Adhyaya 2
Purva BhagaAdhyaya 256 Verses

Adhyaya 2

ईशानकल्पवृत्तान्तः तथा लैङ्गपुराणस्य संक्षेप-सूची

Sūta memperkenalkan Liṅga Purāṇa sebagai Mahāpurāṇa yang ‘utama’: mula-mula digagas oleh Brahmā terkait Īśāna-kalpa, lalu diringkas oleh Vyāsa agar dapat diwariskan kepada manusia. Ia menyebutkan keluasan teks dan memberi daftar tema: ragam penciptaan (prādhānika/prākṛta/vaikṛta), telur kosmis beserta selubungnya, fungsi ilahi menurut tiga guṇa, prajāpati-sarga, pengangkatan bumi, perhitungan siang-malam dan usia Brahmā, ukuran yuga–kalpa, serta kerangka dharma. Selanjutnya ditegaskan pilar Śaiva: Liṅgodbhava yang berulang, keunggulan liṅga-mūrti, Vārāṇasī dan tīrtha suci lainnya, Pāśupata-yoga, mantra pañcākṣara, serta tata-ritual dan etika (śrāddha, dāna, prāyaścitta, aturan makanan). Kisah Dakṣa, Vṛtra, Dadhīci, Jālandhara, dan musnahnya wangsa Kṛṣṇa ditempatkan sebagai teladan tatanan kosmis dan anugerah Ilahi. Bab ditutup dengan phalaśruti: memahami dan mengajarkan ringkasan ini menyucikan serta mengantar menuju alam yang lebih luhur, sebagai pengantar bagi uraian dan laku pada adhyāya berikutnya.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलैङ्गे महापुराणे प्रथमो ऽध्यायः सूत उवाच ईशानकल्पवृत्तान्तम् अधिकृत्य महात्मना ब्रह्मणा कल्पितं पूर्वं पुराणं लैङ्गम् उत्तमम्

Demikianlah berakhir bab pertama dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa. Sūta berkata: Dahulu kala, Brahmā yang berhati agung menyusun Purāṇa Liṅga yang utama dengan menjadikan kisah Īśāna-kalpa sebagai pokok bahasan.

Verse 2

ग्रन्थकोटिप्रमाणं तु शतकोटिप्रविस्तरे चतुर्लक्षेण संक्षिप्ते व्यासैः सर्वान्तरेषु वै

Ukuran naskah ini disebut satu krore (sepuluh juta) śloka; dalam pengembangan penuh mencapai seratus krore. Namun pada setiap Manvantara, para Vyāsa merangkumkannya menjadi empat ratus ribu śloka.

Verse 3

व्यस्तेष्टा दशधा चैव ब्रह्मादौ द्वापरादिषु लिङ्गमेकादशं प्रोक्तं मया व्यासाच्छ्रुतं च तत्

Pada zaman Dvāpara dan lainnya, di antara Brahmā dan para dewa, tata-ritus dijelaskan secara terpilah dalam sepuluh macam; dan yang kesebelas—tattva Liṅga—telah kuwartakan tepat sebagaimana kudengar dari Vyāsa.

Verse 4

अस्यैकादशसाहस्रे ग्रन्थमानमिह द्विजाः तस्मात्संक्षेपतो वक्ष्ये न श्रुतं विस्तरेण यत्

Wahai para dvija, ukuran kitab ini di sini adalah sebelas ribu śloka. Karena itu, apa yang belum didengar secara rinci akan kuajarkan secara ringkas.

Verse 5

चतुर्लक्षेण संक्षिप्ते कृष्णद्वैपायनेन तु अत्रैकादशसाहस्रैः कथितो लिङ्गसम्भवः

Ketika Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa) meringkas karya empat ratus ribu śloka, di sini kisah asal-mula Liṅga dipaparkan dalam sebelas ribu śloka.

Verse 6

सर्गः प्राधानिकः पश्चात् प्राकृतो वैकृतानि च अण्डस्यास्य च सम्भूतिर् अण्डस्यावरणाष्टकम्

Pertama ada penciptaan Prādhānika (dari Pradhāna), lalu penciptaan Prākṛta dan Vaikṛta; kemudian terjelma telur kosmis (brahmāṇḍa) ini serta delapan selubung yang menyelimutinya.

