
मन्वन्तरानुक्रमवर्णनम् (Enumeration of Manvantara Cycles) — with focus on Svārociṣa Manvantara
Adhyaya ini disampaikan dalam bentuk tanya-jawab: Śāṃśapāyana memohon agar Manvantara yang tersisa diuraikan berurutan, beserta para Manu, Śakra (Indra), dan kepemimpinan para dewa. Sūta menjawab dengan ikhtisar sistematis Manvantara masa lampau dan masa depan, membedakan yang telah berlalu dari yang akan datang, serta menyatakan bahwa uraian dapat diberikan secara ringkas (samāsa) maupun terperinci (vistara). Setelah menegaskan bahwa Svāyambhuva Manvantara telah dibahas dan memberi isyarat akan menjelaskan delapan Manvantara berikutnya, pembahasan beralih ke Svārociṣa Manvantara: dijelaskan prajā-sarga bagi Manu kedua dan kelompok-kelompok dewa yang aktif pada masa itu, terutama para dewa Tuṣita. Daftar gaṇa dan nama-nama dewa disajikan sebagai catatan otoritatif, sehingga menjadi indeks kosmologis yang mengaitkan jabatan ilahi dengan suatu Manvantara tertentu.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुष्गपादे वेदव्यसनाख्यानं स्वायंभुवमन्वन्तरवर्णनं च नाम पञ्चत्रिंशत्तमो ऽध्यायः शांशपायन उवाच मन्वन्तराणि शेषाणि श्रोतुमिच्छाम्यनुक्रमात् / मन्वन्तराधिपांश्चैव शक्रदेवपुरोगमान्
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa yang diucapkan Vāyu, pada bagian awal, pada bagian kedua dalam metrum anuṣṭubh, bab ke-35 berjudul “Kisah kemalangan Veda dan uraian Manvantara Svāyambhuva”. Śāṃśapāyana berkata: Aku ingin mendengar manvantara-manvantara yang tersisa menurut urutannya, beserta para penguasa manvantara, didahului oleh Śakra (Indra) dan para dewa.
Verse 2
सूत उवाच मन्वन्तराणि यानि स्युरतीतानागतानि ह / समासा द्विस्तराच्चैव ब्रुवतो मे निबोधत
Sūta berkata: Manvantara-manvantara yang telah berlalu maupun yang akan datang, akan kujelaskan secara ringkas dan juga terperinci; dengarkanlah ucapanku dengan saksama.
Verse 3
स्वायंभुवो मनुः पूर्वं मनुः स्वारोचिषस्तथा / उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा
Mula-mula ada Manu Svayambhuva, lalu Manu Svarocisa. Sesudah itu datang Manu Uttama, Tamasa, Raivata, dan Caksusa.
Verse 4
षडेते मनवो ऽतीता वक्ष्याम्यष्टावनागतान् / सावर्णिश्चैव रौच्यश्च भौत्यो वैवस्वतस्तथा
Enam Manu ini telah berlalu; kini akan kukisahkan delapan Manu yang akan datang—Savarni, Raucya, Bhautya, serta Vaivasvata dan lainnya.
Verse 5
वक्ष्याम्येतान्पुरस्तात्तु मनोर्वेवस्वतस्य च / मनवः पञ्च ये ऽतीता मानसांस्तान्निबोधत
Akan kukisahkan terlebih dahulu Manu-Manu sebelum Vaivasvata; pahamilah dengan batin lima Manu yang telah berlalu itu.
Verse 6
मन्वन्तरं मया वो ऽध्य क्रान्तं स्वायंभुवस्य ह / अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि मनाः स्वारोचिषस्य ह
Hari ini telah kusampaikan kepadamu Manvantara Svayambhuva; selanjutnya akan kuuraikan Manvantara Svarocisa.
Verse 7
प्रजासर्गं समासेन द्वितीयस्य महात्मनः / आसन्वै तुषिता देवा मनोः स्वारोचिषे ऽन्तरे
Inilah ringkasan penciptaan makhluk pada masa Manu agung yang kedua; pada Manvantara Svarocisa, para dewa bernama Tusita hadir.
Verse 8
पारावताश्च विद्वांसो द्वावेव तु गणौ स्मृतौ / तुषितायां समुत्पन्नाः क्रतोः पुत्राः स्वरोचिषः
Parāvata dan para bijak—dua golongan inilah yang disebut dalam Smṛti. Mereka lahir di Tuṣitā, putra-putra Ṛṣi Kratu, bernama Svarociṣa.
Verse 9
पारावताश्च वासिष्ठा द्वादश द्वौ गणौ स्मृतौ / छन्दजाश्च चतुर्विंशद्देवास्ते वै तदा स्मृताः
Parāvata dan Vāsiṣṭha—keduanya dikenang sebagai dua gaṇa, masing-masing dua belas. Para dewa yang lahir dari Chandas, berjumlah dua puluh empat, demikianlah disebut saat itu.
Verse 10
दिवस्पर्शो ऽथ जामित्रो गोपदो भासुरस्तथा / अजश्च भगवाश्चैव द्रविणश्य महा बलः
Divasparśa, Jāmitra, Gopada, dan Bhāsura; juga Aja, Bhagavān, serta Draviṇaśya yang mahakuat.
Verse 11
आयश्चापि महाबाहुर्महौजाश्चापि वीर्यवान् / चिकित्वान्विश्रुतो यस्तु चांशो यश्चैव पठ्यते
Āya yang berlengan perkasa; Mahaujā yang gagah berdaya; juga Cikitvān yang termasyhur, serta Cāṃśa yang dibacakan dalam tradisi.
