Adhyaya 42
Uttara BhagaAdhyaya 4224 Verses

Adhyaya 42

Tīrtha-Māhātmya and the Discipline of Pilgrimage (Tīrtha-sevā) within Prāyaścitta

Menutup kesinambungan bab sebelumnya, Sūta melanjutkan katalog prioritas tīrtha dan tempat suci Śaiva sebagai sarana nyata penyucian dalam kerangka disiplin penebusan (prāyaścitta). Disebutkan lokasi dekat Japyeśvara seperti Pañcanada dan Mahābhairava, dipuji Vitastā sebagai yang tertinggi di antara sungai/tīrtha, serta Pañcatapa tempat Viṣṇu memuja Śiva demi memperoleh cakra—tanda jelas sintesis Śaiva–Vaiṣṇava. Lalu disebut Kāyāvarohaṇa (pusat dharma Māheśvara), Kanyā-tīrtha, tīrtha Rāma Jāmadagnya, Mahākāla, dan Nakulīśvara yang bersifat esoteris, hingga puncaknya: Kāśī (Vārāṇasī) dinyatakan sebagai kota suci tertinggi dengan pahala tak terukur dan berorientasi pada pembebasan. Setelah itu ziarah didisiplinkan: meninggalkan svadharma meniadakan buah tīrtha; ziarah ditetapkan bagi para peniten dan yang jatuh; syaratnya melunasi tiga hutang (ṛṇa) dan menunaikan tanggung jawab keluarga, barulah melakukan tīrtha-sevā. Bab ditutup dengan janji bahwa mendengar atau melafalkan māhātmya ini sendiri menyucikan dosa, mengalihkan teks dari pujian tempat menuju praksis religius yang diatur norma.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच अन्यच्च तीर्थप्रवरं जप्येश्वरसमीपतः / नाम्ना पञ्चनदं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, pada Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā bagian akhir, berakhirlah bab keempat puluh satu. Sūta berkata: “Di dekat Jāpyeśvara ada lagi tirtha utama bernama Pañcanada; suci dan pemusnah segala dosa.”

Verse 2

त्रिरात्रोपोषितस्तत्र पूजयित्वा महेश्वरम् / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते

Dengan berpuasa tiga malam di sana dan memuja Maheśvara, batin yang telah disucikan dari segala dosa akan dimuliakan di alam Rudra.

Verse 3

अन्यच्च तीर्थप्रवरं शङ्करस्यामितौजसः / महाभैरवमित्युक्तं महापातकनाशनम्

Dan lagi, ada tirtha utama milik Śaṅkara yang berdaya tak terukur, disebut “Mahābhairava”; ia memusnahkan bahkan dosa-dosa besar.

Verse 4

तीर्थानां च परं तीर्थं वितस्ता परमा नदी / सर्वपापहरा पुण्या स्वयमेव गिरीन्द्रजा

Di antara semua tirtha, Vitastā adalah tirtha tertinggi; di antara sungai, dialah yang utama. Suci, pemberi pahala, penghapus segala dosa—ia sungguh putri Raja Gunung (Himālaya) yang menampakkan diri dengan kuasanya sendiri.

Verse 5

तीर्थं पञ्चतपं नाम शंभोरमिततेजसः / यत्र देवादिदेवेन चक्रार्थं पूजितो भवः

Ada tirtha suci bernama Pañcatapa milik Śambhu yang bercahaya tak terukur; di sana Dewa para dewa, Viṣṇu, memuja Bhava (Śiva) demi memperoleh cakra.

Verse 6

पिण्डदानादिकं तत्र प्रेत्यानन्तफलप्रदम् / मृतस्तत्रापि नियमाद् ब्रह्मलोके महीयते

Di sana, piṇḍadāna dan laku sejenis memberi buah tak berkesudahan di alam sesudah mati. Bahkan yang wafat di sana menurut tata suci, dimuliakan di Brahmaloka.

Verse 7

कायावरोहणं नाम महादेवालयं शुभम् / यत्र माहेश्वरा धर्मा मुनिभिः संप्रवर्तिताः

Ada tempat suci Mahādeva yang mulia bernama Kāyāvarohaṇa; di sanalah para resi menggerakkan dan menegakkan tata-dharma Māheśvara.