Verse 7

अण्डोद्भवत्वं शर्वस्य रजोगुणसमाश्रयात् विष्णुत्वं कालरुद्रत्वं शयनं चाप्सु तस्य च

Dengan bersandar pada rajo-guṇa, Śarva (Śiva) menampakkan keadaan lahir dari telur kosmik; dalam lila yang sama Ia juga mengambil wujud Viṣṇu, rupa Kāla-Rudra, bahkan sikap berbaring di atas samudra purba.

Verse 8

प्रजापतीनां सर्गश् च पृथिव्युद्धरणं तथा ब्रह्मणश् च दिवारात्रम् आयुषो गणनं पुनः

Di sini juga diuraikan pemancaran para Prajāpati, pengangkatan Bumi, tatanan siang dan malam Brahmā, serta kembali perhitungan rentang usia—yakni ukuran waktu kosmis.

Verse 9

सवनं ब्रह्मणश्चैव युगकल्पश् च तस्य तु दिव्यं च मानुषं वर्षम् आर्षं वै ध्रौव्यमेव च

Inilah ukuran-ukuran waktu: savana (ukuran hari ritual), hari Brahmā, serta baginya yuga dan kalpa; juga tahun ilahi, tahun manusia, tahun para ṛṣi, dan perhitungan Dhruva (sidereal).

Verse 10

पित्र्यं पितॄणां सम्भूतिर् धर्मश्चाश्रमिणां तथा अवृद्धिर्जगतो भूयो देव्याः शक्त्युद्भवस्तथा

Dari Śakti Sang Dewi terbit tatanan para Pitṛ, kemunculan mereka, serta laku dharma dan ritus sucinya; darinya pula lahir dharma bagi mereka yang teguh dalam āśrama. Oleh kuasa itu dunia-dunia tidak merosot; berulang kali Śakti Dewi menjadi sumber perwujudan.

Verse 11

स्त्रीपुम्भावो विरिञ्चस्य सर्गो मिथुनसम्भवः आख्याष्टकं हि रुद्रस्य कथितं रोदनान्तरे

Dari Viriñci (Brahmā) tampak pembedaan perempuan dan laki-laki, dan penciptaan pun berjalan melalui kelahiran pasangan-pasangan. Pada sela ratapan Rudra itu pula dinyatakan Ākhyāṣṭaka Rudra—delapan nama sucinya.

Verse 12

ब्रह्मविष्णुविवादश् च पुनर्लिङ्गस्य सम्भवः शिलादस्य तपश्चैव वृत्रारेर्दर्शनं तथा

Dikisahkan pula perselisihan Brahmā dan Viṣṇu serta kembali tampaknya Liṅga; juga tapa Śilāda dan darśana ilahi yang dianugerahkan kepada Vṛtrāri (Indra).

Verse 13

प्रार्थना योनिजस्याथ दुर्लभत्वं सुतस्य तु शिलादशक्रसंवादः पद्मयोनित्वमेव च

Selanjutnya dikisahkan permohonan Brahmā (Padmayoni), betapa langkanya memperoleh putra yang mulia, dialog Śilāda dengan Śakra (Indra), serta perkara kelahiran dari teratai (padmayonitva).

Verse 14

भवस्य दर्शनं चैव तिष्येष्वाचार्यशिष्ययोः व्यासावताराश् च तथा कल्पमन्वन्तराणि च

Juga dijelaskan darśana Bhava (Śiva), tradisi guru–murid di antara para Tiṣya, penjelmaan-penjelmaan Vyāsa, serta siklus kalpa dan manvantara.

Verse 15

कल्पत्वं चैव कल्पानाम् आख्याभेदेष्वनुक्रमात् कल्पेषु कल्पे वाराहे वाराहत्वं हरेस् तथा

Status “Kalpa” ditentukan oleh urutan bertahap dari ragam sebutannya; dan dalam rangkaian Kalpa, pada Varāha-Kalpa, Hari (Viṣṇu) pun mengambil wujud Varāha.

Verse 16

मेघवाहनकल्पस्य वृत्तान्तं रुद्रगौरवम् पुनर्लिङ्गोद्भवश्चैव ऋषिमध्ये पिनाकिनः

Di tengah para resi, Pinākin (Śiva) kembali menyatakan kisah suci Meghavāhana Kalpa—keagungan Rudra serta kemunculan kembali Liṅga.

Verse 17

लिङ्गस्याराधनं स्नानविधानं शौचलक्षणम् वाराणस्याश् च माहात्म्यं क्षेत्रमाहात्म्यवर्णनम्

Di sini dijelaskan pemujaan Liṅga, tata cara mandi suci, serta tanda-tanda kemurnian; juga dimuliakan keagungan Vārāṇasī dan kemuliaan medan-medan ziarah suci.

