Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

ईशानकल्पवृत्तान्तः तथा लैङ्गपुराणस्य संक्षेप-सूची

व्यस्तेष्टा दशधा चैव ब्रह्मादौ द्वापरादिषु लिङ्गमेकादशं प्रोक्तं मया व्यासाच्छ्रुतं च तत्

vyasteṣṭā daśadhā caiva brahmādau dvāparādiṣu liṅgamekādaśaṃ proktaṃ mayā vyāsācchrutaṃ ca tat

Pada zaman Dvāpara dan lainnya, di antara Brahmā dan para dewa, tata-ritus dijelaskan secara terpilah dalam sepuluh macam; dan yang kesebelas—tattva Liṅga—telah kuwartakan tepat sebagaimana kudengar dari Vyāsa.

vyasta-iṣṭādifferentiated/variegated rites (separate ritual observances)
vyasta-iṣṭā:
daśadhāin ten ways
daśadhā:
ca evaand indeed
ca eva:
brahma-ādaubeginning with Brahmā (among Brahmā and other deities/sages)
brahma-ādau:
dvāpara-ādiṣuin Dvāpara and other yugas
dvāpara-ādiṣu:
liṅgamthe Liṅga (mark/sign of Pati, Śiva)
liṅgam:
ekādaśamthe eleventh
ekādaśam:
proktamdeclared/taught
proktam:
mayāby me
mayā:
vyāsātfrom Vyāsa
vyāsāt:
śrutamheard/received (as śruti—authoritative hearing)
śrutam:
caand
ca:
tatthat (teaching).
tat:

Suta Goswami

V
Vyasa
B
Brahma

FAQs

It frames Liṅga-upāsanā as an authoritative, distinct teaching—counted as an “eleventh” principle—transmitted from Vyāsa, and positioned beyond merely fragmented ritual varieties.

By identifying the Liṅga as a separate, primary doctrine, it implies Śiva as Pati whose sign (liṅga) is the unifying focus amid many yuga-specific rites—pointing to the transcendent Lord rather than only external ritual forms.

The verse highlights the prioritization of Liṅga-centered worship/teaching as a distinct sādhanā, implying a move from dispersed ritualism toward a concentrated Śaiva upāsanā aligned with Pāśupata-oriented discipline.