Verse 12
ऋतश्चद्वादशस्तेषां तुषिताः परिकीर्त्तिताः / इत्येते क्रतुपुत्रास्तु तदासन्सोमपायिनः
Di antara mereka, dua belas yang bernama Ṛta dipuji sebagai Tuṣita. Demikianlah para putra Kratu pada masa itu adalah peminum Soma.
Verse 13
प्रचेताश्चैव यो देवो विश्वदेवस्तथैव च / समञ्जो विश्रुतो यस्तु ह्यजिह्मश्चारिमर्द्दनः
Pracetā adalah dewa itu juga, disebut pula Viśvadeva; Samañja termasyhur, lurus tanpa tipu, penakluk musuh.
Verse 14
आयुर्दानो महामानो दिव्यमानस्तथैव च / अजेयश्च महाभागो यवीयांश्च महाबलः
Āyurdāna, Mahāmāna, dan Divyamāna; Ajeya yang tak terkalahkan, Mahābhāga yang mulia, muda namun sangat kuat.
Verse 15
होता यज्वा तथा ह्येते परिक्रान्ताः परावताः / इत्येता देवता ह्यासन्मनोः स्वारोचिषान्तरे
Hotā dan Yajvā—mereka ini menjelajah hingga jauh; demikianlah para dewa pada masa Manu dalam Svārociṣa-manvantara.
Verse 16
सोमपास्तु तदा ह्येताश्चतुर्विशति देवताः / तेषामिन्द्रस्तदा ह्यासीद्विपश्चिल्लोकविश्रुतः
Saat itu dua puluh empat dewa ini adalah peminum Soma; di antara mereka, Indra kala itu adalah Vipaścit, termasyhur di dunia.
Verse 17
ऊर्जा वसिष्ठपुत्रश्च स्तंबः काश्यप एव च / भार्गवश्च तधा प्राम ऋषभोंऽङ्गिरसस्तथा
Ūrjā, putra Vasiṣṭha, Staṃbha, dan Kāśyapa; juga Bhārgava, Prāma, serta Ṛṣabha—dari garis Aṅgiras pula.
Verse 18
पौलस्त्यश्चैव दत्तो ऽत्रिरात्रेयो निश्चलस्तथा / पौलहो ऽथार्वरीवांश्च एते सप्तर्षयस्तथा
Paulastya, Datta, Atriratreya, dan Nishcala; juga Paulaha serta Atharvariva—merekalah para Saptarṣi yang termasyhur.
Verse 19
चैत्रः किंपुरुष श्चैव कृतान्तो विभृतो रविः / बृहदुक्थो नवः सेतुः श्रुतश्चेति नव स्मृताः
Caitra, Kimpuruṣa, Kṛtānta, Vibhṛta, Ravi, Bṛhaduktha, Nava, Setu, dan Śruta—sembilan inilah yang disebut dalam Smṛti.
Verse 20
मनोः स्वारोचिषस्यैते पुत्रा वंशकराः प्रभो / पुराणे परिसंख्याता द्वितीयं वै तदन्तरम्
Wahai Prabhu, inilah putra-putra Manu Svārociṣa, para pembentuk garis keturunan; dalam Purāṇa mereka telah dihitung—itulah Manvantara kedua.
Verse 21
सप्तर्षयो मनुर्देवाः पितरश्च चतुष्टयम् / मूलं मन्वन्तरस्यैते तेषां चैवान्वयाः प्रजाः
Saptarṣi, Manu, para dewa, dan empat golongan Pitṛ—merekalah akar Manvantara; dari garis merekalah makhluk-makhluk lahir.
Verse 22
ऋषीणां देवताः पुत्राः पितरो देवसूनवः / ऋषयो देवपुत्राश्च इति शास्त्रे विनिश्चयः
Inilah ketetapan śāstra: para dewa adalah putra para ṛṣi; para Pitṛ adalah putra para dewa; dan para ṛṣi pun disebut putra-dewa.
Verse 23
मनोः क्षत्रं विशश्चैव सप्तर्षिभ्यो द्विजा तयः / एतन्मन्वन्तरं प्रोक्तं समासाच्च न विस्तरात्
Dari Manu lahir golongan ksatria dan waisya, dan dari Saptaṛṣi lahir para dwija. Manvantara ini telah diucapkan secara ringkas, bukan secara panjang lebar.
Verse 24
स्वायंभुवे न विस्तारो ज्ञेयः स्वारोचिषस्य च / न शक्यो विस्तरस्तस्य वक्तुं वर्षशतैरपि
Rincian Manvantara Svāyambhuva dan Svārociṣa sukar diketahui; uraian panjangnya bahkan tak mungkin diucapkan meski dengan ratusan tahun.
Verse 25
पुनरुक्तबहुत्वात्तु प्रजानां वै कुलेकुले / तृतीये त्वथ पर्याये उत्तमस्यान्तरे मनोः
Karena pengulangan yang banyak tentang makhluk-makhluk dari keluarga ke keluarga, kini pada urutan ketiga—dalam masa Manu Uttama—kisah ini disampaikan.
Verse 26
पञ्च देवगणा प्रोक्तास्तान्वक्ष्यामि निबोधत / सुधामानश्च ये देवा ये चान्ये वशवर्त्तिनः
Lima kelompok dewa telah disebutkan; akan kujelaskan, dengarkanlah dengan saksama: para dewa bernama Sudhāmāna dan para dewa lain yang tunduk pada ketetapan.
Verse 27
प्रतर्दनाः शिवाः सत्यागणा द्वादशकाः स्मृताः / सत्यो धृतिर्दमो दान्तः क्षमः क्षामो ध्वनिः शुचिः
Pratardana, Śiva, dan Satya-gaṇa dikenang sebagai dua belas: Satya, Dhṛti, Dama, Dānta, Kṣama, Kṣāma, Dhvani, dan Śuci.
