अथाषाढतृतीयायां शुक्लायां शुक्लवाससा ॥ १८ ॥

Vrata ini menganugerahkan harta dan putra, serta menumbuhkan kecenderungan yang suci dan membawa berkah menuju dharma. Kemudian, pada tṛtīyā paruh terang bulan Āṣāḍha, hendaknya mengenakan busana putih.

Verse 19

केशवं तु सलक्ष्मीकं सस्त्रीके तु द्विजेऽर्चयेत् । भोजनैः सुरभीदानैर्वस्त्रैश्चापि विभूषणैः ॥ १९ ॥

Untuk memuja Keśava beserta Lakṣmī, hormatilah seorang brāhmaṇa bersama istrinya; persembahkan makanan, sedekah sapi perah, pakaian, serta perhiasan.

Verse 20

प्रियेर्वाक्यैर्भृशं प्रीता नारी सौभाग्यवांछया । समुपास्य व्रतं चैतद्धनधान्यसमन्विता ॥ २० ॥

Gembira oleh kata-kata kekasihnya, seorang wanita yang mendambakan keberuntungan hendaknya menjalankan vrata ini dengan benar; maka ia dianugerahi harta dan kelimpahan biji-bijian.

Verse 21

देवदेवप्रसादेन विष्णुलोकमवाप्नुयात् । नभः शुक्लतृतीयायां स्वर्णगौरीव्रतं चरेत् ॥ २१ ॥

Dengan anugerah Dewa para dewa, seseorang dapat mencapai alam Viṣṇu; karena itu pada tṛtīyā paruh terang bulan Nabhas (Bhādrapada) hendaknya menjalankan Svarṇa-Gaurī Vrata.

Verse 22

उपचारैः षोडशभिर्भवानीमभिपूजयेत् । पुत्रान्देहि धनं देहि सौभाग्यं देहि सुव्रते ॥ २२ ॥

Sembahlah Bhavānī dengan enam belas upacāra, seraya memohon: “Wahai Dewi yang berkaul mulia, anugerahkan putra, anugerahkan harta, anugerahkan keberuntungan.”

Verse 23

अन्यांस्च सर्वकामान्मे देहि देहि नमोऽस्तु ते । एवं संप्रार्थ्य देवेशीं भवानीं भवसंयुताम् ॥ २३ ॥

“Dan anugerahkan pula semua keinginan lainnya kepadaku—anugerahkan, anugerahkan; hormatku kepada-Mu.” Demikian memohon dengan sungguh kepada Bhavānī, Sang Dewi penguasa para dewa, bersatu dengan Bhava (Śiva).

Verse 24

व्रतसंपूर्तिकामा तु वायनं दापयेत्तथा । एवं षोडशवर्षाणि कृत्वा नारी व्रतं शुभम् ॥ २४ ॥

Seorang wanita yang menginginkan kesempurnaan vratan-nya hendaknya juga mengatur pemberian vāyana (persembahan/dana yang ditetapkan). Dengan menjalankan vrata suci ini selama enam belas tahun, ia menuntaskannya dengan semestinya.

Verse 25

उद्यापनं चरेद्भक्त्या वित्तशाठ्यविवर्जिता । मंडपे मण्डले शुद्धे गणेशादिसुरार्चनम् ॥ २५ ॥

Ia hendaknya melaksanakan udyāpana dengan bhakti, tanpa tipu daya dalam urusan harta. Di pendapa yang suci dan lingkaran ritual yang disucikan, ia memuja Gaṇeśa dan para dewa lainnya.

Verse 26

कृत्वा ताम्रमयं पात्रं कलशोपरिविन्यसेत् । सौवर्णीं प्रतिमां तत्र भवान्याः प्रतिपूजयेत् ॥ २६ ॥

Setelah menyiapkan bejana dari tembaga, hendaknya ia menempatkan kalaśa di atasnya. Di sana ia memuja arca Bhavānī dari emas dengan tata cara yang semestinya.

Verse 27

गंधपुष्पादिभिः सम्यक् ततो होमं समाचरेत् । वेणुपात्रैः षोडशभिः पक्वान्नपरिपूरितैः ॥ २७ ॥

Kemudian, dengan wewangian, bunga, dan sebagainya secara tepat, hendaknya ia melaksanakan homa. Ia memakai enam belas wadah bambu yang terisi penuh dengan makanan matang.

