Adhyaya 37
Upodghata PadaAdhyaya 37102 Verses

Adhyaya 37

Cintāmaṇi-gṛha Antara-kathana (Account of the Inner Chambers of the Cintāmaṇi Palace) — Lalitopākhyāna Context

Adhyaya ini berada dalam arus Lalitopākhyāna sebagai dialog Hayagrīva–Agastya. Bagian yang dikutip memetakan “zona dalam” Cintāmaṇi-gṛha yang terkait dengan Vāśinī dan para Śakti lainnya, digambarkan sebagai arsitektur suci yang terukur, berbatas, dan memiliki penamaan fungsi. Disebutkan sebuah cakra termasyhur bernama “Sarvarogahara” (penghapus penyakit); dewi-dewi yang bersemayam di dalamnya didaftar menurut arah/urutan, disertai kaitan mantra-bahasa melalui kelompok varṇa-varga seperti ka/ca/ṭa/ta/pa. Selanjutnya disebut penjaga cakra, Khecarī, lalu dihimpun daftar astra/āyudha yang terkait dengan Kāmeśvarī dan Śrī-Maheśa—bāṇa (panah), aṅkuśa (gancu), dhanus (busur), pāśa (jerat), dan lainnya. Dengan latar motif perang melawan Bhaṇḍāsura, pemetaan istana–cakra ini ditegaskan bukan hiasan semata, melainkan cetak biru esoteris bagi daya, perlindungan, dan visualisasi ritual.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने चिन्तामणिगृहान्तरकथनं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच सर्वज्ञद्यन्तरालस्योपरिष्टात्कलशोद्भव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa bagian Uttara, pada dialog Hayagrīva–Agastya dalam Lalitopākhyāna, terdapat bab ke-36 bernama “Uraian bagian dalam Rumah Cintāmaṇi”. Hayagrīva bersabda: “Wahai Kalaśodbhava, di atas ruang Sarvajña dan lainnya ada balairung suci setinggi dua puluh hasta dan selebar empat nalva.”

Verse 2

वशिन्याद्यन्तरं ज्ञेयं प्राग्वत्सोपानमन्दिरम् / सर्वरोगहरं नाम्ना तच्चक्रमिति विश्रुतम्

Bagian dalam yang berkaitan dengan Vaśinī dan para dewi lainnya hendaknya dipahami sebagai mandira bertangga seperti sebelumnya. Ia termasyhur dengan nama “Sarvarogahara”, dan dikenal pula sebagai cakra itu.

Verse 3

वशिन्याद्यास्तत्र देव्यः पूर्वादिदिगनुक्रमात् / स्वरैस्तु रहितास्तत्र प्रथमा वशिनीश्वरी

Di sana para Devī seperti Vaśinī dan lainnya bersemayam menurut urutan arah mulai dari timur. Di antara mereka, yang pertama—tanpa disertai huruf vokal—adalah Vaśinīśvarī.

Verse 4

कवर्गसहिता पश्चात्कामेश्वर्याख्यवाह्मयी / चवर्गजुष्टा वागीशी मोदिनी स्यात्तृतीयका

Sesudah itu hadir Devī Vāgmaya bernama Kāmeśvarī, disertai ka-varga. Dengan ca-varga bersemayam Vāgīśī, dan Modinī disebut sebagai yang ketiga.

Verse 5

टवर्गमण्डिताकारा विमलाख्या सरस्वती / तवर्गेण तथोपेता पञ्चमी वाक्प्रधारणा

Berwujud dihiasi ṭa-varga hadir Sarasvatī bernama Vimalā. Dan yang kelima, disertai ta-varga, adalah Vākpradhāraṇā.

Verse 6

पवर्गेण परिस्फीता षष्ठी तु जयिनी मता / यादिवर्णचतुष्कोणे सर्वैश्वर्यादिवाङ्मयी

Dengan pavarga ia menjadi berkembang sempurna; Dewi keenam disebut Jayinī. Ia bersemayam pada catur-sudut huruf ‘yā’ dan seterusnya, sebagai wujud sabda yang memancarkan segala kemakmuran dan keagungan.

Verse 7

साधिकाक्षरषट्केन कौलिनी त्वष्टमी मता / एता देव्यो जपरता मुक्ताभरणमण्डिताः

Dengan enam gugus aksara sādhika, Dewi kedelapan disebut Kaulinī. Para dewi ini tekun dalam japa dan berhias perhiasan mutiara.

Verse 8

सदा स्फुरद्गद्यपद्यलहरीलालिता मताः / काव्यैश्च नाटकैश्चैव मधुरैः कर्णहारिभिः / विनोदयन्त्यः श्रीदेवीं वर्तन्ते कुम्भसम्भवः

Mereka senantiasa dipandang elok oleh gelombang prosa dan syair yang berkilau. Dengan puisi dan drama yang manis serta memikat telinga, mereka menghibur Śrīdevī—wahai Kumbhasambhava—dan demikianlah mereka berkiprah.