Verse 28
इषोर्ज्जश्च तथा श्रेष्ठः सुपर्णो द्वादशस्तथा / इत्येते द्वादश प्रोक्ताः सुधामानस्तु नामभिः
Iṣorjja, Śreṣṭha, dan Suparṇa—serta yang kedua belas pula; demikianlah dua belas ini disebut dengan nama-nama Sudhāmān.
Verse 29
सहस्रधारो विश्वायुः समितारो वृहद्वसुः / विश्वधा विश्वकर्मा च मानसस्तु विराजसः
Sahasradhāra, Viśvāyu, Samitāra, dan Vṛhadvasu; juga Viśvadhā, Viśvakarmā, serta Mānas, putra Virāja.
Verse 30
ज्योतिश्चैव विभासश्च कीर्त्तिता वंशवर्तिनः / अवध्यो ऽवरतिर्देवो वसुर्धिष्ण्यो विभावसुः
Jyoti dan Vibhāsa dipuji sebagai yang berada dalam garis keturunan; demikian pula Avadhya, Avarati-deva, Vasu, Dhiṣṇya, dan Vibhāvasu.
Verse 31
वित्तः क्रतुः सुधर्मा च धृतधर्मा यशस्विजः / रथोर्मिः केतुमाञ्छ्चैव कीर्त्तितास्तु प्रतर्दनाः
Vitta, Kratu, Sudharmā, Dhṛtadharmā, dan Yaśasvij; juga Rathormi dan Ketumān—mereka dipuji dalam garis Pratardana.
Verse 32
हंसस्वारौ वदान्यौ च प्रतर्दनयशस्करौ / सुदानो वसुदानश्च सुमञ्जसविषावुभौ
Haṃsasvāra dan Vadānya—keduanya menambah kemasyhuran Pratardana. Sudāna dan Vasudāna; serta Sumañjasa dan Viṣāva—keduanya pula.
Verse 33
यमो वह्निर् यतिश्चैव सुचित्रः सुतपास्तथा / शिवा ह्येते तु विज्ञेया यज्ञिया द्वादशापराः
Yama, Vahni (Agni), Yati, Suchitra, dan Sutapa—mereka patut diketahui sebagai berwujud Siwa; inilah dua belas dewa yajniya yang lain.
Verse 34
सत्यानामपि नामानि निबोधत यथातथम् / दिक्पतिर्वाक्पतिश्चैव विश्वः शंभुस्तथैव च
Sekarang pahamilah pula nama-nama para Satya sebagaimana adanya: Dikpati, Vakpati, Viśva, dan Śambhu.
Verse 35
स्वमृडीको दिविश्चैव वर्चोधामा बृहद्वपुः / अश्वश्चैव सदश्वश्च क्षेमानन्दौ तथैव च
Svamṛḍīka, Divi, Varcodhāmā, Bṛhadvapu, Aśva, Sadaśva, serta Kṣema dan Ānanda.
Verse 36
सत्या ह्येते परिक्रान्ता यज्ञिया द्वादशापराः / इत्येता देवता ह्यासन्नौत्तमस्यान्तरे मनोः
Merekalah para Satya, dua belas dewa yajñiya yang lain; demikianlah para dewa ini hadir pada Manvantara Uttama Manu.
Verse 37
तेषामिन्द्रस्तु देवानां सुशान्तिर्नाम विश्रुतः / पुत्रास्त्तवङ्गिरसस्ते वै उत्तमस्य प्रजापतेः
Di antara para dewa itu, Indra mereka termasyhur bernama Suśānti; dan mereka adalah putra-putra keturunan Aṅgiras, anak Uttama Prajāpati.
Verse 38
वशिष्ठपुत्राः सप्तासन्वाशिष्ठा इति विश्रुताः / सप्तर्षयस्तु ते सर्व उत्तमस्यान्तरे मनोः
Putra-putra Wasistha ada tujuh, termasyhur sebagai ‘Wasistha-putra’ (Vāśiṣṭha). Mereka semua adalah Saptaṛṣi pada masa Manvantara Uttama Manu.
Verse 39
आचश्च परशुश्चैव दिव्यो दिव्यौषधिर्नयः / देवाम्वुजश्चाप्रतिमौ महोत्साहो गजस्तथा
Āca, Paraśu, Divya, Divyauṣadhi, Naya, Devāmbuja, Apratima, Mahotsāha, dan Gaja—demikianlah nama-nama mereka.
Verse 40
विनीतश्च सुकेतुश्च सुमित्रः सुमतिः श्रुतिः / उत्तमस्य मनोः पुत्रास्त्रयोदश महात्मनः
Vinīta, Suketu, Sumitra, Sumati, dan Śruti—para mahātmā ini termasuk di antara tiga belas putra Manu Uttama.
Verse 41
एते क्षत्रप्रणेतारस्तृतीयं चैतदन्तरम् / औत्तमः परिसंख्यातः सर्गः स्वारोचिषेण तु
Merekalah para penetap tatanan kṣatriya; inilah Manvantara yang ketiga. Oleh Svārociṣa Manu, penciptaan ini dihitung sebagai ‘Auttama-sarga’.
Verse 42
विस्तरेणानुपूर्व्या च तामसस्य निबोधत / चतुर्थे त्वथ पर्याये तामसस्यातरे मनोः
Kini pahamilah tentang Tāmasa (Manu) secara berurutan dan dengan uraian yang luas. Pada putaran keempat datanglah Manvantara Tāmasa Manu.
Verse 43
सत्याः सुरूपाः सुधियो हरयश्च गणाः स्मृताः / पुलस्त्यपुत्रास्ते देवास्तामसस्यान्तरे मनोः
Satya, Surūpa, Sudhi, dan Hari disebut sebagai para gaṇa. Mereka adalah para dewa putra Pulastya, yang dikenal pada masa antara (antar-manvantara) Manu Tāmāsa.