Verse 28

समर्प्य देव्यै नैवेद्यं द्विजेष्वेतन्निवेदयेत् । वायनं च ततः पश्चाद्दद्यात्संबन्धिबन्धुषु ॥ २८ ॥

Setelah mempersembahkan naivedya kepada Dewi, hendaknya persembahan itu disajikan kepada para dvija (brāhmaṇa). Sesudah itu, vāyana dibagikan kepada sanak keluarga dan kerabat.

Verse 29

प्रतिमां गुरवे दत्त्वा द्विजेभ्यो दक्षिणां तथा । पूर्णं लभेत्फलं नारी व्रताचरणतत्परा ॥ २९ ॥

Dengan mempersembahkan pratima kepada guru dan memberikan dakṣiṇā kepada para dvija sesuai ketentuan, wanita yang tekun menjalankan vrata memperoleh buahnya secara penuh.

Verse 30

भाद्रशुक्लतृतीयायां व्रतं वै हारितालकम् । कुर्याद्भक्त्या विधानेन पाद्यार्ध्यार्चन पूर्वकम् ॥ ३० ॥

Pada tṛtīyā paruh terang bulan Bhādrapada hendaknya menjalankan vrata Hāritālaka; dengan bhakti menurut tata cara, diawali persembahan pādya dan arghya lalu arcana (pemujaan).

Verse 31

ततस्तु कांचने पात्रे राजते चापि ताम्रके । वैणवे मृन्मये वापि विन्यस्यान्नं सदक्षिणम् ॥ ३१ ॥

Kemudian, menaruh makanan beserta dakṣiṇā dalam bejana emas, perak, atau tembaga—bahkan dalam bejana bambu atau tanah liat—hendaknya dipersembahkan dengan semestinya.

Verse 32

सफलं च सवस्त्रं च द्विजाय प्रतिपादयेत् । तदंते पारणं कुर्यादिष्टबन्धुजनैः सह ॥ ३२ ॥

Hendaknya mempersembahkan buah-buahan dan sehelai pakaian kepada seorang dvija. Sesudah itu, pada penutupnya lakukan pāraṇa (mengakhiri vrata) bersama sanak dan sahabat terkasih.

Verse 33

एवं कृतव्रता नारी भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । व्रतस्यास्य प्रभावेण गौरीसहचरीभवेत् ॥ ३३ ॥

Demikianlah wanita yang menunaikan vrata ini, setelah menikmati kenikmatan yang indah, oleh daya vrata ini menjadi sahacārī, pendamping Dewi Gaurī (Pārvatī).

Verse 34

सौभाग्यद्रव्यवस्त्राणि वंशपात्राणि षोडश । दातव्यानि प्रयत्नेन ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि ॥ ३४ ॥

Benda-benda pembawa keberuntungan, pakaian, serta enam belas bejana garis-keturunan (perlengkapan ritual) hendaknya didanakan dengan sungguh-sungguh kepada para brāhmaṇa menurut tata cara yang ditetapkan.

Verse 35

अन्येभ्यो विप्रवर्येभ्यो दक्षिणां च प्रयत्नतः । भूयसीं च ततो दद्याद्विप्रेभ्यो देवितुष्टये ॥ ३५ ॥

Kepada brāhmaṇa-brāhmaṇa utama lainnya pun hendaknya diberikan dakṣiṇā dengan sungguh-sungguh; kemudian, demi keridaan Dewa, berilah kepada para brāhmaṇa dengan lebih melimpah.

Verse 36

एवं या कुरुते नारी व्रतं सौभाग्यवर्द्धनम् । सा तु देवीप्रसादेन सौभाग्यं लभते ध्रुवम् ॥ ३६ ॥

Demikianlah, wanita yang menjalankan vrata penambah keberuntungan ini, oleh anugerah Dewi, pasti memperoleh kebahagiaan dan keberuntungan rumah tangga.

Verse 37

यदा तृतीया भाद्रे तु हस्तर्क्षसहिता भवेत् । हस्तगौरीव्रतं नाम तदुद्दिष्टं हि शौरिणा ॥ ३७ ॥

Ketika pada bulan Bhādrapada tithi Tṛtīyā bertepatan dengan nakṣatra Hasta, itulah yang disebut ‘Vrata Hasta-Gaurī’; sebagaimana ditetapkan oleh Śauri (Śrī Viṣṇu/Kṛṣṇa).