Verse 18

भुवि रुद्रालयानां तु संख्या विष्णोर्गृहस्य च अन्तरिक्षे तथाण्डे ऽस्मिन् देवायतनवर्णनम्

Di sini diuraikan jumlah kuil-kuil Rudra di bumi dan kediaman Viṣṇu; juga kisah tentang tempat-tempat suci para dewa di antarikṣa dan di dalam brahmāṇḍa ini.

Verse 19

दक्षस्य पतनं भूमौ पुनः स्वारोचिषे ऽन्तरे दक्षशापश् च दक्षस्य शापमोक्षस्तथैव च

Di sini dikisahkan jatuhnya Dakṣa ke bumi; kemudian pada masa Svārociṣa Manvantara, kutukan atas Dakṣa dan juga pembebasan Dakṣa dari kutukan itu.

Verse 20

कैलासवर्णनं चैव योगः पाशुपतस् तथा चतुर्युगप्रमाणं च युगधर्मः सुविस्तरः

Di dalamnya termuat uraian tentang Kailāsa, Yoga Pāśupata, ukuran empat yuga, serta penjelasan luas tentang dharma yang sesuai bagi tiap zaman.

Verse 21

संध्यांशकप्रमाणं च संध्यावृत्तं भवस्य च श्मशाननिलयश्चैव चन्द्ररेखासमुद्भवः

Bhava (Śiva) diukur dengan ‘bagian senja’ (saṁdhyā-aṁśa) yang halus, dan laku-Nya adalah keadaan senja itu sendiri; Ia bersemayam di tanah kremasi, dan dari-Nya muncul tanda bulan sabit (candra-rekhā).

Verse 22

उद्वाहः शंकरस्याथ पुत्रोत्पादनमेव च मैथुनातिप्रसङ्गेन विनाशो जगतां भयम्

Kemudian mereka menghendaki pernikahan Śaṅkara dan juga kelahiran seorang putra. Sebab bila persetubuhan menjadi berlebihan, terjadilah peleburan dunia-dunia—itulah ketakutan bagi semua makhluk.

Verse 23

शापः सत्या कृतो देवान्पुरा विष्णुं च पालितम् शुक्रोत्सर्गस्तु रुद्रस्य गाङ्गेयोद्भव एव च

Dahulu Satyā menjatuhkan kutuk kepada para dewa, dan Viṣṇu pun tertahan olehnya. Adapun Rudra, terjadi pancaran benihnya; dari sanalah lahir yang berasal dari Gaṅgā, yakni Gāṅgeya.

Verse 24

ग्रहणादिषु कालेषु स्नाप्य लिङ्गं फलं तथा क्षुब्धधी च विवादश् च दधीचोपेन्द्रयोस् तथा

Pada waktu gerhana dan pertanda lainnya, memandikan Liṅga memberi buah yang semestinya. Demikian pula kegelisahan batin dan perselisihan—seperti pertentangan Dadhīci dan Upendra—ditenteramkan dengan bersandar pada Liṅga.

Verse 25

उत्पत्तिर्नन्दिनाम्ना तु देवदेवस्य शूलिनः पतिव्रतायाश्चाख्यानं पशुपाशविचारणा

Di sini diuraikan asal-usul Nandī, pengiring bernama Nandī dari Śūlin, Dewa para dewa. Juga kisah suci sang pativratā, serta telaah tentang paśu dan pāśa: jiwa yang terikat dan belenggu-belenggunya.

Verse 26

प्रवृत्तिलक्षणं ज्ञानं निवृत्त्यधिकृता तथा वसिष्ठतनयोत्पत्तिर् वासिष्ठानां महात्मनाम्

Bab ini menjelaskan pengetahuan berciri pravṛtti—jalan tindakan—dan juga pengetahuan yang berwenang bagi nivṛtti—jalan pelepasan. Selain itu dikisahkan asal-usul putra-putra Vasiṣṭha, para Vāsiṣṭha yang berhati agung.

Verse 27

मुनीनां वंशविस्तारो राज्ञां शक्तेर्विनाशनम् दौरात्म्यं कौशिकस्याथ सुरभेर्बन्धनं तथा

Di sini diajarkan perluasan garis keturunan para resi, kehancuran kuasa raja yang disalahgunakan, kelaliman Kauśika, serta terbelenggunya Surabhī. Semua ini menunjukkan bagaimana adharma mengencangkan pāśa pada paśu (jiwa) sampai ia berbalik menuju Pati, Śiva Sang Penguasa.