Verse 9

एता रहस्यनाम्नैव ख्याता वातापितापन / नायिका स्वस्य चक्रस्य सिद्धानाम्ना प्रकीर्तिता

Wahai Vātāpitāpana, para dewi ini dikenal dengan nama rahasia ‘Rahasya’. Adapun pemimpin cakra mereka termasyhur dengan nama ‘Siddhā’.

Verse 10

अस्य चक्रस्य संरक्षाकारिणी खेचरी मता / वशिन्याद्यन्तरालस्योपरिष्टाद्विन्ध्यमर्दन

Wahai Vindhyamardana, pelindung cakra ini dipandang sebagai Khecarī. Ia berada di bagian atas, melampaui sela di antara Vāśinī dan yang lainnya.

Verse 11

हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / अस्त्रं चक्रमितिज्ञेयं तत्र बाणादिदेवताः

Senjata ilahi itu setinggi dua puluh hasta dan selebar empat nalva; hendaklah diketahui sebagai ‘Cakra’. Di dalamnya bersemayam para dewa pelindung bagi panah dan senjata lainnya.

Verse 12

पञ्च बाणेश्वरीदेव्यः पञ्च कामेश्वराशुगाः / अङ्कुशद्वितयं दीप्तमादिस्त्रीपुंसयोर्द्वयोः

Ada lima Dewi Bāṇeśvarī dan lima anak panah cepat milik Kāmeśvara; bagi pasangan purba, perempuan dan laki-laki, ada pula dua angkuśa yang bercahaya.

Verse 13

धनुर्द्वयं च विन्ध्यारे नव पुण्ड्रेषु कल्पितम् / पाशद्वयं च दीप्ताभं चत्वार्यस्त्राणि कुम्भज

Wahai Kumbhaja, di wilayah Vindhya, pada sembilan puṇḍra ditetapkan sepasang busur; dan sepasang pāśa yang bercahaya—jadi ada empat senjata.

Verse 14

कामेश्वर्यास्तु चत्वारि चत्वारि श्रीमहेशितुः / आहत्याष्टायुधानीति प्रज्वलन्ति विभान्ति च

Milik Kāmeśvarī ada empat, dan milik Śrī Maheśvara pun empat; jadi genap delapan senjata, menyala dan bercahaya gemilang.

Verse 15

भण्डासुरमहायुद्धे दुष्टदानवशोणितैः / पीतैरतीव तृप्तानिदिव्यास्त्राण्यति जाग्रति

Dalam perang besar melawan Bhaṇḍāsura, setelah meminum darah para dānava durjana, senjata-senjata ilahi itu menjadi sangat puas dan tetap amat waspada.

Verse 16

एतेषामायुधानां तु परिवारायुधान्यलम् / वर्तन्ते ऽस्त्रान्तरे तत्र तेषां संख्या तु कोटिशः

Di sekeliling senjata-senjata itu terdapat pula senjata pengiring yang memadai; di antara gugus astra itu jumlahnya berpuluh juta, bahkan ber-koti-koti.

Verse 17

वज्रशक्तिः शतघ्नी च भुशुण्डी मुसलं तथा / कृपाणः पट्टिशं चैव मुद्गरं भिन्दिपालकम्

Vajra-śakti, śataghnī, bhuśuṇḍī, dan musala; juga kṛpāṇa, paṭṭiśa, mudgara, serta bhindipālaka.

Verse 18

एवमादीनि शस्त्राणि सहस्राणां सहस्रशः / अष्टायुधमहाशक्तीः सेवन्ते मदविह्वलाः

Demikianlah senjata-senjata lain berjumlah ribuan kali ribuan; mereka yang mabuk oleh keangkuhan melayani Mahāśakti yang ber-asta-āyudha.

Verse 19

अथ शस्त्रान्तरालस्योपरि वातापितापन / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / धिष्ण्यं तु समयेशीनां स्थानं च तिसृणां मतम्

Kemudian, di atas ruang persenjataan itu ada dhiṣṇya bernama Vātāpitāpana—tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva; itulah kediaman para Samayeśī dan dianggap sebagai tempat tiga Dewi.

Verse 20

कामेशाद्यास्तत्र देव्यस्तिस्रो ऽन्या तु चतुर्थिका / सैव निःशेषविश्वानां सवित्री ललितेश्वरी

Di sana ada tiga Dewi, bermula dari Kāmeśvarī, dan satu lagi sebagai yang keempat; Dialah Sāvitrī bagi segenap jagat—Laliteśvarī.

Verse 21

तिसृणां शृणु नामानि कामेशी प्रथमा मता / वज्रेशी भगमाला च ताः सेवन्ते सहस्रशः

Dengarkanlah nama tiga Dewi itu: Kameśī dianggap yang pertama; Vajreśī dan Bhagamālā pula—mereka dipuja dan dilayani beribu cara.

Verse 22

सर्वेषां दर्शनानां च या देव्यो विविधाः स्मृताः / ताः सर्वास्तत्र सेवन्ते कामेशादिमहोदयाः

Semua Dewi yang dikenang beraneka dalam berbagai darśana, semuanya di sana melayani Kameśī dan para Mahodayā lainnya.