Verse 38

तथा कोटीश्वरी नाम व्रतं प्रोक्तं पिनाकिना । लक्षेश्वरी चैव तथा तद्विधानमुदीर्यते ॥ ३८ ॥

Demikian pula, vrata bernama ‘Koṭīśvarī’ telah dinyatakan oleh Pinākin (Śiva); dan ‘Lakṣeśvarī’ juga dipaparkan beserta tata cara pelaksanaannya.

Verse 39

अस्यां व्रतं तु संग्राह्यं यावद्वर्षचतुष्टयम् । उपवासेन कर्तव्यं वर्षे वर्षे तु नारद ॥ ३९ ॥

Dalam tata cara ini, kaul suci ini hendaknya dijalankan selama empat tahun. Wahai Nārada, tiap tahun ia harus dilakukan dengan berpuasa.

Verse 40

अखंडानां तंडुलानां तिलानां वा मुनीश्वर । लक्षमेकं विशोध्याथ क्षिपेत्पयसि संसृते ॥ ४० ॥

Wahai resi utama, setelah menyucikan seratus ribu butir beras utuh—atau biji wijen—hendaknya kemudian menaburkannya ke dalam susu yang telah disiapkan dengan benar.

Verse 41

तत्पक्वेन तु निर्माय देव्या मूर्तिं सुशोमनाम् । प्रकरे गंधपुष्पाणां पुष्पमालाविभूषिताम् ॥ ४१ ॥

Kemudian, dari bahan yang telah matang itu, bentuklah arca Dewi yang sangat elok; hiasilah dengan rangkaian bunga, serta kelilingi dengan bunga-bunga harum.

Verse 42

संस्थाप्य पार्वतीं तत्र पूजयेद्भक्तिभावितः । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपैर्नैवेद्यविस्तरैः ॥ ४२ ॥

Setelah menempatkan Pārvatī di sana, hendaknya ia memuja dengan hati yang dipenuhi bhakti—dengan wewangian, bunga, dupa, pelita, serta persembahan naivedya yang berlimpah.

Verse 43

विविधैश्च फलैर्विप्र नमस्कृत्य क्षमापयेत् । ततो विसर्जयद्देवीं जलमध्येऽथ दक्षिणाम् ॥ ४३ ॥

Wahai brāhmaṇa, persembahkanlah aneka buah, bersujudlah, dan mohonkan ampun kepada Sang Dewi. Sesudah itu, lakukan visर्जन dengan hormat di tengah air, lalu berikan dakṣiṇā.

Verse 44

दत्त्वा विधिज्ञविप्रेभ्यो भुञ्जीयाच्च परे दिने । इति ते कथितं विप्र कोटिलक्षेश्वरीव्रतम् ॥ ४४ ॥

Setelah memberi dana sesuai tata-vidhi kepada para brāhmaṇa yang ahli upacara, hendaknya seseorang makan pada hari berikutnya. Wahai brāhmaṇa, demikianlah Koṭilakṣeśvarī-vrata telah dijelaskan kepadamu.

Verse 45

गौरीलोकं प्रयात्यंते व्रतस्यास्य प्रभावतः । इषशुक्लतृतीयायां बृहद्गौरीव्रतं चरेत् ॥ ४५ ॥

Dengan daya (prabhāva) dari vrata ini, pada akhirnya seseorang mencapai alam Gaurī. Karena itu, pada tṛtīyā paruh terang bulan di bulan Īṣa, hendaknya menjalankan Bṛhad-Gaurī-vrata.

Verse 46

पंचवर्षं विधानेन पूर्वोक्तेनैव नारद । आचार्यं पूजयेदंते विप्रानन्यान्धनादिभिः ॥ ४६ ॥

Wahai Nārada, selama lima tahun—mengikuti tata cara yang telah disebutkan sebelumnya—pada penutupnya hendaknya memuliakan guru (ācārya) serta para brāhmaṇa lainnya dengan harta dan pemberian sejenisnya.