Verse 44
गणस्तु तेषां देवानामेकैकः पञ्चविंशकः / इन्द्रियाणां प्रतीयेत ऋषयः प्रतिजानते
Setiap gaṇa dari para dewa itu berjumlah dua puluh lima. Mereka dipahami sebagai wujud indria; demikian para ṛṣi menegaskan.
Verse 45
सप्रमाणास्तु शीर्षण्यं मनश्चैवाष्टमं तथा / इन्द्रियाणि तथा देवा मनोस्तस्यान्तरे स्मृताः
Tujuh pramāṇa beserta yang utama (śīrṣaṇya), dan yang kedelapan ialah manas (pikiran). Demikian pula indria dan para dewa dikenang pada masa antara Manu itu.
Verse 46
तेषां बभूव देवानां शिबिरिन्द्रः प्रतापवान् / सप्तर्षयोंऽतरे ये च तान्निबोधत सत्तमाः
Di antara para dewa itu, Śibirindra yang perkasa pun muncul. Dan ketahuilah pula para Saptarṣi pada masa antara itu, wahai yang utama.
Verse 47
काव्य आङ्गिरसश्चैव काश्यपः पृथुरेव च / अत्रेयस्त्वग्निरित्येव ज्योतिर्धामा च भार्गवः
Kāvya, Āṅgirasa, Kāśyapa, dan Pṛthu; juga Ātreya, Agni, Jyotirdhāmā, serta Bhārgava—merekalah (para Saptarṣi).
Verse 48
पौलहश्चरकश्चात्र वाशिष्ठः पीवरस्तथा / चैत्रस्तथैव पौलस्त्य ऋषयस्तामसेंऽतरे
Dalam Manvantara Tāmāsa, di sini disebut para resi: Paulaha, Caraka, Vāśiṣṭha, Pīvara, Caitra, serta Paulastya.
Verse 49
जानुजङ्घस्तथा शान्तिर्नरः ख्यातिः शुभस्तथा / प्रियभृत्यो परीक्षिच्च प्रस्थलो ऽथ दृढेषुधिः
Jānujanggha, Śānti, Nara, Khyāti, dan Śubha; juga Priyabhṛtya, Parīkṣi, Prasthala, serta Dṛḍheṣudhi disebutkan sebagai nama-nama termasyhur.
Verse 50
कृशाश्वः कृतबन्धुश्च तामसस्य मनोः सुताः / पञ्चमेत्वथ पर्याये मनोः स्वारोचिषेंऽतरे
Kṛśāśva dan Kṛtabandhu adalah putra-putra Manu Tāmāsa; dan dalam urutan Manvantara Svārociṣa, ini adalah bagian kelima.
Verse 51
गुणास्तु ये समाख्याता देवानां तान्निबोधत / अमिताभा भूतरयो वैकुण्ठाः ससुमेधसः
Pahamilah sifat-sifat para dewa yang telah disebut: Amitābha, Bhūtaraya, Vaikuṇṭha, dan Sasumedhasa.
Verse 52
वरिष्ठाश्च शुभाः पुत्रा वसिष्ठस्य प्रजापतेः / चतुर्दश तु चत्वारो गणास्तेषां सुभास्वराः
Putra-putra Prajāpati Vasiṣṭha adalah yang utama dan suci; ada empat gaṇa, masing-masing berjumlah empat belas, bersuara merdu dan bercahaya.
Verse 53
उग्रः प्रज्ञो ऽग्निभावश्च प्रज्योतिश्चामृतस्तथा / सुमतिर्वा विरावश्च धामा नादः श्रवास्तथा
Ugra, Prajña, yang berwatak api, Cahaya Agung, dan Amerta; demikian pula Sumati, Virāva, Dhāma, Nāda, dan Śravā.
Verse 54
वृत्तिराशी च वादश्च शबरश्च चतुर्दश / अमिताभाः स्मृता ह्येते देवाः स्वारोचिषेंऽतरे
Vṛtti, Rāśi, Vāda, dan Śabara—mereka berjumlah empat belas; dalam Manvantara Svārociṣa para dewa ini dikenal sebagai ‘Amitābha’.
Verse 55
मतिश्च सुमतिश्चैव ऋतसत्यौ तथैधनः / अधृतिर्विधृतिश्चैव दमो नियम एव च
Mati dan Sumati, Ṛta dan Satya, serta Aidhana; juga Adhṛti dan Vidhṛti, Dama dan Niyama.
Verse 56
व्रतो विष्णुः सहश्चैव द्युतिमान्सुश्रवास्तथा / इत्येतानीह नामानि आभूतयसां विदुः
Vrata, Viṣṇu, Saha, Dyutimān, dan Suśravā—demikianlah nama-nama para dewa Ābhūtaya yang dikenal di sini.
Verse 57
वृषो भेत्ता जयो भीमः शुचिर्दान्तो यशो दमः / नाथो विद्वानजेयश्च कृशो गौरो ध्रुवस्तथा
Vṛṣa, Bhettā, Jaya, Bhīma, Śuci, Dānta, Yaśas, Dama; juga Nātha, Vidvān, Ajeya, Kṛśa, Gaura, dan Dhruva.
Verse 58
कीर्त्तितास्तु विकुण्ठा वै सुमेधांस्तु निबोधत / मेधा मेधा तिथिश्चैव सत्यमेधास्तथैव च
Para Vaikuntha telah dipuji; wahai para Sumedha, ketahuilah: Medhā, Medhā, Tithi, serta Satyamedhā.
Verse 59
पृश्निमेधाल्पमेधाश्च भूयोमेधाश्च यः प्रभुः / दीप्तिमेधा यशोमेधा स्थिरमेधास्तथैव च
Ada Prabhu bernama Pṛśnimedhā, Alpamedhā, dan Bhūyomedhā; juga Dīptimedhā, Yaśomedhā, serta Sthiramedhā.
