
Sanātana mengajarkan kepada seorang brāhmaṇa rangkaian kedua dari vrata dua belas bulan yang berpusat pada tithi Dvitīyā. Dimulai pada Dvitīyā Śukla bulan Caitra, pemuja menyembah Brahmā bersama Śakti dengan havis dan wewangian, berikrar memperoleh pemenuhan keinginan serta pencapaian Brahman. Lalu dijelaskan variasi tiap bulan: Brahmā sebagai Viṣṇu dengan tujuh biji-bijian (Rādhā) pada Vaiśākha; pemujaan Sūrya/Bhāskara pada Jyeṣṭha yang mengantar ke alam Surya; perayaan arak-arakan kereta Rāma–Subhadrā pada Āṣāḍha; pemujaan Viśvakarmā/Prajāpati pada “Svapitī/Aśoka-śayana” disertai doa perlindungan rumah pada Nabhas; pemujaan berwujud Indra dan persembahan “setengah bulan” pada Bhādrapada; penekanan dāna yang tak habis pada Āśvina; serta vrata Yamā (Yama–Yamunā) pada Ūrja dengan memuliakan dan menjamu saudari. Termasuk Pitṛ-śrāddha pada Dvitīyā Mārgaśīrṣa; mandi tersucikan tanduk sapi dan arghya bulan sabit pada Pauṣa; pemujaan Surya/Prajāpati dengan bunga merah, sapi, dan arca emas pada Māgha; serta pemujaan Śiva dengan bunga putih harum dan sujud penuh pada Phālguna. Tata cara juga berlaku untuk Dvitīyā Kṛṣṇa-pakṣa; Agni yang mengambil rupa bulanan disebut sebagai dewa dasar Dvitīyā, dan brahmacarya dihubungkan dengan kemanjuran ritual.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि द्वितीयाया व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या ब्रह्मलोके महीयते ॥ १ ॥
Sanātana berkata: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan kuajarkan kepadamu vrata-vrata Dvitiya. Dengan melaksanakannya penuh bhakti, seseorang dimuliakan di alam Brahmā.”
Verse 2
चैत्रशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं च सशक्तिकम् । हविष्यान्नेन गन्धाद्यैः स्तोष्य सर्वक्रतूद्भवम् ॥ २ ॥
Pada Dvitiya di paruh terang bulan Caitra, hendaknya memuja Brahmā beserta Śakti-Nya; dengan persembahan haviṣyānna serta wewangian dan lainnya, memuji sumber lahirnya semua yajña dan kratu.
Verse 3
फलं लब्ध्वाखिलान्कामानंते ब्रह्मपदं लभेत् । अस्मिन्नेव दिने विप्र बालेंदुमुदितं परे ॥ ३ ॥
Dengan memperoleh buahnya, seseorang meraih pemenuhan segala keinginan dan pada akhirnya mencapai kedudukan Brahman. Wahai brāhmaṇa, hal itu terjadi pada hari yang sama, ketika bulan muda terbit di paruh terang.
Verse 4
समभ्यर्च्य निशारंभे भुक्तिमुक्तिफलं भवेत् । अथवास्मिन्दिने भक्त्या दस्रावभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४ ॥
Bila pemujaan dilakukan dengan benar pada permulaan malam, diperoleh buah berupa kenikmatan duniawi dan juga moksha. Atau pada hari ini juga, dengan bhakti menyembah para Dasra dengan sungguh-sungguh, buah yang sama tercapai॥4॥
Verse 5
सुवर्णरजते नेत्रे प्रदद्याच्च द्विजातये । पूर्णयात्राव्रते ह्यस्मिन्दध्ना वापि घृतेन च ॥ ५ ॥
Dalam vrata Pūrṇa-yātrā ini, hendaknya diberikan kepada seorang dvija (brahmana) sepasang mata yang dibuat dari emas dan perak; serta disertai dadhi (yoghurt) atau ghee॥5॥
Verse 6
नेत्रव्रतं द्वादश वत्सरान्वै कृत्या भवेद्भूमिपतिर्द्विजेंद्र । सुरूपरूपोऽरिगणप्रतापी धर्माभिरामो नृपवर्गमुख्यः ॥ ६ ॥
Wahai dvijendra, dengan menjalankan Netravrata selama dua belas tahun sesuai tata cara, seseorang menjadi penguasa bumi—berwajah elok, perkasa menundukkan barisan musuh, bersuka dalam dharma, dan terkemuka di antara para raja॥6॥
Verse 7
राधशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं विष्णुरूपिणम् । समर्च्य सप्तधान्यान्याढ्यकुंभोपरि विधानतः ॥ ७ ॥
Pada Dvitīyā (hari kedua) paruh terang bulan Rādha, setelah memuja Brahmā yang berwujud Viṣṇu menurut tata cara, hendaknya menata tujuh jenis biji-bijian di atas kumbha yang penuh dan makmur॥7॥
Verse 8
विष्णुलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । ज्येष्ठशुक्लद्वितीयायां भास्करं भुवनाधिपम् ॥ ८ ॥
Setelah menikmati kenikmatan yang menawan, ia akhirnya mencapai Viṣṇuloka; demikianlah buah yang dinyatakan bagi pemujaan Bhāskara, Sang Surya penguasa jagat, pada Dvitīyā paruh terang bulan Jyeṣṭha॥8॥
Verse 9
चतुवक्त्रस्वरूपं च समभ्यर्च्य विधानतः । भोजयित्वा द्विजान् भक्त्या भास्करं लोकमाप्नुयात् ॥ ९ ॥
Dengan tata cara yang ditetapkan, setelah memuja wujud bermuka empat (Brahmā) dan memberi jamuan kepada para dvija dengan bhakti, seseorang mencapai loka Bhāskara (Surya).