Verse 47

सुवासिनीः पंच पूज्या वस्त्रालंकारचन्दनैः । कंचुकैश्चैव ताटंकैः कंठसूत्रैर्हरिप्रियाः ॥ ४७ ॥

Lima suvāsinī yang berbahagia, yang dikasihi Hari, hendaknya dipuja dengan busana, perhiasan, dan pasta cendana; juga dipersembahkan kancuka (bodi), tāṭaṅka (anting), serta benang suci di leher.

Verse 48

वंशपात्राणि पंचैव सूत्रैः संवेष्टितानि च । सिंदूरं जीरकं चैव सौभाग्यद्रव्यसंयुतम् ॥ ४८ ॥

Siapkan pula lima wadah bambu yang dibalut dengan benang; beserta sindūra (kumkum), jinten, dan bahan-bahan mangala yang menganugerahkan saubhāgya (keberuntungan suci).

Verse 49

गोधीमपिष्टजातं च नवापूपं फलादिकम् । वायनानि च पंचैव ताभ्यो दद्याच्च भोजयेत् ॥ ४९ ॥

Persembahkan pula hidangan dari tepung gandum, kue apūpa yang baru dibuat, serta buah-buahan dan sejenisnya. Setelah menyiapkan lima persembahan vāyana, berikan kepada para penerima itu dan jamulah mereka dengan santapan.

Verse 50

अर्घं दत्त्वा वायनानि पश्चाद्भुंजीत वाग्यता । तत्फलं धारयेत्कंठे सर्वकामसमृद्धये ॥ ५० ॥

Sesudah mempersembahkan arghya dan kemudian menyerahkan vāyana sesuai ketentuan, hendaknya ia makan setelahnya dengan menahan ucapan. Buah itu hendaknya dikenakan di leher demi kelimpahan seluruh tujuan yang diinginkan.

Verse 51

ततः प्रातः समुत्थाय सालंकारा सखीजनैः । गीतवाद्ययुता नद्यां गौरीं तां तु विसर्जयेत् ॥ ५१ ॥

Kemudian, pagi hari bangun, berhias dengan perhiasan, bersama para sahabat—diiringi nyanyian dan alat musik—hendaknya ia melepas (menghanyutkan) arca Gaurī itu ke sungai.

Verse 52

आहूतासि मयाभद्रे पूजिता च यथा विधि । मम सौभाग्यदानाय यथेष्टं गम्यतां त्वया ॥ ५२ ॥

Wahai yang mulia, engkau telah kupanggil dan kupuja menurut tata cara. Demi menganugerahkan keberuntungan kepadaku, kini pergilah sebagaimana kehendakmu.

Verse 53

एवं कृत्वा व्रतं भक्त्या द्विज देवीप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांस्तु देहांते गौरीलोकमवाप्नुयात् ॥ ५३ ॥

Wahai brāhmaṇa, demikianlah bila nazar suci ini dijalankan dengan bhakti, oleh anugerah Dewi seseorang menikmati kenikmatan yang diinginkan; dan pada akhir hayat mencapai alam Gaurī.

Verse 54

ऊर्जशुक्लतृतीयायां विष्णुगौरीव्रतं चरेत् । पूजयित्वा जगद्वन्द्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ५४ ॥

Pada tṛtīyā (hari ketiga) paruh terang bulan di bulan Ūrja, hendaknya menjalankan vrata Viṣṇu–Gaurī. Setelah memuja Dewi yang dihormati segenap jagat dengan beragam upacāra yang berbeda-beda, selesaikanlah ritusnya dengan benar.

Verse 55

सुवासिनीं भोजयित्वा मङ्गलद्रव्यपूजिताम् । विसर्जयेत्प्रणम्यैनां विष्णुगौरीप्रतुष्टये ॥ ५५ ॥

Setelah menjamu seorang suvasinī (wanita bersuami yang berbahagia) dan memuliakannya dengan persembahan yang membawa keberkahan, hendaknya ia menghaturkan sembah lalu melepasnya dengan hormat—demi keridaan Viṣṇu dan Gaurī.

Verse 56

मार्गशुक्लतृतीयायां हरगौरीव्रतं शुभम् । कृत्वा पूर्वविधानेन पूजयेज्जगदंबिकाम् ॥ ५६ ॥

Pada tṛtīyā paruh terang bulan di bulan Mārgaśīrṣa, hendaknya menjalankan vrata Hara–Gaurī yang suci. Dan menurut tata cara yang telah disebutkan sebelumnya, pujalah Jagadambikā, Ibu semesta.