Verse 60
सर्वमेधा सुमेधाश्च प्रतिमेधाश्च यः स्मृतः / मेधजा मेधहन्ता च कीर्त्तितास्ते सुमेधसः
Ia dikenang sebagai Sarvamedhā, Sumedhā, dan Pratimedhā; juga sebagai Medhajā dan Medhahantā—mereka dipuji sebagai para Sumedhasa.
Verse 61
विभुरिन्द्रस्तथा तेषामासीद्वि क्रान्तपौरुषः / पौलस्त्यो दवबाहुश्च सुधामा नाम काश्यपः
Di antara mereka ada Vibhū Indra yang gagah perkasa; juga Paulastya, Davabāhu, serta Kāśyapa bernama Sudhāmā.
Verse 62
हिरण्यरोमाङ्गिरसो वेदश्रीश्चैव भार्गवः / ऊर्ध्वबाहुश्च वाशिष्ठः पर्जन्यः पौलहस्तथा
Hiraṇyaromā dari garis Aṅgirasa, Vedaśrī sang Bhārgava; juga Ūrdhvabāhu dari Vāsiṣṭha, Parjanya, dan Paulaha.
Verse 63
सत्यनेत्रस्तथात्रेय ऋषयो रैवतेंऽतरे / महावीर्यः सुसंभाव्यः सत्यको हरहा शुचिः
Dalam Manvantara Raivata, Satyanetra, resi Atreya, serta Mahavīrya, Susambhāvya, Satyaka, Harahā, dan Śuci dikenal termasyhur.
Verse 64
बलबन्धुर्निरामित्रः कंबुः शृगो धृतव्रतः / रैवतस्य च पुत्रास्ते पञ्चमं वै तदन्तरम्
Balabandhu, Nirāmitra, Kambu, Śṛga, dan Dhṛtavrata adalah putra-putra Raivata; inilah yang disebut Manvantara kelima.
Verse 65
स्वारोचिषश्चोत्तमो ऽपि तामसो रैवतस्तथा / प्रियव्रतान्वया ह्येते चत्वारो मनवः स्मृताः
Svārociṣa, Uttama, Tāmasa, dan Raivata—keempat Manu ini dikenang sebagai keturunan garis Priyavrata.
Verse 66
षष्ठे खल्वपि पर्याये देवा ये चाक्षुषेंऽतरे / आद्याः प्रसूता भाव्यश्च पृथुकाश्च दिवौकसः
Pada putaran keenam, para dewa dalam Manvantara Cākṣuṣa—Ādya, Prasūta, Bhāvya, dan Pṛthuka—disebut para penghuni surga (divaukasa).
Verse 67
महानुभावा लेखास्छ पञ्च देवगणाः स्मृताः / दिवौकसः सर्व एव प्रोच्यन्ते मातृनामभिः
Mahānubhāva dan Lekhā—lima kelompok dewa ini dikenang; semua divaukasa ini disebut dengan nama-nama para Mātṛkā (Ibu-ibu Ilahi).
Verse 68
अत्रेः पुत्रस्य नप्तारो ह्यारण्यस्य प्रजापतेः / गणस्तु तेषां देवानामेकैको ह्यष्टकः स्मृतः
Mereka adalah cucu-cucu putra Atri, keturunan Prajapati Aranya; dan golongan para dewa itu masing-masing dikenang sebagai satu ‘Aṣṭaka’.
Verse 69
अन्तरिक्षो वसुर्हव्यो ह्यतिथिश्च प्रियव्रतः / श्रोता मन्तानुमन्ता च त्वाद्या ह्येते प्रकीर्त्तिताः
Antarikṣa, Vasu, Havya, Atithi, dan Priyavrata; juga Śrotā, Mantā (pemikir), serta Anumantā—merekalah yang disebut sebagai para dewa terdahulu.
Verse 70
श्येनभद्रस्तथा चैव श्वेतचक्षुर्महायशाः / सुमनाश्च प्रचेताश्च वनेनः सुप्रचेत्सौ
Juga Śyenabhadra, Śvetacakṣu yang termasyhur, Sumanā, Pracetas, Vanena, dan Supracetas—mereka pun termasuk dalam golongan itu.
Verse 71
मुनिश्चैव महासत्त्वः प्रसूताः परिकीर्त्तिताः / विजयः सुजयश्चैव मनस्योदौ तथैव च
Muni dan Mahāsattva disebut sebagai para dewa yang terlahir; demikian pula Vijaya, Sujaya, serta Manasyu dan Uda.
Verse 72
मतिः परिमतिश्चैव विचेताः प्रियनिश्चयः / भव्या ह्येते स्मृता देवाः पृथुकांश्च निबोधत
Mati, Parimati, Vicetā, dan Priyaniścaya—para dewa ini dikenang sebagai yang ‘mulia’; dan ketahuilah pula tentang Pṛthukāṃśa.
Verse 73
ओजिष्ठः शकुनो देवो वानत्दृष्टस्तथैव च / सत्कृतः सत्यदृष्टिश्च जिगीषुर्विजयस्तथा
Ojistha, Sakuna, Deva, dan Vanatdrishta; juga Satkerta, Satyadrishti, Jigishu, serta Wijaya—demikianlah nama-nama para dewa itu.
Verse 74
अजितश्च महाभागः पृथुकास्ते दिवौकसः / लेशास्तथा प्रवक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत
Ajita pun mulia adanya; mereka adalah para divaukasa, penghuni surga, yang disebut Prithuka. Kini akan kusebutkan sebagian dari mereka menurut nama—perhatikanlah.