Verse 23

एतासांच प्रसंगेषु नित्यानां च प्रसञ्जने / चक्रिणीनां योगिनीनां श्रीदेवी पूरणात्मिका

Dalam rangkaian kisah mereka dan pertemuan para Nityā, di tengah para Yoginī penguasa cakra, Śrīdevī hadir sebagai hakikat yang menyempurnakan segalanya.

Verse 24

या कामेश्वरदेवाङ्कशायिनी ललितांबिका / कामेश्यादिचतुर्थी सा नित्यानां षोडशी मता

Ia yang berbaring di pangkuan Dewa Kāmeśvara, yakni Lalitāmbikā—di antara para Nityā dipandang sebagai yang keempat (Kāmeśī-ādi) dan dikenal pula sebagai Ṣoḍaśī.

Verse 25

योगिनी चक्रदेवीनां नवमी परिकीर्तिता / समयेश्यन्तरालस्योपरिष्टादिल्वलान्तक

Di antara Dewi-dewi cakra para Yoginī, ia dipuji sebagai yang kesembilan; dan di atas sela (antarāla) Samayeśī bersemayam Ilvalāntaka.

Verse 26

नाथान्तरमिति प्रोक्तं हस्तविंशतिरुन्नतम् / चतुर्नल्वप्रविस्तारं प्राग्वत्सोपानमण्डितम्

Ini disebut “Nāthāntara”; tingginya dua puluh hasta, lebarnya empat nalva, dan dihiasi tangga menghadap ke timur.

Verse 27

तत्र नाथामहादेव्या योगशास्त्रप्रवर्त्तकाः / सर्वेषां मन्त्रगुरवः सर्वविद्यामहार्णवाः

Di sana hadir para penggerak Yogaśāstra dari Nāthā-Mahādevī, para guru mantra bagi semua, laksana samudra agung segala pengetahuan.

Verse 28

चत्वारो यागनाथाश्च लोकानामिह गुप्तये / सृष्टाः कामंशदेवेन तेषां नामानि मे शृणु

Demi perlindungan tersembunyi bagi dunia-dunia, di sini diciptakan empat Yāganātha oleh Kāmaṃśadeva; dengarkanlah nama-nama mereka dariku.

Verse 29

मित्री च शोडिशश्चैव चर्याख्यः कुम्भसम्भव / तैः सृष्टा बहवो लोकारक्षार्थं पादुकात्मकाः

Mitrī, Śoḍiśa, Caryākhya, dan Kumbhasambhava—oleh mereka diciptakan banyak pelindung berwujud pādukā demi menjaga dunia-dunia.

Verse 30

दिव्यविद्या मानवौघसिद्धौघाः सुरतापसाः / प्राप्तसालोक्यसारूप्यसायुज्यादिकसिद्धयः

Mereka berhiaskan vidyā ilahi, laksana kelompok manusia dan para siddha, para pertapa bak dewa; yang telah meraih siddhi sālokya, sārūpya, sāyujya, dan lainnya.

Verse 31

महान्तो गुरवस्तांस्तु सेवन्ते प्रचुरा गुरून् / अथ नाथान्तरालस्योपरिष्टाद्धिष्ण्यमुत्तमम्

Para guru agung itu melayani banyak guru. Lalu di atas ruang batin Sang Nātha berdiri kediaman yang paling utama.

Verse 32

हस्तविंशतिरुन्नमं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / नित्यान्तरमिति प्रोक्तं नित्याः पञ्चदशात्र वै

Tingginya disebut dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva. Ini dinamai ‘Nityāntara’; di sini ada lima belas Nityā.

Verse 33

अथ कामेश्वरी नित्या नित्या च भगमालिनी / नित्यक्लिन्ना अपि तथा भेरुण्डा वह्निवासिनी

Kemudian Nityā bernama Kāmeśvarī, dan Nityā bernama Bhagamālinī; demikian pula Nityāklinnā, Bheruṇḍā, dan Vahnivāsinī.

Verse 34

महावज्रेश्वरी दूती त्वरिता कुलसुन्दरी / नित्या नीलपताका च विजया सर्वमङ्गला

Mahāvajreśvarī, Dūtī, Tvaritā, Kulasundarī; juga Nityā Nīlapatākā, Vijayā, dan Sarvamaṅgalā.

Verse 35

ज्वालामालिनिका चित्रेत्येताः पञ्चदशोदिताः / एता देवीस्वरूपाः स्युर्महाबलपराक्रमाः

Jvālāmālinikā dan Citrā—demikianlah kelima belas ini disebutkan. Mereka adalah wujud-wujud Dewī, berdaya besar dan perkasa.

Verse 36

प्रथमा मुख्यतिथितां प्राप्ता व्याप्य जगत्त्रयाः / कालत्रितयरूपाश्च कालग्रासविचक्षणाः

Ia adalah Nitya ‘Prathama’, meraih kedudukan tithi utama dan meliputi tiga jagat; berwujud tiga kala serta arif memahami telanannya Kala.