Verse 57

एतद्व्रतप्रभावेण भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । देवीलोकं समासाद्य मोदते च तया सह ॥ ५७ ॥

Berkat daya vrata ini, setelah menikmati kenikmatan yang indah dan diidamkan, ia mencapai loka Sang Dewi dan bersukacita di sana bersama beliau.

Verse 58

पौषशुक्लतृतीयायां ब्रह्मगौरीव्रतं चरेत् । पूर्वोक्तेन विधानेन पूजितापि द्विजोत्तम ॥ ५८ ॥

Pada tṛtīyā paruh terang bulan di bulan Pauṣa, hendaknya menjalankan vrata Brahma–Gaurī. Wahai yang utama di antara para dvija, beliau dipuja menurut tata cara yang telah disebutkan sebelumnya.

Verse 59

ब्रह्मगौरीप्रसादेन मोदते तत्र संगता । माघशुक्लतृतीयायां पूज्या सौभाग्यसुंदरी ॥ ५९ ॥

Dengan anugerah Brahma-Gaurī, ia bersukacita di sana bersama para sahabat. Pada tṛtīyā paruh terang bulan Māgha, Dewi Saubhāgya-sundarī patut dipuja.

Verse 60

पूर्वोक्तेन विधानेन नालिकेरार्घ्यदानतः । प्रसन्ना दिशति स्वीयं लोकं तु व्रततोषिता ॥ ६० ॥

Dengan tata cara yang telah disebutkan, mempersembahkan arghya dengan kelapa membuat Sang Dewi—puas oleh laku vrata—berkenan menganugerahkan alam sucinya sendiri.

Verse 61

फाल्गुनस्य सिते पक्षे तृतीया कुलसौख्यदा । पूजिता गन्धपुष्पाद्यैः सर्वमङ्गलदा भवेत् ॥ ६१ ॥

Pada tṛtīyā paruh terang bulan Phālguna, laku ini memberi kebahagiaan bagi keluarga. Bila dipuja dengan wewangian, bunga, dan sebagainya, ia menganugerahkan segala keberkahan.

Verse 62

सर्वासु च तृतीयासु विधिः साधारणो मुने । देवीपूजा विप्रपूजा दानं होमो विसर्जनम् ॥ ६२ ॥

Wahai resi, pada semua tṛtīyā tata caranya umumnya sama: pemujaan Dewi, penghormatan kepada brāhmaṇa, sedekah, homa, dan penutup/pelepasan ritus.

Verse 63

इत्येवं कथितानीह तृतीयाया व्रतानि ते । भक्त्या कृतानि चेष्टांस्तु कामान्दर्द्युमनोगतान् ॥ ६३ ॥

Demikianlah, di sini telah disampaikan kepadamu vrata-vrata pada hari tṛtīyā. Bila dijalankan dengan bhakti, ia menyempurnakan keinginan yang tersimpan dalam batin.

Verse 64

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासतृतीयाव्रतकथनं नाम द्वादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११२ ॥

Demikian berakhir bab ke-112—berjudul “Uraian Wratā Tṛtīyā yang dijalankan sepanjang Dua Belas Bulan”—dalam Bagian Pertama Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, pada Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Pāda keempat.

Frequently Asked Questions

It is declared the foremost sacred tithi because whatever is done on it becomes ‘akṣaya’—inexhaustible in merit and result; accordingly, the chapter prescribes Viṣṇu–Śrī worship, akṣata-based offerings/bathing, brāhmaṇa feeding, and links observance timing to larger cosmological markers (yuga-beginnings).

A consistent ritual grammar appears: Devī worship (often ṣoḍaśopacāra), fasting (upavāsa), night vigil (jāgaraṇa) in some vratas, honoring brāhmaṇas and the teacher with dāna/dakṣiṇā, optional homa, proper concluding rites (udyāpana/utsarga), and dismissal/immersion (visarjana).

The chapter explicitly centers women: maidens seeking a worthy husband, married women seeking saubhāgya, those desiring sons or the husband’s welfare, and auspiciously marked girls; several rites also include honoring brāhmaṇas with their wives and worship of suvāsinīs.