Adhyaya 83
Purva BhagaAdhyaya 8355 Verses

Adhyaya 83

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

Setelah para resi mendengar pahala Vyapohana-stava, mereka memohon penjelasan tentang vrata yang berkaitan dengan liṅga-dāna. Sūta memaparkan ajaran Śiva-vrata yang diajarkan Nandin dan diteruskan melalui Vyāsa, dengan penekanan pada tata laksana yang praktis. Disiplin utamanya ialah naktabhojana—makan hanya pada malam hari secara teratur—disertai pemujaan Śiva pada aṣṭamī dan caturdaśī di kedua paruh bulan, serta jamuan bagi brāhmaṇa pada akhir tahun. Teks menilai cara hidup (bhikṣā, ayācita, naktam) dan memuji makan malam sebagai yang ‘utama’, sambil menambahkan tapa penunjang seperti tidur di tanah, agni-kārya, mandi suci, dan pola makan havis. Selanjutnya diuraikan siklus vrata bulanan dari Puṣya hingga Mārgśīrṣa: persembahan olahan anna, ghṛta dan kṣīra, abhiṣeka pada pūrṇimā, serta dāna—terutama sepasang sapi (go-mithuna) dengan warna berbeda—yang masing-masing dikaitkan dengan buah loka: Agni, Yama, Candra, Nirṛti, Varuṇa, Vāyu, Yakṣa, Īśāna, Sūrya, dan Soma. Bab ditutup dengan ringkasan sumpah etika dan penegasan bahwa menjalankan siklus tahunan ini, maju atau terbalik, menuntun pada Śiva-sāyujya dan jñāna-yoga, sebagai pengantar bagi uraian vrata dan pūjā berikutnya.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे व्यपोहनस्तवनिरूपणं नाम द्व्यशीतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः व्यपोहनस्तवं पुण्यं श्रुतमस्माभिर् आदरात् प्रसंगाल्लिङ्गदानस्य व्रतान्यपि वदस्व नः

Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bagian Pūrva, bab ke-83 bernama “Uraian tentang Vyapohana-stava”. Para ṛṣi berkata: “Dengan hormat kami telah mendengar Vyapohana-stava yang penuh pahala; kini, sesuai urutan, jelaskan pula kepada kami vrata yang berkaitan dengan dāna Śiva-liṅga.”

Verse 2

सूत उवाच व्रतानि वः प्रवक्ष्यामि शुभानि मुनिसत्तमाः नन्दिना कथितानीह ब्रह्मपुत्राय धीमते

Sūta berkata: “Wahai para resi termulia, akan kujelaskan kepada kalian vrata-vrata yang suci dan membawa berkah; itulah laku yang di sini dahulu diajarkan Nandin kepada putra Brahmā yang bijaksana.”

Verse 3

तानि व्यासादुपश्रुत्य युष्माकं प्रवदाम्यहम् अष्टम्यां च चतुर्दश्यां पक्षयोरुभयोरपि

Setelah mendengarnya dari Vyāsa, kini kusampaikan kepada kalian: laku pada tithi Aṣṭamī dan Caturdaśī, pada kedua pakṣa—Śukla dan Kṛṣṇa—hendaknya dijalankan.

Verse 4

वर्षमेकं तु भुञ्जानो नक्तं यः पूजयेच्छिवम् सर्वयज्ञफलं प्राप्य स याति परमां गतिम्

Barangsiapa selama satu tahun menjalani nakta (makan pada malam hari) dan memuja Śiva, ia memperoleh buah semua yajña dan akhirnya mencapai keadaan tertinggi.

Verse 5

पृथिवीं भाजनं कृत्वा भुक्त्वा पर्वसु मानवः अहोरात्रेण चैकेन त्रिरात्रफलमश्नुते

Pada hari-hari parva yang suci, bila seseorang menjadikan bumi sebagai wadah dan makan dengan rendah hati serta pengendalian diri, maka dengan laku satu siang-malam ia meraih pahala setara vrata tiga malam.

Verse 6

द्वयोर् मासस्य पञ्चम्योर् द्वयोः प्रतिपदोर्नरः क्षीरधाराव्रतं कुर्यात् सो ऽश्वमेधफलं लभेत्

Pada dua tithi Pañcamī dari dua bulan, dan juga pada dua tithi Pratipadā, hendaknya seseorang menjalankan vrata Kṣīra-dhārā—mempersembahkan aliran susu yang tak terputus kepada Śiva-liṅga; dengan itu ia meraih buah Aśvamedha.