Verse 28

सुतशोको वसिष्ठस्य अरुन्धत्याः प्रलापनम् स्नुषायाः प्रेषणं चैव गर्भस्थस्य वचस् तथा

Ayat ini menggambarkan duka Vasiṣṭha atas putranya, ratapan Arundhatī, pengutusan menantu perempuan, serta ucapan anak yang masih dalam kandungan. Peristiwa-peristiwa ini menyiapkan panggung bagi Pati, Śiva, untuk melepaskan pāśa dari paśu yang menderita.

Verse 29

पराशरस्यावतारो व्यासस्य च शुकस्य च विनाशो राक्षसानां च कृतो वै शक्तिसूनुना

Oleh putra Śakti, Parāśara lahir sebagai penjelmaan; Vyāsa dan Śuka pun dimunculkan; dan pemusnahan para Rākṣasa juga dituntaskan. Demikianlah, oleh penyelenggaraan Pati, Śiva, Dharma terjaga—Dia Tuhan yang melonggarkan pāśa bagi para paśu.

Verse 30

देवतापरमार्थं तु विज्ञानं च प्रसादतः पुराणकरणं चैव पुलस्त्यस्याज्ञया गुरोः

Melalui anugerah ilahi diperoleh makna tertinggi tentang Dewa serta vijñāna (pengetahuan yang terealisasi); dan atas perintah guru Pulastya, penyusunan Purāṇa pun dimulai. Semua ini adalah buah rahmat Śiva.

Verse 31

भुवनानां प्रमाणं च ग्रहाणां ज्योतिषां गतिः जीवच्छ्राद्धविधानं च श्राद्धार्हाः श्राद्धमेव च

[Purāṇa ini mengajarkan] ukuran-ukuran alam, lintasan planet dan benda-benda bercahaya, tata cara śrāddha yang dilakukan selagi hidup, siapa yang berhak menerima śrāddha, serta śrāddha itu sendiri.

Verse 32

नान्दीश्राद्धविधानं च तथाध्ययनलक्षणम् पञ्चयज्ञप्रभावश् च पञ्चयज्ञविधिस् तथा

Di sini dijelaskan tata cara Nāndī-śrāddha, ciri-ciri yang tepat dari studi Weda, daya rohani lima yajña agung (pañca-yajña), serta metode yang benar untuk melaksanakan kelima yajña itu.

Verse 33

रजस्वलानां वृत्तिश् च वृत्त्या पुत्रविशिष्टता मैथुनस्य विधिश्चैव प्रतिवर्णमनुक्रमात्

Secara berurutan diajarkan tata laku bagi perempuan yang sedang haid, perbedaan keturunan yang timbul dari tata laku itu, serta aturan yang benar tentang persatuan suami-istri—masing-masing menurut varṇa.

Verse 34

भोज्याभोज्यविधानं च सर्वेषामेव वर्णिनाम् प्रायश्चित्तम् अशेषस्य प्रत्येकं चैव विस्तरात्

Ia menjabarkan aturan makanan yang layak dan tidak layak bagi semua varṇa, serta penebusan (prāyaścitta) yang lengkap untuk setiap pelanggaran—masing-masing diterangkan terpisah dan panjang lebar.

Verse 35

नरकाणां स्वरूपं च दण्डः कर्मानुरूपतः स्वर्गिनारकिणां पुंसां चिह्नं जन्मान्तरेषु च

Ia juga menerangkan hakikat neraka-neraka, hukuman yang timbul tepat sesuai karma, serta tanda-tanda yang membuat mereka yang pernah ke surga atau neraka dikenali pada kelahiran berikutnya.

Verse 36

नानाविधानि दानानि प्रेतराजपुरं तथा कल्पं पञ्चाक्षरस्याथ रुद्रमाहात्म्यमेव च

Ia memaparkan berbagai jenis dana (sedekah suci), menggambarkan kota Prētarāja Yama, lalu mengajarkan tata-ritus (kalpa) mantra lima suku kata ‘Namaḥ Śivāya’, serta memaklumkan kemuliaan tertinggi Rudra—Pati yang melepaskan paśu dari pāśa.