Verse 37

ब्रह्मादीनामशेषाणां चिरकालमुपेयुषाम् / तत्तत्कालशतायुष्यरूपा देव्याज्ञया स्थिताः

Demi keberlangsungan lama Brahma dan semuanya, atas titah Dewi mereka tegak sebagai wujud ‘seratus usia’ sesuai tiap-tiap kala.

Verse 38

नित्योद्यता निरान्तकाः श्रीपराङ्गसमुद्भवाः / सेवन्ते जगतामृद्ध्यै ललितां चित्स्वरूपिणीम्

Mereka senantiasa sigap, tiada berakhir, lahir dari Sri-Paranga; demi kemakmuran jagat mereka berseva kepada Dewi Lalita, hakikat Kesadaran.

Verse 39

तासां भवनतां प्राप्ता दीप्ताः पञ्चदशेश्वराः / विसृष्टिबिन्दुचक्रे तु षोडश्या भवनं मतम्

Dalam tatanan bhavana mereka hadir lima belas Isvara yang bercahaya; namun pada cakra Visrishti-Bindu, bhavana milik Sodasi-lah yang diakui.

Verse 40

अथ नित्यान्तरालस्योपरिष्टात्कुम्भसम्भव / अङ्गदेव्यन्तरं प्रोक्तं हस्तविंशातिरुन्नतम्

Wahai Kumbhasambhava, kini di atas sela-sela para Nitya disebutkan suatu ruang bagi Anggadevi, setinggi dua puluh hasta.

Verse 41

चतुर्नल्वप्रविस्तारं प्राग्वत्सोपानमन्दिरम् / तस्मिन्हृदयदेव्याद्याः शक्तयः संति वै मुने

Wahai resi, di mandira bertangga menghadap timur, berukuran empat nalva itu, bersemayam Śakti-Śakti suci seperti Hṛdaya Devī dan lainnya.

Verse 42

हृद्देवी च शिरोदेवी शिखादेवी तथैव च / वर्मदेवी दृष्टिदेवी शस्त्रदेवी षडीरिताः

Hṛddevī, Śirodevī, Śikhādevī, Varmadevī, Dṛṣṭidevī, dan Śastradevī—enam Dewi ini telah disebutkan.

Verse 43

अत्यन्तसन्निकृष्टास्ताः श्रीकामेश्वरसुभ्रुवः / नवलावण्यपूर्णाङ्ग्यः सावधाना धृतायुधाः

Para Dewi beralis indah milik Śrī Kāmeśvara itu sangat dekat; tubuhnya penuh pesona baru, waspada, dan memegang senjata-senjata suci.

Verse 44

परितो बिन्दुपीठे च भ्राम्यन्तो दृप्तमूर्तयः / ललिताज्ञाप्रवर्तिन्यो वशीनां पीठवर्तिकाः

Mereka berwujud gagah dan berkeliling di sekitar Bindu-pīṭha; bergerak menurut titah Lalitā, menetap pada pīṭha para Vaśinī.

Verse 45

अथाङ्गदेव्यन्तरस्योपरिष्टान्मण्डलाकृति / बिन्दुनाद महापीठं दशहस्तसमुन्नतम्

Kemudian, di atas bagian dalam para Aṅgadevī tampak mahāpīṭha Bindu-nāda berbentuk maṇḍala, menjulang setinggi sepuluh hasta.

Verse 46

नल्वाष्टकप्रविस्तारमुद्यदादित्यसंनिभम् / बिन्दुपीठमिदं ज्ञेयं श्रीपीठमपि चेष्यते

Ini memiliki keluasan nalvāṣṭaka, bercahaya laksana matahari yang sedang terbit. Ini hendaknya dikenal sebagai Bindupīṭha; dan juga diakui sebagai Śrīpīṭha.

Verse 47

महापीठमिति ज्ञेयं विद्यापीठमपीष्यते / आनन्दपीठमपि च पञ्चाशत्पीठरूपधृक्

Ini patut diketahui sebagai Mahāpīṭha; juga diakui sebagai Vidyāpīṭha. Ini pun Ānandapīṭha, yang memanggul wujud lima puluh pīṭha.

Verse 48

तत्र श्रीललितादेव्याः पञ्चब्रह्ममये महत् / जागर्ति मञ्चरत्नं तु प्रपञ्चत्रयमूलकम्

Di sana, bagi Śrī Lalitā Devī, bersemayam Mañcaratna yang agung, tersusun dari Pañcabrahma; itulah akar dari tiga alam semesta (triprapañca).

Verse 49

तस्य मञ्चस्य पादास्तु चत्वारः परिकीर्तिताः / दशहस्तसमुन्नम्रा हस्तत्रितयविष्ठिताः

Kaki-kaki singgasana itu disebut empat; menjulang setinggi sepuluh hasta dan bertumpu pada landasan tiga hasta.

Verse 50

ब्रह्मविष्णुमहेशानेश्वररूपत्वमागताः / शक्तिभावमनुप्राप्ताः सदा श्रीध्यानयोगतः

Mereka telah mencapai wujud Brahmā, Viṣṇu, Maheśa, dan Īśvara; dan senantiasa, melalui yoga dhyāna yang suci, meraih bhāva Śakti.