Verse 10
आषाढस्य सिते पक्षे द्वितीया पुण्यसंयुता । तस्यां रथं समारोप्य रामं सह सुभद्रया ॥ १० ॥
Pada Dvitīyā yang suci di paruh terang bulan Āṣāḍha, hendaknya menempatkan Rāma di atas kereta, bersama Subhadrā.
Verse 11
द्विजादिभिर्व्रती सार्धं परिक्रम्य पुरादिकम् । जलाशयांतिकं गत्वा कारयेच्च महोत्सवम् ॥ ११ ॥
Sang pelaku vrata, bersama para dvija dan para bhakta lainnya, hendaknya mengelilingi kota beserta tempat-tempat sucinya; lalu pergi ke dekat telaga dan menyelenggarakan mahotsava.
Verse 12
तदन्ते देवभवने निवेश्य च यथाविधि । ब्राह्मणान्भोजयेच्चैव व्रतस्यास्य प्रपूर्तये ॥ १२ ॥
Pada akhirnya, setelah menempatkan (arca/ritus) di rumah-dewa (kuil) sesuai tata cara, hendaknya menjamu para brāhmaṇa demi penyempurnaan vrata ini.
Verse 13
नभः शुक्लद्वितीयायां विश्वकर्मा प्रजापतिः । स्वपितीति तिथिः पुण्या ह्यशोकशयनाह्वया ॥ १३ ॥
Pada Śukla-dvitīyā di bulan Nabhas (Bhādrapada), hendaknya memuja Prajāpati Viśvakarmā. Tithi suci ini disebut “Svapitī” dan juga termasyhur sebagai “Aśoka-śayana”.
Verse 14
सशक्तिक तु शय्यास्थं पूजयित्वा चतुर्मुखम् । इममुच्चारयेन्मंत्रं प्रणम्य जगतां पतिम् ॥ १४ ॥
Setelah memuja Brahmā yang bermuka empat yang berbaring di dipan bersama śakti-Nya, hendaknya bersujud kepada Penguasa alam semesta dan melafalkan mantra ini.
Verse 15
श्रीवत्सधारिञ्छ्रीकांत श्रीवास श्रीपते प्रभो । गार्हस्थ्यं मा प्रणाशं मे यातु धर्मार्थकामद ॥ १५ ॥
Wahai Pemangku tanda Śrīvatsa, wahai Śrīkānta, Śrīvāsa, Śrīpati, ya Prabhu; semoga kehidupan berumah tanggaku tidak binasa; wahai pemberi dharma, artha, dan kāma, lindungilah aku.
Verse 16
चंद्रार्द्धदानमत्रोक्तं सर्वसिद्धिविधायकम् । भाद्रशुक्लद्वितीयायां शक्ररूपं जगद्विधिम् ॥ १६ ॥
Di sini dijelaskan ‘dāna setengah-bulan’ yang menganugerahkan segala siddhi. Pada Dvitiya paruh terang bulan Bhādrapada, pujalah Pengatur jagat dalam wujud Śakra (Indra).