Verse 75
मनोजवः प्रघासश्च प्रचेताश्च महायशाः / ध्रुवो ध्रुवक्षितिश्चैव अत्युतश्चैव वीर्यवान्
Manojava, Praghāsa, dan Praceta yang termasyhur; juga Dhruva, Dhruvakṣiti, serta Atyuta yang perkasa—demikianlah mereka.
Verse 76
युवना बृहस्पतिश्चैव लेखाः संपरिकीर्त्तिताः / मनोजवो महावीर्यस्तेषामिन्द्रस्तदाभवत्
Yuvanā dan Bṛhaspati—nama-nama ‘Lekhā’ ini pun termasyhur. Di antara mereka, Manojava yang berdaya besar pada waktu itu menjadi Indra.
Verse 77
उत्तमो भार्गवश्चैव हविष्मानङ्गिरःसुतः / सुधामा काश्यपश्चैव वशिष्ठो विरजास्तथा
Uttama, Bhārgava, serta Havishmān putra Angiras; juga Sudhāmā, Kāśyapa, Vaśiṣṭha, dan Viraja—mereka pun para resi suci.
Verse 78
अतिनामा च पौलस्त्यः सहिष्णुः पौलहस्तथा / मधुरात्रेय इत्येते सप्त वै चाक्षुषेंऽतरे
Atināmā, Paulastya, Sahiṣṇu, demikian pula Paulaha dan Madhurātreya—merekalah tujuh (resi) pada Manvantara Cākṣuṣa.
Verse 79
ऊरुः पुरुः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवाक्कृतिः / अग्निष्टुदतिरात्रश्च सुद्युम्नशचेति ते नव
Ūru, Puru, Śatadyumna, Tapasvī, Satyavākkṛti, Agniṣṭut, Atirātra, dan Sudyumna—mereka disebut berjumlah sembilan.
Verse 80
अभिमन्युश्च दशमो नाड्वलेया मनोः सुताः / चाक्षुषस्य सुताः ह्येते षष्ठं चैव तदन्तरम्
Yang kesepuluh ialah Abhimanyu; mereka adalah putra-putra Manu Nāḍvaleya. Mereka semua adalah putra Cākṣuṣa; inilah Manvantara keenam.
Verse 81
वैवस्वतेन संख्यातस्तत्सर्गः सांप्रतेन तु / विस्तरेणानुपूर्व्या च चाक्षुषस्यान्तरे मनोः
Sarga itu telah dihitung secara ringkas oleh Vaivasvata (Manu); namun penutur kini akan menguraikan Manvantara Manu Cākṣuṣa dengan runtut dan luas.
Verse 82
ऋषय ऊचुः चाक्षुषः कस्य दायादः संभूतः सक्य वान्वये / तस्यान्ववाये ये ऽप्यन्येतान्नो ब्रूहि यथातथम्
Para resi berkata: “Cākṣuṣa adalah pewaris siapa, dan lahir dalam garis keturunan yang mana? Juga mereka yang lain dalam silsilahnya—jelaskanlah kepada kami dengan sebenar-benarnya.”
Verse 83
सूत उवाच चाक्षुषस्य विसर्गं तु समासाच्छृणुत द्विजाः / यस्यान्ववाये संभूतः पृथुर्वैन्यः प्रतापवान्
Suta berkata: Wahai para dwija, dengarkanlah secara ringkas penciptaan (visarga) Manu Caksusa; dalam garis keturunannya lahir Prthu Vainya yang penuh wibawa.
Verse 84
प्रजानां पतयश्चान्ये दक्षः प्राचेतसस्तथा / उत्तानपादं जग्राह पुत्रमत्रिप्रजापतिः
Ada pula para penguasa makhluk lainnya: Daksa putra Pracetas; dan Prajapati Atri menerima Uttanapada sebagai putranya.
Verse 85
दत्तकः स तु पुत्रो ऽस्य राजा ह्यासीत्प्रजापतिः / स्वायंभुवेन मनुना दत्तो ऽत्रेः कारणं प्रति
Ia adalah putra angkatnya; dan sang raja itu memang menjadi Prajapati. Manu Svayambhuva, karena suatu sebab, menyerahkannya kepada Atri sebagai anak angkat.
Verse 86
मन्वन्तरमथासाद्य भविष्यच्चाक्षुषस्य ह / षष्ठं तदनु वक्ष्यामि उपोद्धातेन वै द्विजाः
Kini, setelah menyinggung manvantara yang akan datang sesudah Caksusa, wahai para dwija, akan kuuraikan manvantara keenam beserta pengantarnya.
Verse 87
उत्तानपादाच्चतुरः सूनृतासूत भामिनी / धर्मस्य कन्या सुश्रोणी सूनृता नाम विश्रुता
Dari Uttanapada, sang jelita Sunrta melahirkan empat putra; ia putri Dharma, berpinggang indah, termasyhur dengan nama Sunrta.
Verse 88
उत्पन्ना जापि धर्मेम ध्रुवस्य जननी शुभा / धर्मस्य पत्न्यां लक्ष्मयां वै उत्पन्ना सा शुचिस्मिता
Walau lahir dalam Dharma, ia menjadi Śubhā, ibu Dhruva; dari Lakṣmī, istri Dharma, lahirlah Śucismitā itu.
Verse 89
ध्रुवं च कीर्त्तिमन्तं च त्वायुष्मन्तं वसुं तथा / उत्तानपादो ऽजनयत्कन्ये द्वे च शुचिस्मिते
Uttānapāda memperanakkan Dhruva, Kīrtimān, Āyuṣmān, dan Vasu; dan, wahai Śucismite, dua putri juga lahir.
Verse 90
स्वरामनस्विनी चैव तयोः पुत्राः प्रकीर्त्तिताः / ध्रुवो वर्षसहस्राणि दश दिव्यानि वीर्यवान्
Svarā dan Manasvinī disebut sebagai putra-putra mereka; dan Dhruva yang perkasa bertapa selama sepuluh ribu tahun ilahi.