Verse 7

कृष्णाष्टम्यां तु नक्तेन यावत्कृष्णचतुर्दशी भुञ्जन्भोगानवाप्नोति ब्रह्मलोकं च गच्छति

Dari tithi Aṣṭamī paruh gelap hingga Caturdaśī, siapa menjalankan tapa ‘nakta’ (makan hanya pada malam hari) memperoleh kenikmatan luhur sebagai buah kebajikan dan akhirnya menuju Brahmaloka.

Verse 8

यो ऽब्दमेकं प्रकुर्वीत नक्तं पर्वसु पर्वसु ब्रह्मचारी जितक्रोधः शिवध्यानपरायणः

Siapa menjalankan nakta-vrata selama satu tahun penuh pada setiap hari suci peralihan parva, hidup sebagai brahmacārin, menaklukkan amarah, dan tekun bermeditasi pada Śiva, menjadi layak menerima anugraha Sang Pati.

Verse 9

संवत्सरान्ते विप्रेन्द्रान् भोजयेद्विधिपूर्वकम् स याति शाङ्करं लोकं नात्र कार्या विचारणा

Pada akhir tahun, hendaknya ia menjamu para brāhmaṇa utama sesuai tata-vidhi; ia akan mencapai alam Śaṅkara—tanpa perlu keraguan lagi.

Verse 10

उपवासात् परं भैक्ष्यं भैक्ष्यात् परम् अयाचितम् अयाचितात् परं नक्तं तस्मान् नक्तेन वर्तयेत्

Lebih tinggi daripada sekadar berpuasa ialah hidup dari sedekah; lebih tinggi daripada sedekah ialah menerima yang datang tanpa diminta; lebih tinggi daripada itu ialah disiplin nakta. Karena itu hendaknya ia menjalani hidup dengan nakta-vrata.

Verse 11

देवैर्भुक्तं तु पूर्वाह्णे मध्याह्ने ऋषिभिस् तथा अपराह्णे च पितृभिः संध्यायां गुह्यकादिभिः

Pada pagi hari para Deva menikmati persembahan; pada tengah hari para Ṛṣi; pada sore hari para Pitṛ; dan pada waktu senja para Guhyaka serta makhluk halus lainnya—demikian pembagian tatanan hari.

Verse 12

सर्ववेलामतिक्रम्य नक्तभोजनमुत्तमम् हविष्यभोजनं स्नानं सत्यमाहारलाघवम्

Melampaui semua waktu makan biasa, laku terbaik ialah makan hanya pada malam hari. Menyantap haviṣya (santapan persembahan yang suci), mandi penyucian, berpegang pada kebenaran, dan menjaga makanan tetap ringan—semua ini dipuji dalam pemujaan Śiva; ia melonggarkan pāśa pada paśu dan meneguhkan batin pada Pati, Śiva.

Verse 13

अग्निकार्यमधःशय्यां नक्तभोजी समाचरेत् प्रतिमासं प्रवक्ष्यामि शिवव्रतमनुत्तमम्

Ia hendaknya melaksanakan tugas suci api (homa), tidur di alas yang rendah, dan senantiasa makan hanya pada malam hari. Kini akan kuuraikan, bulan demi bulan, wṛata Śiva yang tiada bandingnya.

Verse 14

धर्मकामार्थमोक्षार्थं सर्वपापविशुद्धये पुष्यमासे च सम्पूज्य यः कुर्यान्नक्तभोजनम्

Demi dharma, kāma, artha, dan mokṣa, serta untuk penyucian sempurna dari segala dosa—barangsiapa pada bulan Puṣya memuja Śiva dengan tata cara yang patut dan menjalankan wṛata makan hanya malam hari, ia meraih pahala suci yang diinginkan.

Verse 15

सत्यवादी जितक्रोधः शालिगोधूमगोरसैः पक्षयोरष्टमीं यत्नाद् उपवासेन वर्तयेत्

Hendaknya sang bhakta berkata benar, menaklukkan amarah, dan dengan cermat menjalani Aṣṭamī pada kedua paruh bulan dengan berpuasa, hanya bertahan dengan beras śāli, gandum, dan hasil sapi (susu dan sejenisnya).

Verse 16

भूमिशय्यां च मासान्ते पौर्णमास्यां घृतादिभिः स्नाप्य रुद्रं महादेवं सम्पूज्य विधिपूर्वकम्

Pada akhir bulan, pada hari purnama, hendaknya ia menjalani tapa dengan berbaring di tanah; memandikan (abhiṣeka) Rudra Mahādeva dengan ghee dan persembahan suci sejenisnya, lalu memuja-Nya sepenuhnya menurut tata cara.