Verse 17
पूजयित्वा विधानेनन सर्वक्रतुफलं लभेत् । आश्विने मासि वै पुण्या द्वितीया शुक्लपक्षगा ॥ १७ ॥
Dengan bersembahyang menurut tata-ritus, seseorang memperoleh buah semua yajña. Di bulan Āśvina, Dvitiya yang suci pada paruh terang sungguh keramat.
Verse 18
दानं प्रदत्तमेतस्यामनंतफलमुच्यते । ऊर्ज्जशुक्लद्वितीयायां यमो यमुनया पुरा ॥ १८ ॥
Dāna yang diberikan pada hari ini dikatakan berbuah tanpa batas. Dahulu, pada Dvitiya paruh terang bulan Ūrja (Kārtika), Yama dikaitkan dengan Yamunā.
Verse 19
भोजितः स्वगृहे तेन द्वितीयैषा यमाह्वया । पुष्टिप्रवर्द्धनं चात्र भगिन्या भोजनं गृहे ॥ १९ ॥
Ia menjamu di rumahnya sendiri—ini laku kedua disebut ‘Yamā’. Di sini, memberi makan saudari di rumah diyakini menambah gizi, berkah, dan kemakmuran.
Verse 20
वस्त्रालंकारपूर्वं तु तस्मै देयमतः परम् ॥ २० ॥
Namun, terlebih dahulu persembahkan pakaian dan perhiasan kepadanya; sesudah itu berikanlah apa pun yang patut didanakan.
Verse 21
यस्यां तिथौ यमुनया यमराजदेवः संभोजितो निजकरात्स्वसृसौहृदेन । तस्यां स्वसुः करतलादिह यो भुनक्ति प्राप्नोति रत्नधनधान्यमनुत्तमं सः ॥ २१ ॥
Pada tithi ketika Yamunā, dengan kasih sayang seorang saudari, menjamu Dewa Raja Yama dari tangannya sendiri—pada tithi itu pula, siapa yang makan dari tangan saudarinya akan memperoleh kekayaan tiada tara: permata, harta, dan panen berlimpah.
Verse 22
मार्गशुक्लद्वितीयायां श्राद्धेन पितृपूजनम् । आरोग्यं लभते चापि पुत्रपौत्रसमन्वयः ॥ २२ ॥
Pada Dvitīyā paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, dengan melakukan Śrāddha sebagai pemujaan leluhur, seseorang memperoleh kesehatan serta berkah kesinambungan putra dan cucu.
Verse 23
पौषशुक्लद्वितीयायां गोश्रृंगोदकमार्जनम् । सर्वकामप्रदं नॄणामास्ते बालेंदुदर्शनम् ॥ २३ ॥
Pada Dvitīyā paruh terang bulan Pauṣa, bersuci dengan air yang disucikan oleh tanduk sapi dikatakan memberi pemenuhan segala keinginan; dan dianjurkan pula memandang bulan sabit muda.
Verse 24
योऽर्घ्यदानेन बालेंदुं हविष्याशी जितेंद्रियः । पूजयेत्साज्यसुमनेधर्मकामार्थसिद्धये ॥ २४ ॥
Ia yang menaklukkan indria, hidup dengan makanan havis, lalu memuja bulan muda dengan persembahan arghya disertai bunga dan ghee, memperoleh keberhasilan dalam dharma, kāma, dan artha.
Verse 25
माघशुक्लद्वितीयायां भानुरूपं प्रजापतिम् । समभ्यर्च्य यथान्यायं पूजयेद्रक्तपुष्पकैः ॥ २५ ॥
Pada Dvitīyā (hari kedua) paruh terang bulan Māgha, hendaknya ia memuja Prajāpati dalam wujud Surya dengan tata cara yang benar, serta menghormati-Nya dengan bunga merah.
Verse 26
रक्तैर्गंवैस्तथा स्वर्णमूर्तिं निर्माय शक्तितः । ततः पूर्णं ताम्रपात्रं गाघृमैर्वापितण्डुलैः ॥ २६ ॥
Dengan mempersembahkan sapi merah, sesuai kemampuan hendaknya ia membuat arca emas; lalu menyiapkan bejana tembaga yang penuh, berisi ghee atau butir beras yang telah dimasak.
Verse 27
समर्प्य देवे भक्त्यैव स मूर्तिं प्रददेद्द्विजे । एवं कृते व्रते विप्र साक्षात्सूर्य इवोदितः ॥ २७ ॥
Setelah mempersembahkan arca itu kepada Tuhan semata-mata dengan bhakti, hendaknya ia memberikannya kepada seorang dvija (brāhmaṇa). Wahai brāhmaṇa, dengan laku ini ia bersinar laksana Surya yang baru terbit.