Verse 91
तपस्तेपे निराहारः प्रार्थयन्विपुलं यशः / त्रेतायुगे तु प्रथमे पौत्रः स्वायंभुवस्य तु
Ia bertapa tanpa makan, memohon kemasyhuran yang luas; sebagai cucu Svāyambhuva Manu, pada awal Tretāyuga ia demikian adanya.
Verse 92
आत्मानं धारयन्योगान्प्रार्थयन्सुमहद्यशः / तस्मै ब्रह्मा ददौ प्रीतो ज्योतिषां स्थानमुत्तमम्
Meneguhkan diri dalam yoga, ia memohon kemasyhuran yang amat besar; Brahmā pun berkenan dan menganugerahinya kedudukan tertinggi di antara para cahaya langit.
Verse 93
आभूतसंप्लवाद्दिव्यमस्तोदयविवार्जितम् / तस्यातिमात्रामृद्धिं च महिमानं निरीक्ष्य तु
Memandang keadaan ilahi pasca-pralaya, yang bebas dari beda terbit dan tenggelam, serta menyaksikan kemakmuran dan kemuliaannya yang melampaui ukuran.
Verse 94
दैत्या सुराणामाचार्यः श्लोकमप्युशाना जगौ / अहो ऽस्य तपसो वीर्यमहो श्रुतमहो व्रतम्
Uśanā, guru para daitya dan dewa, melantunkan sebuah śloka: “Aduhai, betapa dahsyat daya tapasnya; aduhai, betapa agung śruti yang dihayatinya; aduhai, betapa luhur vratanya!”
Verse 95
कृत्वा यदेनमुपरि ध्रुवं सप्तर्षयः स्थिताः / द्रुवे त्रिदिवमासक्तमीश्वरः स दिवस्पतिः
Dia yang dijadikan Dhruva, di atasnya para Saptarṣi bersemayam; pada Dhruva pula Triloka melekat—Dialah Īśvara, Sang Penguasa siang (Divaspati).
Verse 96
ध्रुवात्सृष्टिं च भव्यं च भूमिस्तौ सुषुवे नृपौ / स्वां छायामाह वै सृष्टिर्भवनारीति तां प्रभुः
Dari Dhruva, Bhūmi melahirkan dua raja bernama Sṛṣṭi dan Bhavya. Sang Prabhu berkata kepada Sṛṣṭi: “Engkau adalah bayanganku; engkau disebut Bhavanārī.”
Verse 97
सत्याभिव्यहृतेस्तस्य सद्यः स्त्री साभवत्तदा / दिव्यसंहनना छाया दिव्याभरणभूषिता
Begitu sabda kebenarannya terucap, bayangan itu seketika menjadi seorang wanita, berwujud ilahi dan berhias perhiasan surgawi.
Verse 98
छायायां सृष्टिराधत्त पञ्च पुत्रानकल्मषान् / प्राजीनगर्भं वृषभं वृकञ्च वृकलं धृतिम्
Dari Chāyā tercipta lima putra tanpa noda: Prājīnagarbha, Vṛṣabha, Vṛka, Vṛkala, dan Dhṛti.
Verse 99
पत्नी प्राचीनगर्भस्य सुवर्चा सुषुवे नुपम् / नाम्नोदारधियं पुत्रमिन्द्रो यः पूर्वजन्मनि
Istri Prājīnagarbha, Suvarcā, melahirkan seorang putra mulia bernama Udāradhī, yang pada kelahiran lampau adalah Indra.
Verse 100
संवत्सरसहस्रान्ते सकृदाहारमाहरन् / एवं मन्वन्तरं युक्त इन्द्रत्वं प्राप्तवान्प्रभुः
Pada akhir seribu tahun ia hanya mengambil santapan sekali; demikian, sepanjang manvantara dengan tapa-tertib, Sang Prabhu meraih kedudukan Indra.
Verse 101
उदारधेः सुतं भद्राजनयत्सा दिवञ्जयम् / रिपुं रिपुञ्जयाज्जज्ञे वराङ्गी तु दिवञ्जयात्
Dari Udāradhī, Bhadrā melahirkan putra bernama Divañjaya; dari Divañjaya, Varāṅgī melahirkan Ripuñjaya, dan dari Ripuñjaya lahirlah Ripu.
Verse 102
रिपोराधत्त बृहती वक्षुषं सर्वतेजसम् / तस्य पुत्रो मनुर्विद्वान् ब्रह्मक्षत्त्रप्रवत्तकः / व्यजीजनत्पुष्करिणी वारुणी चाक्षुषं मनुम्
Dari Ripu, Bṛhatī melahirkan Vakṣuṣa yang bercahaya segala daya. Putranya ialah Manu yang bijaksana, penggagas dharma brahmana dan ksatria. Puṣkariṇī dan Vāruṇī melahirkan Cākṣuṣa Manu.
Verse 103
ऋषय ऊचुः प्रजापतेः सुता कस्माद्वारुणी प्रोच्यते ऽनघ / एतदाचक्ष्व तत्वेन कुशलो ह्यसि विस्तरे
Para resi berkata—Wahai yang tanpa noda, mengapa putri Prajapati disebut ‘Varuni’? Jelaskan hal ini menurut kebenaran dengan uraian yang luas, sebab engkau mahir dalam penuturan.
Verse 104
सूत उवाच अरण्यस्योदकः पुत्रो वरुणत्वमुपागतः / तेन सा वारुणी ज्ञेया भ्रात्रा ख्यातिमुपागता
Sūta berkata—Udaka, putra Araṇya, mencapai kedudukan Varuṇa; karena itu sang putri dikenal sebagai ‘Varuni’, dan memperoleh kemasyhuran melalui saudaranya.