Verse 17

यावकं चौदनं दत्त्वा सक्षीरं सघृतं द्विजाः भोजयेद् ब्राह्मणाञ्शिष्टाञ् जपेच्छान्तिं विशेषतः

Setelah mempersembahkan biji yāvaka dan nasi matang beserta susu dan ghee, sang dwija hendaknya menjamu para Brāhmaṇa yang berdisiplin dan berilmu; kemudian ia terutama melaksanakan śānti-japa, agar oleh anugerah Pati-Śiva ikatan pāśa pada pashu menjadi longgar.

Verse 18

तथा गोमिथुनं चैव कपिलं विनिवेदयेत् भवाय देवदेवाय शिवाय परमेष्ठिने

Demikian pula, persembahkan sepasang sapi dan juga seekor sapi kapilā (berwarna tawny) kepada Bhava—Dewa para dewa—Śiva, Sang Mahatinggi; melalui dāna kepada Pati ini, pashu dituntun menuju lepas dari pāśa.

Verse 19

स याति मुनिशार्दूल वाह्नेयं लोकमुत्तमम् भुक्त्वा स विपुलान् लोकान् तत्रैव स विमुच्यते

Wahai harimau di antara para resi, ia mencapai loka Vahni (Agni) yang utama; setelah menikmati alam-alam surgawi yang luas, di sana juga ia dibebaskan—lepas dari pāśa oleh anugerah Pati.

Verse 20

माघमासे तु सम्पूज्य यः कुर्यान् नक्तभोजनम् कृशरं घृतसंयुक्तं भुञ्जानः संयतेन्द्रियः

Pada bulan Māgha, setelah memuja (Śiva) dengan sempurna, siapa yang menjalankan laku makan hanya pada malam hari—menyantap kṛśara bercampur ghee sambil mengekang indria—ia memperoleh pahala vrata itu.

Verse 21

सोपवासं चतुर्दश्यां भवेदुभयपक्षयोः रुद्राय पौर्णमास्यां तु दद्याद्वै घृतकम्बलम्

Pada hari ke-14 (caturdaśī) di kedua paruh bulan hendaknya berpuasa sebagai vrata; dan pada purnamāsi hendaknya benar-benar mempersembahkan kepada Rudra selimut wol yang diolesi ghee—dāna ini meneguhkan pemujaan Śiva dan menuntun pashu menuju lepas dari pāśa.

Verse 22

कृष्णं गोमिथुनं दद्यात् पूजयेच्चैव शंकरम् भोजयेद्ब्राह्मणांश्चैव यथाविभवविस्तरम्

Hendaknya seseorang mendanakan sepasang sapi berwarna hitam, memuja Śaṅkara, serta memberi jamuan kepada para brāhmaṇa sesuai kemampuan.

Verse 23

याम्यमासाद्य वै लोकं यमेन सह मोदते फाल्गुने चैव सम्प्राप्ते कुर्याद्वै नक्तभोजनम्

Setelah mencapai alam Yama, ia bersukacita bersama Yama; maka ketika bulan Phālguna tiba, hendaknya menjalankan tapa makan hanya pada malam hari (naktabhojana).

Verse 24

श्यामाकान्नघृतक्षीरैर् जितक्रोधो जितेन्द्रियः चतुर्दश्यामथाष्टम्याम् उपवासं च कारयेत्

Dengan menaklukkan amarah dan mengendalikan indria, hendaknya mempersembahkan makanan dari biji śyāmāka beserta ghee dan susu; serta berpuasa pada hari ke-14 dan hari ke-8 penanggalan bulan.

Verse 25

पौर्णमास्यां महादेवं स्नाप्य सम्पूज्य शङ्करम् दद्याद्गोमिथुनं वापि ताम्राभं शूलपाणये

Pada hari purnama, setelah memandikan Mahādeva dan memuja Śaṅkara dengan sempurna, hendaknya mempersembahkan sepasang sapi, atau persembahan berwarna tembaga, kepada Tuhan pemegang trisula.

Verse 26

ब्राह्मणान् भोजयित्वा तु प्रार्थयेत्परमेश्वरम् स याति चन्द्रसायुज्यं नात्र कार्या विचारणा

Setelah menjamu para brāhmaṇa, hendaknya memohon kepada Parameśvara (Śiva); ia mencapai candra-sāyujya (penyatuan dengan lingkup bulan)—tanpa perlu keraguan.