Verse 51

एकस्तु पञ्चपादः स्याज्जपाकुसुमसन्निभः / ब्रह्मात्मकः स विज्ञेयो वह्निदिग्भागमाश्रितः

Satu pilar berkaki lima, berwarna laksana bunga japa. Ia hendaknya dikenal sebagai berjiwa Brahma, bernaung pada bagian arah Agni.

Verse 52

चतुर्थो मञ्चपादस्तु कर्णिकारकसाररुक् / ईश्वरात्मा स विज्ञेय ईशदिग्भागमाश्रितः

Pilar keempat pada singgasana bercahaya laksana sari bunga karṇikāra. Ia dikenal berjiwa Īśvara, bernaung pada bagian arah Īśa.

Verse 53

एते सर्वे सायुधाश्च सर्वालङ्कारभूषिताः / उपर्यधःस्तंभरूपा मध्ये पुरुषरूपिणः

Mereka semua bersenjata dan berhias dengan segala perhiasan. Di atas dan bawah berwujud tiang, di tengah berwujud puruṣa.

Verse 54

श्रीध्यानमीलिताक्षाश्च श्रीध्यानान्निश्चलाङ्गकाः / तेषामुपरि मञ्चस्य फलकस्तु सदाशिवः

Mereka memejamkan mata dalam dhyāna suci, dan karena dhyāna itu anggota tubuhnya tak bergerak. Di atas mereka, papan singgasana itu adalah Sadāśiva sendiri.

Verse 55

विकासिदाडिमच्छायश्चतुर्नल्वप्रविस्तरः / नल्वषट्कायामवांश्च सदाभास्वरमूर्तिमान्

Ia berkilau laksana warna delima yang merekah, terbentang seluas empat nalva. Berukuran nalva-ṣaṭka dalam dimensi, dan berwujud yang senantiasa bercahaya.

Verse 56

अङ्गदेव्यन्तरारंभान्मञ्चस्य फलकावधि / चिन्तामणिमयाङ्गानि तत्त्वरूपाणि तापस

Wahai tapaśvin, dari permulaan bagian dalam Aṅgadevī hingga papan ranjang suci, segala anggota itu berkilau laksana Cintāmaṇi dan merupakan wujud tattva.

Verse 57

सोपानानि विभासंते षट्त्रिंशद्वै निवेशनैः / आरोहस्य क्रमेणैव सोपानान्यभिदध्महे

Tangga-tangga itu tampak bercahaya melalui tiga puluh enam tingkatan penempatan; sesuai urutan pendakian, kami menguraikan tiap sopāna itu.

Verse 58

भूमिरापो ऽनलो वायुराकाशो गन्ध एव च / रसो रूपं स्पर्शसंब्दोपस्थपायुपदानि च

Bumi, air, api, angin, dan ākāśa; juga bau, rasa, rupa, sentuhan, dan bunyi; serta upastha, pāyu, dan kaki.

Verse 59

पाणिवाग्घ्राणजिह्वाश्चत्वक् चक्षुः श्रोत्रमेव च / अहङ्कारश्च बुद्धिश्च मनः प्रकृतिपूरुषौ

Tangan, ucapan, penciuman, lidah; kulit, mata, dan pendengaran; juga ahaṅkāra, buddhi, manas, prakṛti, dan puruṣa.

Verse 60

नियतिः कालरागौ च कला विद्ये च मायया / शुद्धाविद्येश्वरसदाशिवशक्तिः शिवा इति

Niyati, kāla, dan rāga; juga kalā, vidyā, serta māyā; lalu śuddhāvidyā, Īśvara, Sadāśiva, Śakti—dan disebut pula Śiva.

Verse 61

एताः षट्त्रिंशदाख्यातास्तत्त्वसोपानपङ्क्तयः / पूषा सोपानपङ्क्तिश्च मञ्चपूर्वदिशंश्रिताः

Inilah tiga puluh enam deret anak tangga berupa tattva yang telah disebutkan; dan deret tangga bernama Pūṣā pun berada di sisi timur singgasana (mañca).

Verse 62

अथ मञ्चस्योपरिष्टाद्धंसतूलिकतल्पकः / हस्तमात्रं समुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्

Kemudian di atas singgasana diletakkan ranjang beralas bulu halus angsa; tingginya kira-kira satu hasta dan lebarnya empat nalva.

Verse 63

पादोपधानमूर्धोपधान दन्द्वविराजितम् / गड्डकानां चतुः षष्टिशोभितं पाटलत्विषा

Di sana tampak sepasang bantal kaki dan bantal kepala; dihiasi enam puluh empat hiasan (gaḍḍaka) yang berkilau dengan rona merah pātala.

Verse 64

तस्योपरिष्टात्कौसुंभवसनेनोत्तरच्छदः / शुचिना मृदुना कॢप्तः पद्मरागमणित्विषा

Di atasnya terbentang selimut/penutup dari kain kausuṃbha; suci dan lembut, berkilau laksana permata padmarāga.