Verse 37

वृत्रेन्द्रयोर्महायुद्धं विश्वरूपविमर्दनम् श्वेतस्य मृत्योः संवादः श्वेतार्थे कालनाशनम्

Di sini dikisahkan perang besar antara Vṛtra dan Indra, pembinasaan Viśvarūpa, dialog Śveta dengan Maut, serta demi Śveta, pemusnahan Kāla (Waktu/Kematian).

Verse 38

देवदारुवने शम्भोः प्रवेशः शंकरस्य तु सुदर्शनस्य चाख्यानं क्रमसंन्यासलक्षणम्

Di bagian ini diceritakan masuknya Śambhu ke hutan Devadāru; kisah Sudarśana milik Śaṅkara; serta tanda-tanda krama-sannyāsa—jalan disiplin yang melalui penyucian menuntun paśu menuju Pati, Tuhan Śiva.

Verse 39

श्रद्धासाध्यो ऽथ रुद्रस्तु कथितं ब्रह्मणा तदा मधुना कैटभेनैव पुरा हृतगतेर्विभोः

Lalu Brahmā menyatakan bahwa Rudra dicapai melalui śraddhā (iman suci yang teguh), seraya mengingatkan bahwa dahulu Madhu dan Kaiṭabha pernah mengacaukan arah dan daya-beda Sang Vibhu.

Verse 40

ब्रह्मणः परमं ज्ञानम् आदातुं मीनता हरेः सर्वावस्थासु विष्णोश् च जननं लीलयैव तु

Untuk menerima pengetahuan tertinggi Brahmā, Hari menjelma sebagai ikan; dan dalam segala keadaan, penampakan Viṣṇu semata-mata terjadi sebagai līlā, permainan ilahi.

Verse 41

रुद्रप्रसादाद्विष्णोश् च जिष्णोश्चैव तु सम्भवः मन्थानधारणार्थाय हरेः कूर्मत्वमेवच

Berkat anugerah Rudra, terjadilah penampakan Viṣṇu yang juga disebut Jiṣṇu; dan untuk menopang pengadukan samudra, Hari sungguh menjelma sebagai kura-kura (Kūrma).

Verse 42

संकर्षणस्य चोत्पत्तिः कौशिक्याश् च पुनर्भवः यदूनां चैव सम्भूतिर् यादवत्वं हरेः स्वयम्

Ayat ini menuturkan kelahiran Saṅkarṣaṇa, kelahiran kembali Kauśikī, munculnya kaum Yadu, serta Hari sendiri mengambil keadaan sebagai seorang Yādava.

Verse 43

भोजराजस्य दौरात्म्यं मातुलस्य हरेर्विभोः बालभावे हरेः क्रीडा पुत्रार्थं शंकरार्चनम्

Ayat ini menyebut kejahatan Raja Bhoja—paman dari pihak ibu bagi Hari—kelakar ilahi Hari saat kanak-kanak, serta pemujaan kepada Śaṅkara demi memperoleh putra.

Verse 44

नारस्य च तथोत्पत्तिः कपाले वैष्णवाद्धरात् भूभारनिग्रहार्थे तु रुद्रस्याराधनं हरेः

Demikian pula, Nara termanifestasi di bumi dari kapāla Vaiṣṇava; dan demi menahan beban bumi, Hari melakukan pemujaan kepada Rudra.

Verse 45

वैन्येन पृथुना भूमेः पुरा दोहप्रवर्तनम् देवासुरे पुरा लब्धो भृगुशापश् च विष्णुना

Dahulu, Pṛthu putra Vena memulai ‘pemerahan’ bumi; dan pada masa pertikaian dewa dan asura, Viṣṇu pun menerima kutukan Bhṛgu.

Verse 46

कृष्णत्वे द्वारकायां तु निलयो माधवस्य तु लब्धो हिताय शापस्तु दुर्वासस्याननाद्धरेः

Dalam wujud Kṛṣṇa, Mādhava bersemayam di Dvārakā; dan demi kesejahteraan dunia, kutukan Durvāsas terjadi karena Hari tidak dihormati sebagaimana mestinya.

Verse 47

वृष्ण्यन्धकविनाशाय शापः पिण्डारवासिनाम् एरकस्य तथोत्पत्तिस् तोमरस्योद्भवस् तथा

Untuk kebinasaan kaum Vṛṣṇi dan Andhaka, muncullah kutukan para penghuni Piṇḍāra; bersamaan dengan itu tumbuhlah alang-alang eraka dan terbit pula gada besi (tomara).