Verse 27

चैत्रे ऽपि रुद्रमभ्यर्च्य कुर्याद्वै नक्तभोजनम् शाल्यन्नं पयसा युक्तं घृतेन च यथासुखम्

Pada bulan Caitra juga, setelah memuja Rudra dengan tata cara yang benar, hendaknya menjalankan tapa naktabhojana (makan hanya pada malam hari). Ia boleh menyantap nasi dari padi śāli yang dimasak, dicampur susu dan, sesuai kesukaan, dengan ghee.

Verse 28

गोष्ठशायी मुनिश्रेष्ठाः क्षितौ निशि भवं स्मरेत् पौर्णमास्यां शिवं स्नाप्य दद्याद्गोमिथुनं सितम्

Wahai yang terbaik di antara para resi, orang yang berbaring di kandang sapi dan tidur di tanah pada malam hari hendaknya merenungkan Bhava (Śiva) pada malam itu. Pada hari purnama, setelah memandikan Śiva dalam pemujaan, hendaknya ia bersedekah sepasang sapi dan banteng berwarna putih.

Verse 29

ब्राह्मणान् भोजयेच्चैव निरृतेः स्थानमाप्नुयात् वैशाखे च तथा मासे कृत्वा वै नक्तभोजनम्

Pada bulan Vaiśākha, bila seseorang menjalankan naktabhojana dan juga menjamu para Brāhmaṇa, ia mencapai kediaman Nirṛti.

Verse 30

पौर्णमास्यां भवं स्नाप्य पञ्चगव्यघृतादिभिः श्वेतं गोमिथुनं दत्त्वा सो ऽश्वमेधफलं लभेत्

Pada hari purnama, setelah memandikan Bhava (Śiva) dengan pañcagavya, ghee, dan sebagainya, serta menghadiahkan sepasang sapi-banteng putih, ia memperoleh buah yajña Aśvamedha.

Verse 31

ज्येष्ठे मासे च देवेशं भवं शर्वमुमापतिम् सम्पूज्य श्रद्धया भक्त्या कृत्वा वै नक्तभोजनम्

Pada bulan Jyeṣṭha, setelah memuja dengan श्रद्धा dan bhakti kepada Dewa para dewa—Bhava, Śarva, Uma-pati (Śiva)—hendaknya ia menjalankan disiplin naktabhojana.

Verse 32

रक्तशाल्यन्नमध्वा च अद्भिः पूतं घृतादिभिः वीरासनो निशार्धं च गवां शुश्रूषणे रतः

Ia hendaknya mengambil makanan dari beras merah dan madu, disucikan dengan air serta diperkaya dengan ghee dan sejenisnya. Duduk dalam sikap vīrāsana hingga tengah malam, ia tekun melayani dan merawat sapi-sapi.

Verse 33

पौर्णमास्यां तु सम्पूज्य देवदेवमुमापतिम् स्नाप्य शक्त्या यथान्यायं चरुं दद्याच् च शूलिने

Pada hari purnama, setelah memuja dengan semestinya Dewa para dewa, Umā-pati, hendaknya ia memandikan-Nya menurut tata cara yang benar sesuai kemampuan, lalu mempersembahkan caru (sesaji masak) kepada Śūlin, Sang Pembawa Trisula.

Verse 34

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च यथाविभवविस्तरम् धूम्रं गोमिथुनं दत्त्वा वायुलोके महीयते

Setelah memberi jamuan kepada para brāhmaṇa sesuai kemampuan, dan mendanakan sepasang sapi berwarna cokelat keabu-abuan beserta bantengnya, ia dimuliakan di alam Vāyu.

Verse 35

आषाढे मासि चाप्येवं नक्तभोजनतत्परः भूरिखण्डाज्यसंमिश्रं सक्तुभिश्चैव गोरसम्

Pada bulan Āṣāḍha juga, hendaknya ia tekun berpuasa siang dan makan hanya malam; serta mempersembahkan kepada Śiva susu sapi yang dicampur banyak gula batu dan ghee, bersama saktu (tepung jelai sangrai).

Verse 36

पौर्णमास्यां घृताद्यैस्तु स्नाप्य पूज्य यथाविधि ब्राह्मणान् भोजयित्वा च श्रोत्रियान् वेदपारगान्

Pada hari purnama, setelah memandikan (liṅga suci) dengan ghee dan sejenisnya serta memujanya menurut aturan, hendaknya ia juga menjamu para brāhmaṇa śrotriya yang terlatih dan mahir dalam Veda.