Verse 28
दुरासदो दुराधर्षो जायते भुविमानवः । इह कामान्वराम्भुक्त्वा यात्यंते ब्रह्मणः पदम् ॥ २८ ॥
Seorang manusia terlahir di bumi sebagai sosok yang sukar ditaklukkan dan sukar diganggu; setelah menikmati di sini pemenuhan hasrat yang mulia, pada akhirnya ia mencapai kediaman tertinggi Brahman.
Verse 29
सर्वदेवस्तुतोऽभीक्ष्णं विमानवरमास्थितः । अथ फाल्गुनशुक्लाया द्वितीयायां द्विजोत्तमः ॥ २९ ॥
Dipuja tanpa henti oleh semua dewa, ia menaiki wimana surgawi yang paling utama. Lalu, wahai yang terbaik di antara kaum dwija, pada hari kedua paro terang bulan Phalguna…
Verse 30
पुष्पैः शिवं समभ्यर्च्य सुश्वेतैश्च सुगंधिभिः । पुष्पैर्वितानकं कृत्वा पुष्पालंकरणैः शुभैः ॥ ३० ॥
Sembahlah Śiva dengan bunga-bunga yang sangat putih dan harum. Buatlah kanopi dari rangkaian bunga, dan hiaslah tempat pemujaan dengan ornamen bunga yang membawa berkah.
Verse 31
नैवेद्यैर्विविधैर्धूपैर्दीपर्नीराजनादिभिः । प्रसाद्य प्रणमेच्चैव साष्टांगं पतितो भुवि ॥ ३१ ॥
Setelah menyenangkan Tuhan dengan beragam naivedya, dupa, pelita, arati dan sebagainya, hendaknya ia bersujud penuh—menyentuhkan delapan anggota tubuh—hingga jatuh ke bumi.
Verse 32
एवमभ्यर्च्य देवेशं मर्त्यो व्याधिविवर्जितः । धनधान्यसमायुक्तो जीवेद्विर्षशतं ध्रुवम् ॥ ३२ ॥
Dengan demikian, setelah memuja Dewa para dewa dengan benar, seorang manusia terbebas dari penyakit; dianugerahi harta dan hasil panen, ia sungguh hidup seratus tahun.
Verse 33
यद्विधानं द्वितीयासु शुक्लपक्षगतासु वा । प्रोक्तं तदेव कृष्णासु कर्त्तव्यं विधिकोविदैः ॥ ३३ ॥
Tata cara yang telah ditetapkan untuk Dvitīyā pada paro terang (Śukla-pakṣa), itulah pula yang harus dilakukan pada Dvitīyā paro gelap (Kṛṣṇa-pakṣa) oleh mereka yang memahami aturan ritual.
Verse 34
वह्निरेव पृथङ्मास्सु नानारूपवपुर्द्धरः । पूज्यते हि द्वितीयासु ब्रह्मचर्य्यादि पूर्ववत् ॥ ३४ ॥
Dewa Agni sajalah yang pada tiap bulan menampakkan diri dengan rupa dan wujud yang beraneka. Pada tithi Dvitīyā hendaknya ia dipuja dengan brahmacarya dan laku tapa lainnya sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya.
Verse 35
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासद्वितीयाव्रतनिरूपणं नामैकादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १११ ॥
Demikian berakhir bab ke-111 dari Bagian Pertama Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa, dalam Mahā-Upākhyāna, pada Pāda keempat, berjudul “Uraian Vrata Dvitīyā Dua Belas Bulan.”
The chapter frames Dvitīyā worship as a calibrated vrata: correct timing (tithi), disciplined conduct (e.g., havis, brahmacarya), prescribed offerings, and dāna generate worldly prosperity while orienting the practitioner toward higher states—culminating in Brahman-attainment—thereby expressing the Purāṇic synthesis of pravṛtti and nivṛtti.
It ritualizes the theme of vision—auspicious perception and spiritual insight—through a tangible dāna item, aligning bodily symbolism (eyes) with merit-making; the text links sustained observance to sovereignty, strength, and dharmic rulership, showing how Purāṇic vrata-kalpa ties material signs to ethical and soteriological outcomes.
It sacralizes kinship reciprocity: honoring and feeding one’s sister on the tithi associated with Yama being fed by Yamunā is said to increase nourishment and prosperity, embedding social dharma (family care, gifting, hospitality) into the month-by-month vrata framework.