Verse 65

तस्योपरि वसन्पूर्वदिङ्मुखो दययान्वितः / शृङ्गारवेषरुचिरस्सदा षोडशवार्षिकः

Di atasnya ia bersemayam menghadap timur, dipenuhi welas asih; elok dalam busana śṛṅgāra, senantiasa tampak laksana pemuda enam belas tahun.

Verse 66

उद्यद्भास्करबिंबाभश्चतुर्हस्तस्त्रिलोचनः / हारकेयूरमुकुटकटकाद्यैरलङ्कृतः

Bercahaya laksana cakra matahari yang terbit, Ia bertangan empat dan bermata tiga. Dihiasi kalung, keyūra, mahkota, gelang dan perhiasan lainnya॥

Verse 67

कमनीयस्मितज्योत्स्नामरिपूर्णकपोलभूः / जागर्ति भगवानादिदेवः कामेश्वरः शिवः

Dengan cahaya rembulan dari senyum yang menawan memenuhi pipinya, Sang Bhagavān Ādideva Kāmeśvara Śiva tetap berjaga॥

Verse 68

तस्योत्संगे समासीना तरुणादित्यपाटला / सदा षोडशवर्षा च नवयौवनदर्पिता

Di pangkuannya ia duduk, kemerahan laksana matahari muda; senantiasa berusia enam belas tahun, anggun dengan bangga masa muda yang baru mekar॥

Verse 69

अमृष्टपद्मरागाभा चन्दनाब्जनखच्छटा / यावकश्रीर्निर्व्यपेक्षा पादलौहित्यवाहिनी

Bersemu laksana permata padmarāga yang belum dipoles, berkilau oleh kuku beroles cendana; tanpa bergantung pada pewarna yāvaka, kemerahan telapak kakinya terpancar sendiri॥

Verse 70

कलनिस्वानमञ्जीरपतत्कङ्कणमोहना / अनङ्गवरतूणीरदर्पोन्मथनजङ्घिका

Mempesona oleh gemerincing manjīra yang merdu dan gelang yang berdering; bertungkai indah yang mengguncang bahkan keangkuhan tabung panah terbaik milik Ananga (Kāmadeva)॥

Verse 71

करिशुण्डदोः कदलिकाकान्तितुल्योरुशोभिनी / अरुणेन दुकूलेन सुस्पर्शेन तनीयसा / अलङ्कृतनितंबाढ्या जघनाभोगभासुरा

Berlengan laksana belalai gajah, dengan paha berkilau bak batang pisang. Ia berselimut kain dukūla merah-arun yang halus dan lembut; pinggulnya berhias dan penuh, memancarkan kemegahan pada lekuk tubuhnya.

Verse 72

अर्धोरुकग्रन्थिमती रत्नकाञ्चीविराजिता / नतनाभिमहावर्तत्रि वल्यूर्मिप्रभासरित्

Pada setengah pahanya tampak ikatan simpul, dan ikat pinggang permata berkilau. Pusar yang sedikit menunduk dengan pusaran agung serta tiga lipatan perut memancarkan sinar laksana gelombang.

Verse 73

स्तनकुड्मलहिन्दोलमुक्तादामशतावृता / अतिपीवरवक्षोजभारभङ्गुरमध्यभूः

Diselubungi ratusan untaian mutiara yang bergoyang laksana ayunan kuncup payudara. Karena berat dada yang sangat penuh, pinggangnya tampak lembut dan sedikit melengkung.

Verse 74

शिरीषदाममृदुलच्छदाभांश्चतुरो भुजान्

Ia memiliki empat lengan, lembut bak rangkaian bunga śirīṣa, berkilau seperti pucuk daun yang halus.

Verse 75

केयूरकङ्कणश्रेणीमण्डितान्सोर्मिकाङ्गुलीन् / वहन्ती पतिसंसृष्टशङ्खसुन्दरकन्धरा

Dihiasi deretan keyūra dan gelang, dengan cincin pada jari-jarinya. Lehernya indah laksana śaṅkha, dan semakin berseri oleh kedekatan serta sentuhan sang suami.

Verse 76

मुखदर्पण वृत्ताभचिबुका पाटलाधरा / शुचिभिः पङ्क्तिशुद्धैस्च विद्यारूपैर्विभास्वरैः / कुन्दकुड्मललक्ष्मीकैर्दन्तैर्दर्शितचन्द्रिका

Dagunya bulat bercahaya laksana cermin wajah, bibirnya merah seperti bunga pātala. Giginya tersusun rapi, amat suci, berkilau bagaikan wujud vidyā, seindah kuncup kunda, memancarkan sinar rembulan.

Verse 77

स्थूलमौक्तिकसनद्धनानाभरणभासुरा / केतकान्तर्दलश्रोणी दीर्घदीर्घविलोचना

Ia bersinar oleh aneka perhiasan yang dirangkai dengan mutiara besar. Pinggangnya lembut bagaikan kelopak dalam bunga ketakī, dan matanya panjang serta lebar memikat.