Verse 48

एरकालाभतो ऽन्योन्यं विवादे वृष्णिविग्रहः लीलया चैव कृष्णेन स्वकुलस्य च संहृतिः

Saat eraka diperoleh, kaum Vṛṣṇi saling bertikai dan berperang. Dan melalui līlā-Nya, Kṛṣṇa sendiri menghimpun kembali klannya menuju peleburan.

Verse 49

एरकास्त्रबलेनैव गमनं स्वेच्छयैव तु ब्रह्मणश्चैव मोक्षस्य विज्ञानं तु सुविस्तरम्

Dengan kekuatan Erakāstra, gerak terjadi sesuai kehendak. Dan pengetahuan tentang Brahman serta pembebasan (mokṣa) pun diuraikan dengan sangat luas.

Verse 50

पुरान्धकाग्निदक्षाणां शक्रेभमृगरूपिणाम् मदनस्यादिदेवस्य ब्रह्मणश् चामरारिणाम्

Tentang Purāndhaka, Agni, dan Dakṣa; tentang Śakra, Airāvata, dan mereka yang mengambil rupa rusa; tentang Madana, Dewa Purba, dan Brahmā—(semuanya) disebutkan di sini.

Verse 51

हलाहलस्य दैत्यस्य कृतावज्ञा पिनाकिना जालंधरवधश्चैव सुदर्शनसमुद्भवः

Sang Pemegang Pināka merendahkan kesombongan raksasa Hālāhala. Jālandhara pun dibinasakan, dan cakra Sudarśana juga termanifestasi.

Verse 52

विष्णोर्वरायुधावाप्तिस् तथा रुद्रस्य चेष्टितम् तथान्यानि च रुद्रस्य चरितानि सहस्रशः

Di bagian ini dikisahkan bagaimana Viṣṇu memperoleh senjata-senjata ilahi yang unggul, serta laku-perbuatan Rudra yang maha-perkasa; juga ribuan kisah Rudra yang tak terhitung—menyatakan Śiva sebagai Pati, Tuhan berdaulat yang melepaskan paśu dari ikatan pāśa.

Verse 53

हरेः पितामहस्याथ शक्रस्य च महात्मनः प्रभावानुभवश्चैव शिवलोकस्य वर्णनम्

Bagian ini memaparkan kemuliaan dan keagungan yang dialami dari Hari, Sang Kakek (Brahmā), dan Śakra (Indra) yang berhati luhur; serta uraian tentang Śivaloka—alam transenden Śiva sebagai Pati yang membebaskan paśu dari pāśa.

Verse 54

भूमौ रुद्रस्य लोकं च पाताले हाटकेश्वरम् तपसां लक्षणं चैव द्विजानां वैभवं तथा

Di sini diuraikan Rudraloka di bumi, dan di Pātāla Tuhan Hāṭakeśvara. Juga diajarkan tanda-tanda tapas (laku tapa) serta kemuliaan para dvija—bila selaras dengan dharma dan bhakti kepada Pati, Śiva.

Verse 55

आधिक्यं सर्वमूर्तीनां लिङ्गमूर्तेर्विशेषतः लिङ्गे ऽस्मिन्नानुपूर्व्येण विस्तरेणानुकीर्त्यते

Keunggulan tertinggi semua wujud ilahi—terutama kemuliaan wujud Liṅga—kini dipuji dalam bagian Liṅga ini, berurutan dan dengan uraian yang luas.

Verse 56

एतज्ज्ञात्वा पुराणस्य संक्षेपं कीर्तयेत्तु यः सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोकं स गच्छति

Siapa yang memahami ini lalu melantunkan ringkasan Purāṇa ini, ia terbebas dari segala dosa dan mencapai Brahmaloka—menapaki jalan ketika paśu dilepaskan dari pāśa oleh bhakti kepada Pati, Śiva.

Frequently Asked Questions

Not as a full narrative here, but as a recurring doctrinal centerpiece: the chapter lists ‘punar-liṅgasya sambhavaḥ’ to signal that the manifestation of the Liṅga (and its supremacy) will be revisited across contexts, anchoring cosmology and devotion in Śiva’s aniconic revelation.

It explicitly points to liṅga-ārādhana, snāna-vidhāna, and śauca-lakṣaṇa, along with broader dharma modules such as śrāddha-vidhi, pañca-yajña, dāna-prakāra, and prāyaścitta—indicating that ritual purity and disciplined practice accompany theological exposition.