Verse 8

श्राद्धं दानं तपो होम उपवासस्तथाक्षयः / परित्यजति यः प्राणान् रुद्रलोकं स गच्छति

Siapa yang melepaskan nyawa dalam keteguhan śrāddha, dana, tapa, homa, upavāsa, serta pahala yang tak binasa, ia menuju Rudraloka.

Verse 9

अन्यच्च तीर्थप्रवरं कन्यातीर्थमिति श्रुतम् / तत्र गत्वा त्यजेत् प्राणांल्लोकान् प्राप्नोति शाश्वतान्

Selain itu ada tirtha unggul yang dikenal sebagai Kanyā-tīrtha. Siapa pergi ke sana dan melepaskan napas kehidupan, ia meraih alam-alam yang kekal.

Verse 10

जामदग्न्यस्य तु शुभं रामस्याक्लिष्टकर्मणः / तत्र स्नात्वा तीर्थ वरे गोसहस्रफलं लभेत्

Di tīrtha yang suci dan utama milik Rāma Jāmadagnya, Rāma yang tak mengenal letih dalam dharma; siapa mandi di sana memperoleh pahala setara sedekah seribu ekor sapi.

Verse 11

महाकालमिति ख्यातं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / गत्वा प्राणान् परित्यज्य गाणपत्यमवाप्नुयात्

Ada tīrtha termasyhur bernama “Mahākāla”, masyhur di tiga dunia; siapa pergi ke sana dan melepaskan nafas hidup, ia meraih keadaan Gāṇapatya, yakni kedudukan dalam lingkup Gaṇapati.

Verse 12

गुह्याद् गुह्यतमं तीर्थं नकुलीश्वरमुत्तमम् / तत्र सन्निहितः श्रीमान् भगवान् नकुलीश्वरः

Lebih rahasia daripada yang rahasia ialah tīrtha utama bernama Nakulīśvara; di sana Bhagavān Nakulīśvara yang mulia bersemayam dalam kehadiran nyata.

Verse 13

हिमवच्छिखरे रम्ये गङ्गाद्वारे सुशोभने / देव्या सह महादेवो नित्यं शिष्यैश्च संवृतः

Di puncak Himalaya yang elok, di gerbang Gaṅgā yang gemilang, Mahādeva senantiasa bersemayam bersama Dewi, dikelilingi para murid-Nya.

Verse 14

तत्र स्नात्वा महादेवं पूजयित्वा वृषध्वजम् / सर्वपापैर्विमुच्येत मृतस्तज्ज्ञानमाप्नुयात्

Dengan mandi di sana dan memuja Mahādeva, Sang Bertanda Panji Lembu, seseorang terbebas dari segala dosa; dan bila wafat di sana, ia meraih pengetahuan penyelamat tentang Dia.

Verse 15

अन्यच्च देवदेवस्य स्थानं पुण्यतमं शुभम् / भीमेश्वरमिति ख्यातं गत्वा मुञ्चति पातकम्

Selain itu ada satu tempat tinggal yang paling suci dan membawa berkah milik Dewa para dewa, Mahesvara. Tempat itu termasyhur sebagai Bhimesvara; dengan pergi ke sana, seseorang terbebas dari dosa.

Verse 16

तथान्यच्चण्डवेगायाः संभेदः पापनाशनः / तत्र स्नात्वा च पीत्वा च मुच्यते ब्रह्महत्यया

Demikian pula ada pertemuan sungai Caṇḍavegā yang lain yang menghancurkan dosa. Dengan mandi di sana dan meminum airnya, seseorang terbebas bahkan dari dosa brahma-hatyā (membunuh brāhmaṇa).

Verse 17

सर्वेषामपि चैतेषां तीर्थानां परमा पुरी / नाम्नावाराणसी दिव्या कोटिकोट्ययुताधिका

Di antara semua tīrtha ini, kota suci yang tertinggi adalah Vārāṇasī (Kāśī) yang bercahaya. Pahalanya melampaui krore demi krore, bahkan lebih lagi.