Verse 78

अर्धेन्दुललिते भाले सम्यक्कॢप्तालकच्छटा / पालीवतं समाणिक्यकुण्डलामण्डितश्रुतिः

Di dahinya terlukis keelokan bak bulan sabit; helaian rambut ikalnya tertata rapi. Telinganya tampak elok bagaikan pālī, dihiasi anting-anting permata māṇikya.

Verse 79

नवकर्पूरकस्तूरीसदामोदितवीटिका / शरच्चञ्चन्निशानाथमण्डलीमधुरानना

Tambūl (sirih) yang dikunyahnya selalu harum oleh kapur barus baru dan kasturi. Wajahnya manis, memesona laksana cakra bulan yang berkilau di musim śarad.

Verse 80

चिन्तामणीनां सारेण कॢप्तचारुकिरीटिका / स्फुरत्तिलकरत्नाभभालनेत्रविराजिता

Mahkota indahnya tersusun dari sari permata cintāmaṇi. Pada dahinya bersinar bhāla-netra, laksana ratna tilaka yang berkilau.

Verse 81

गाढान्धकारनिबिडक्षामकुन्तलसंहतिः / सीमन्तरेशाविन्यस्तकिन्दूरश्रेणिभासुरा

Rambut beliau hitam pekat laksana gelap yang rapat dan terjalin padat; pada belahan rambutnya, deretan sindur (kumkuma) tersusun dan memancarkan cahaya suci.

Verse 82

स्फुरच्चन्द्रकलोत्तंसमदलोलविलोचना / सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सर्वाभरणभूषिता

Dengan hiasan bulan sabit yang berkilau di kepala, pandangannya lincah oleh kemanisan ekstase; ia kaya dengan segala busana śṛṅgāra dan berhias seluruh perhiasan.

Verse 83

समस्तलोकमाता च सदानन्दविवर्धिनी / ब्रह्मविष्णुगिरीशेशसदाशिवनिदानभूः

Ia adalah Ibu seluruh loka, yang senantiasa menumbuhkan ānanda; dialah sebab-mula bagi Brahmā, Viṣṇu, Girīśa-Īśa, dan Sadāśiva.

Verse 84

अपाङ्गरिङ्खत्करुणानिर्झरीतर्पिताखिला / भासते सा भगवती पापघ्नी ललितांबिका

Dari lirikan sampingnya mengalir air terjun belas kasih yang memuaskan semuanya; ia bersinar sebagai Bhagavatī Lalitāmbikā, penghancur dosa.

Verse 85

अन्यदैवतपूजानां यस्याः पूजाफलं विदुः / यस्याः पूजाफलं प्राहुयस्या एव हि पूजनम्

Buah yang diketahui dari pemujaan dewa-dewa lain sesungguhnya adalah buah pemujaan beliau; dan apa yang disebut sebagai buah pemujaannya pun pada hakikatnya adalah pemujaan kepada beliau sendiri.

Verse 86

तस्याश्च ललितादेव्या वर्णयामि कथं पुनः / वर्षकोटिसहस्रेणाप्येकांशो वर्ण्यते न हि

Bagaimanakah aku dapat menggambarkan kembali kemuliaan Śrī Lalitā Devī? Bahkan dalam ribuan juta tahun pun, satu bagian kecil dari keagungannya tak terlukiskan.

Verse 87

वर्ण्यमाना ह्यवाग्रूपा वाचस्तस्यां कुतो गतिः / यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह

Walau diupayakan untuk dilukiskan, Ia melampaui kata-kata; bagaimana mungkin ujaran mencapai-Nya? Dari sana, kata-kata kembali bersama pikiran, tak mampu meraih-Nya.

Verse 88

बहुना किमिहोक्तेन तत्त्वभूतमिदं शृणु / न पक्षपातान्न स्नेहान्न मोहाद्वा मयोच्यते

Apa guna berkata panjang lebar di sini? Dengarkan kebenaran yang hakiki ini; aku mengatakannya bukan karena keberpihakan, bukan karena kasih, dan bukan pula karena delusi.

Verse 89

संतु कल्पतरोः शाखा लेखिन्यस्तपसां निधे / मषीपात्राणि सर्वे ऽपि सप्त संतु महार्णवाः

Wahai gudang tapa! Biarlah dahan-dahan Kalpataru menjadi pena, dan ketujuh samudra raya menjadi bejana tinta semuanya.

Verse 90

पञ्चाशत्कोटिविस्तीर्णा भूमिः पत्रत्वमृच्छतु / तस्य लेखनकालो ऽस्तु परार्ध्याधिकवत्सरैः

Biarlah bumi yang terbentang seluas lima puluh koṭi menjadi lembaran, dan waktu untuk menuliskannya berlangsung selama tahun-tahun yang melebihi parārdha.

Verse 91

लिखन्तु सर्वे लोकाश्च प्रत्येकं कोटिबाहवः / सर्वे बृहस्पतिसमा वक्तारो यदि कुंभज

Wahai Kumbhaja! Sekalipun semua makhluk di segala loka masing-masing memiliki berjuta lengan, dan semuanya menjadi penutur sefasih Bṛhaspati, tetap saja (kemuliaan-Nya) takkan terlukiskan sepenuhnya.