Verse 37

दद्याद्गोमिथुनं गौरं वारुणं लोकमाप्नुयात् श्रावणे च द्विजा मासे कृत्वा वै नक्तभोजनम्

Dengan mendermakan sepasang sapi berwarna cerah, seseorang mencapai alam Varuṇa. Wahai dwija, pada bulan Śrāvaṇa dengan menjalankan tapa makan hanya pada malam hari, ia memperoleh pahala suci.

Verse 38

क्षीरषष्टिकभक्तेन सम्पूज्य वृषभध्वजम् पौर्णमास्यां घृताद्यैस्तु स्नाप्य पूज्य यथाविधि

Pada hari purnama, setelah memuja Śiva Sang Panji Banteng dengan persembahan nasi kṣīra-ṣaṣṭika, hendaknya memandikan-Nya dengan ghee dan sarana suci lainnya, lalu memuja kembali sesuai tata-ritus.

Verse 39

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च श्रोत्रियान् वेदपारगान् श्वेताग्रपादं पौण्ड्रं च दद्याद्गोमिथुनं पुनः

Setelah menjamu para brāhmaṇa śrotriya yang menuntaskan Veda, hendaknya kembali mendermakan sepasang sapi: satu dari jenis Pauṇḍra dan satu yang berkaki berujung putih.

Verse 40

स याति वायुसायुज्यं वायुवत्सर्वगो भवेत् प्राप्ते भाद्रपदे मासे कृत्वैवं नक्तभोजनम्

Dengan menjalankan naktabhojana ketika bulan Bhādrapada tiba, sang bhakta mencapai kesatuan (sāyujya) dengan Vāyu dan menjadi meliputi segalanya bagaikan angin.

Verse 41

हुतशेषं च विप्रेन्द्रान् वृक्षमूलाश्रितो दिवा पौर्णमास्यां तु देवेशं स्नाप्य सम्पूज्य शङ्करम्

Pada siang hari, berlindung di bawah akar pohon, jamulah para brāhmaṇa utama dengan sisa persembahan homa. Pada hari purnama, setelah memandikan Dewa para dewa, pujalah Śaṅkara dengan bhakti yang utuh.

Verse 42

नीलस्कन्धं वृषं गां च दत्त्वा भक्त्या यथाविधि ब्राह्मणान् भोजयित्वा च वेदवेदाङ्गपारगान्

Dengan bhakti dan menurut tata cara, setelah mempersembahkan lembu jantan berleher biru serta seekor sapi, dan menjamu para brāhmaṇa yang mahir Weda dan Wedāṅga—perbuatan dharma ini menyenangkan Pati (Śiva) dan melonggarkan ikatan pāśa pada paśu (jiwa).

Verse 43

यक्षलोकमनुप्राप्य यक्षराजो भवेन्नरः ततश्चाश्वयुजे मासि कृत्वैवं नक्तभोजनम्

Setelah mencapai dunia Yakṣa, seseorang menjadi penguasa di antara Yakṣa. Kemudian pada bulan Āśvayuja, dengan menjalankan disiplin makan hanya pada malam hari seperti ini, ia memperoleh buah yang disebutkan—oleh anugerah Pati (Śiva) yang mengikis pāśa.

Verse 44

सघृतं शङ्करं पूज्य पौर्णमास्यां च पूर्ववत् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च शिवभक्तान् सदा शुचीन्

Pada hari purnama, sebagaimana telah ditetapkan, pujalah Śaṅkara dengan persembahan yang dicampur ghee; setelah menjamu para brāhmaṇa, jamulah pula para bhakta Śiva yang senantiasa suci.

Verse 45

वृषभं नीलवर्णाभम् उरोदेशसमुन्नतम् गां च दत्त्वा यथान्यायम् ऐशानं लोकमाप्नुयात्

Dengan memberikan menurut aturan seekor lembu jantan berwarna biru tua, berdada lebar dan terangkat, beserta seekor sapi—seseorang mencapai Aiśāna-loka, alam Īśāna (Śiva) sang Pati yang melonggarkan pāśa.

Verse 46

कार्तिके च तथा मासे कृत्वा वै नक्तभोजनम् क्षीरौदनेन साज्येन सम्पूज्य च भवं प्रभुम्

Demikian pula pada bulan Kārttika, setelah menjalankan tapa makan hanya pada malam hari, pujalah Prabhu Bhava—Pati tertinggi—dengan persembahan nasi-susu (kṣīraudana) beserta ghee.