Verse 18

तस्याः पुरस्तान्माहात्म्यं भाषितं वो मया त्विह / नान्यत्र लभ्यते मुक्तिर्योगिनाप्येकजन्मना

Kemuliaan kota suci itu telah lebih dahulu kukatakan kepadamu di sini. Di tempat lain, pembebasan tidak diperoleh dalam satu kelahiran—bahkan oleh seorang yogin sekalipun.

Verse 19

एते प्राधान्यतः प्रोक्ता देशाः पापहरा नृणाम् / गत्वा संक्षालयेत् पापं जन्मान्तरशतैः कृतम्

Wilayah-wilayah ini telah dinyatakan secara ringkas dan menurut keutamaannya sebagai tempat yang menghapus dosa manusia. Dengan pergi ke sana, dosa yang dilakukan dalam ratusan kelahiran pun dapat tersucikan.

Verse 20

यः स्वधर्मान् परित्यज्य तीर्थसेवां करोति हि / न तस्य फलते तीर्थमहि लोके परत्र च

Barangsiapa meninggalkan svadharma-nya lalu melakukan sevā di tīrtha, maka tīrtha itu tidak berbuah baginya, baik di dunia ini maupun di alam sesudahnya.

Verse 21

प्रायश्चित्ती च विधुरस्तथा पापचरो गृही / प्रकुर्यात् तीर्थसंसेवां ये चान्ये तादृशा जनाः

Seorang yang menjalankan prāyaścitta, seorang duda, dan bahkan grihastha yang terjatuh dalam perilaku dosa—mereka dan yang sejenis hendaknya berbakti melakukan saṁsevā ke tīrtha demi penyucian.

Verse 22

सहाग्निर्वा सपत्नीको गच्छेत् तीर्थानि यत्नतः / सर्वपापविनिर्मुक्तो यथोक्तां गतिमाप्नुयात्

Dengan membawa api suci atau ditemani istri, hendaknya ia dengan sungguh-sungguh pergi ke tīrtha; terbebas dari segala dosa, ia mencapai gati pembebasan sebagaimana diajarkan.

Verse 23

ऋणानि त्रीण्यपाकृत्य कुर्याद् वा तीर्थसेवनम् / विधाय वृत्तिं पुत्राणां भार्यां तेषु निधाय च

Setelah menunaikan tiga hutang (ṛṇa), barulah ia melakukan sevā dan ziarah ke tīrtha; dengan mengatur nafkah putra-putranya dan menitipkan istrinya dalam pemeliharaan mereka.

Verse 24

प्रायश्चित्तप्रसङ्गेन तीर्थमाहात्म्यमीरितम् / यः पठेच्छृणुयाद् वापि मुच्यते सर्वपातकैः

Dalam rangka pembahasan prāyaścitta, kemuliaan tīrtha telah dinyatakan; siapa yang membacanya atau bahkan mendengarnya, terbebas dari segala dosa.

← Adhyaya 41Adhyaya 43

Frequently Asked Questions

Pilgrimage is framed as part of prāyaścitta and must be grounded in svadharma: one should discharge the three debts, arrange family responsibilities, and then perform tīrtha-sevā; abandoning one’s ordained duties for pilgrimage is said to make the tīrtha fruitless.

It functions as samanvaya: the Purāṇa presents inter-devotional legitimacy by depicting Viṣṇu seeking Śiva’s grace for the cakra, reinforcing that Śaiva and Vaiṣṇava worship operate within a shared īśvara-centered sacral order.

The chapter declares Kāśī the highest holy city whose merit surpasses all measures and links it uniquely to liberation, implying that its soteriological efficacy exceeds ordinary tīrtha merit even for advanced practitioners.

Three-night fasting with Maheśvara worship (Pañcanada), piṇḍa/śrāddha rites yielding inexhaustible post-mortem results (Pañcatapa), bathing and worship leading to sin-destruction and liberating knowledge (Gangādvāra/Nakulīśvara region), and confluence bathing/drinking that removes even brahma-hatyā (Caṇḍavegā-saṅgama).