Verse 92

अथापि तस्याः श्रीदेव्याः पादाब्जैकाङ्गुलिद्युतेः / सहस्रांशेष्वेकैकांशवर्णना न हि जायते / अथ वा वृत्तिरखिला निष्फला तद्गुणस्तुतौ

Namun demikian, cahaya satu jari dari padma-telapak Śrī Devī pun tak dapat dilukiskan walau hanya sepersejuta dari seribu bagian; bahkan segala upaya tutur dalam memuji sifat-sifat-Nya menjadi sia-sia.

Verse 93

बिन्दुपीठस्य परितश्चतुरस्रवया स्थिता / महामायाजवनिका लंबते मेचकप्रभा

Di sekeliling Bindu-pīṭha, berdiri dalam bentuk segi empat, tirai Mahāmāyā itu menjuntai dengan kilau mecaka, kelam laksana awan.

Verse 94

देव्या उपरि हस्तानां विंशतिद्वितयोर्ध्वतः / इन्द्रगोपवितानं तु बद्धं त्रैलोक्यदुर्लभम्

Di atas Devī, pada ketinggian dua puluh pasang hasta (empat puluh hasta), terikat sebuah kanopi merah laksana indragopa, yang sukar didapati bahkan di tiga loka.

Verse 95

तत्रालङ्कारजालं तु वर्तमानं सुदुर्लभम् / मद्वाणी वर्णयिष्यन्ती कण्ठ एव ह्रिया हता

Di sana terhampar jalinan perhiasan yang amat langka; ketika hendak menguraikannya, ucapanku sendiri gugur di tenggorokan karena malu dan takzim.

Verse 96

सैव जानाति तत्सर्वं तत्रत्यमखिलं गुणम् / मनसो ऽपि हि दूरे तत्सौभाग्यं केनवर्ण्यते

Dewi itulah yang mengetahui seluruh kebajikan dan sifat luhur yang ada di sana. Keberuntungan suci itu bahkan melampaui pikiran; siapa mampu melukiskannya?

Verse 97

इत्थं भण्डमहादैत्यवधाय ललितांबिका / प्रादुर्भुता चिदनलाद्दग्धनिःशेषदानवा

Demikianlah, demi membinasakan Bhaṇḍa sang mahadaitya, Lalitāmbikā menampakkan diri; oleh api kesadaran (cid-agni) seluruh danawa hangus tanpa sisa.

Verse 98

दिव्यशिल्पिजनैः कॢप्तं षोडशक्षेत्रवेशनम् / अधिष्ठाय श्रीनगरं सदा रक्षति विष्टपम्

Dengan bersemayam di Śrīnagara, pada kediaman yang dibangun para perajin ilahi dan tersusun atas enam belas kawasan suci, Ia senantiasa melindungi alam-alam.

Verse 99

इत्थमेव प्रकारेण श्रीपुराण्यन्यकान्यपि / न भेदको ऽपि विन्यासो नाममात्रं पुरां भिदा

Demikian pula terdapat Śrīpura-Śrīpura lainnya; susunannya tidak berbeda, perbedaan kota-kota itu hanyalah pada nama semata.

Verse 100

नानावृक्षमहोद्यानमारभ्येतिक्रमेण ये / वदन्ति श्रीपुरकथां ते यान्ति परमां गतिम्

Mereka yang, mulai dari taman agung dengan aneka pepohonan, menuturkan kisah Śrīpura secara berurutan, akan mencapai tujuan tertinggi.

Verse 101

आकर्णयन्ति पृच्छन्ति विचिन्वन्ति च ये नराः / ये पुस्तके धारयन्ति ते यान्ति परमां गतिम्

Mereka yang mendengarkan, bertanya, dan merenungkan, serta yang menyimpannya dalam kitab—mereka mencapai tujuan tertinggi.

Verse 102

ये श्रीपुरप्रकारेण तत्तत्स्थानविभेदतः / कृत्वा शिल्पिजनैः सर्वं श्रीदेव्यायतनं महत् / संपादयन्ति ये भक्तास्ते यान्ति परमां गतिम्

Para bhakta yang, menurut tata Sri-pura dan perbedaan tempatnya, menyuruh para perajin membangun semuanya hingga terselenggara mahālayam Sri Dewi—mereka mencapai tujuan tertinggi.

Frequently Asked Questions

No royal or r̥ṣi-vaṃśa list is foregrounded in the sampled passage; instead, the chapter catalogs a “divine roster” (Śakti-deities and functionaries) as an esoteric lineage of powers within Lalitā’s palace-cakra system.

The excerpt presents architectural-style measurements for the sacred interior (height/extent given in hasta-based dimensions) rather than planetary distances; the effect is a microcosmic ‘bhuvana-kośa’ rendered as palace geometry.

The Sarvarogahara Cakra functions as a ritual-visualization yantra: its deity-seating is indexed by phonemic groups (varṇa-vargas), guarded by Khecarī, and armed with astras—linking healing (sarva-roga-hara) with protection and the metaphysical conquest dramatized in the Bhaṇḍāsura conflict.