Verse 47

पौर्णमास्यां च विधिवत् स्नाप्य दत्त्वा चरुं पुनः ब्राह्मणान् भोजयित्वा च यथाविभवविस्तरम्

Pada hari purnama, setelah mandi suci menurut tata-aturan, hendaknya kembali mempersembahkan caru (persembahan masak); lalu memberi jamuan kepada para Brahmana seluas kemampuan dirinya.

Verse 48

दत्त्वा गोमिथुनं चैव कापिलं पूर्ववद् द्विजाः सूर्यसायुज्यमाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Wahai kaum dwija, dengan menghadiahkan sepasang sapi berwarna kāpila (tawny) menurut tata-ritus yang telah disebutkan, seseorang meraih sāyujya—penyatuan dengan Surya; tiada perlu diperdebatkan.

Verse 49

मार्गशीर्षे च मासे ऽपि कृत्वैवं नक्तभोजनम् यवान्नेन यथान्यायम् आज्यक्षीरादिभिः समम्

Pada bulan Mārgaśīrṣa pun hendaknya menjalankan naktabhojana—makan hanya pada malam hari; dan menurut ketentuan, menyantap makanan jelai disertai ghee, susu, dan persembahan suci sejenisnya secara seimbang.

Verse 50

पौर्णमास्यां च पूर्वोक्तं कृत्वा शर्वाय शंभवे ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दरिद्रान्वेदपारगान्

Pada hari purnama, setelah melaksanakan ritus yang telah disebutkan bagi Śarva—Śaṃbhu (Śiva), hendaknya menjamu para Brahmana, terutama yang miskin namun mahir dalam Weda.

Verse 51

दत्त्वा गोमिथुनं चैव पाण्डुरं विधिपूर्वकम् सोमलोकमनुप्राप्य सोमेन सह मोदते

Dengan mendermakan sepasang sapi berwarna pāṇḍura (putih) menurut tata-ritus, seseorang mencapai Soma-loka dan di sana bersukacita bersama Soma.

Verse 52

अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यं क्षमा दया त्रिःस्नानं चाग्निहोत्रं च भूशय्या नक्तभोजनम्

Ahimsa, kebenaran, tidak mencuri, brahmacarya, kesabaran, dan welas asih; mandi tiga kali sehari, persembahan Agnihotra, tidur di tanah, serta makan hanya pada malam hari—itulah tata-laku vrata yang dipuji dalam disiplin Śaiva; dengannya jiwa terikat (paśu) disucikan menuju bhakti kepada Pati, Śiva.

Verse 53

पक्षयोरुपवासं च चतुर्दश्यष्टमीषु च

Hendaknya berpuasa pada kedua paruh bulan, terutama pada tithi Caturdaśī dan Aṣṭamī—disiplin ini menyucikan paśu dan meneguhkannya menuju Pati, Śiva.

Verse 54

इत्येतदखिलं प्रोक्तं प्रतिमासं शिवव्रतम्

Demikianlah, secara menyeluruh, Śiva-vrata yang harus dijalankan setiap bulan telah dinyatakan.

Verse 55

कुर्याद्वर्षं क्रमेणैव व्युत्क्रमेणापि वा द्विजाः स याति शिवसायुज्यं ज्ञानयोगमवाप्नुयात्

Wahai para dvija, baik dilakukan selama setahun menurut urutan maupun dengan urutan yang berubah, ia mencapai Śiva-sāyujya dan memperoleh yoga pengetahuan pembebas (jñāna-yoga).

Frequently Asked Questions

Eat only at night (naktam), worship Śiva regularly, observe upavāsa on aṣṭamī and caturdaśī in both pakṣas, maintain brahmacarya and control of anger, perform abhiṣeka and pūjā (especially on pūrṇimā), and conclude with brāhmaṇa-bhojana and dāna according to capacity.

From Puṣya onward, each lunar month prescribes naktabhojana with specific foods (e.g., śāli, yava, kṣīra, ghṛta preparations), pūrṇimā abhiṣeka to Śiva, brāhmaṇa feeding, and a characteristic go-mithuna/charu/cloth gift—each linked to a stated loka-phala and ultimately oriented toward Śiva-sāyujya.

Ahiṃsā, satya, asteya, brahmacarya, kṣamā, dayā, triḥ-snānā (three daily baths), agnihotra/agni-kārya, bhū-śayyā (sleeping on the ground), and regulated diet—presented as the complete framework of the monthly Śiva-vrata.