Verse 105
मनोरजायन्त दश नड्वलायां सुताः शुभाः / कन्यायां सुमहावीर्या विरजस्य प्रजापतेः
Dari Naḍvalā lahirlah sepuluh putra Manu yang mulia; dan dari Kanyā lahirlah putra-putra Prajāpati Viraja yang sangat perkasa.
Verse 106
ऊरुः पुरुः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवाक्कृतिः / अग्निष्टुदतिरात्रश्च सुद्युम्नश्चेति वै नव
Ūru, Puru, Śatadyumna, Tapasvī, Satyavākkṛti, Agniṣṭut, Atirātra, dan Sudyumna—mereka inilah sembilan (putra) yang disebut.
Verse 107
अभिमन्युश्च दशमो नड्वलायां मनोः सुताः / ऊरोरजनयत्पुत्रान्षडाग्नेयी महाप्रभान्
Abhimanyu adalah putra kesepuluh Manu dari Naḍvalā; dan melalui Ūru, Āgneyī melahirkan enam putra yang bercahaya agung.
Verse 108
अङ्गं सुमनसं ख्यातिङ्गयं शुक्रं व्रजाजिनौ / अङ्गात्सुनीथापत्यंवै वेनमेकं व्यजायत
Di antara Anga, Sumanasa, Khyātiṅgaya, Śukra, Vraja, dan Ajina; dari Anga, melalui rahim Sunīthā, lahirlah seorang putra tunggal bernama Vena.
Verse 109
तस्यापराधाद्वेनस्य प्रकोपस्तु महानभूत् / प्रजार्थमृषयो यस्यममन्थुर्दक्षिणां करम्
Karena pelanggaran Vena, bangkitlah murka yang besar; demi kesejahteraan rakyat, para ṛṣi mengaduk (memutar) tangan kanannya.
Verse 110
जनितस्तस्य पाणौ तु मथिते रूपवान्पृथुः / जनयित्वा सुतं तस्य पृथुं प्रथितपौरुषम्
Ketika tangannya dikocok, lahirlah Pṛthu yang elok rupanya; darinya tampil putra Pṛthu yang termasyhur karena keperkasaan.
Verse 111
अब्रु वंस्त्वेष वो राजा ऋषयो मुदिताः प्रजाः / स धन्वी कवची जज्ञे तेजसा निर्दहन्निव
Mereka berkata, “Inilah rajamu”; para ṛṣi dan rakyat pun bersukacita. Ia lahir sebagai pemanah berzirah, seakan membakar dengan sinar wibawanya.
Verse 112
वृत्तीनामेष वो दाता भविष्यति नराधिपः / पृथुर्वैन्यस्तदा लोकान्ररक्ष क्षत्रपूर्वजः
Penguasa manusia ini akan menjadi pemberi penghidupanmu; saat itu Pṛthu Vainya, leluhur para kṣatriya, melindungi dunia-dunia.
Verse 113
राजसूयाभिषिक्तानामाद्यस्स वसुधाधिपः / तस्य स्तवार्थमुत्पन्नौ निपुणौ सूतमागधौ
Di antara raja-raja yang ditahbiskan dengan Rajasuya, dialah penguasa bumi yang pertama. Untuk memuji beliau, lahirlah Suta dan Magadha yang mahir.
Verse 114
तेनेयं गौर्महाराज्ञा दुग्धा सस्यानि धीमता / प्रजानां वृत्तिकामानां देवैश्चर्षिगणैः सह
Maharaja yang bijaksana itu memerah bumi yang laksana sapi ini; keluarlah hasil panen bagi penghidupan rakyat, bersama para dewa dan para resi.
Verse 115
पितृभिर् दानवैश्चैव गन्धर्वैश्चाप्सरोगणैः / सर्पैः पुण्यजनैश्चैव पर्वतैर्वृक्षवीरुधैः
Juga oleh para Pitri, para Danava, para Gandharva dan rombongan Apsara, para naga, para Punyajana, serta gunung, pepohonan, dan tumbuhan merambat.
Verse 116
तेषु तेषु तु पात्रेषु दुह्यमाना वसुंधरा / प्रादाद्यथेप्सि तं क्षीरं तेन प्राणानधारयन्
Ketika Vasundhara diperah ke dalam bejana-bejana itu, ia menganugerahkan susu sesuai yang diinginkan; dengan itulah mereka mempertahankan hidupnya.
Verse 117
शांशपायन उवाच विस्तरेण पृथोर्जन्म कीर्त्तयस्व महाव्रत / यथा महात्मना तेन पूर्वं दुग्धा वसुंधरा
Śāṃśapāyana berkata: Wahai yang berkaul agung, kisahkanlah dengan rinci kelahiran Prithu, sebagaimana sang Mahatma dahulu memerah Vasundhara.
Verse 118
यथा देवैश्च नागैश्च यथा ब्रह्मर्षिभिः सह / यक्षै राक्षसगन्धर्वैरप्सरोभिर्यथा पुरा
Sebagaimana dahulu bersama para dewa dan para nāga, demikian pula bersama para brahmarṣi; juga bersama yakṣa, rākṣasa, gandharva, dan apsarā seperti pada masa purba.
Verse 119
यथा यथा च वै सूत विधिना येन येन च / तेषां पात्रविशेषांश्च दोग्धारं क्षीरमेव च
Wahai Sūta, bagaimana pun tata cara itu berlangsung; jelaskanlah bejana-bejana khusus mereka, sang pemerah, dan susu (kṣīra) itu sendiri.
Verse 120
तथा वत्सविशेषांश्च त्वंनः प्रब्रूहि पृच्छताम् / यथा क्षीरविशेषांश्च सर्वानेवानुपूर्वशः
Demikian pula, kami memohon: jelaskan kepada kami perbedaan anak lembu (vatsa) itu; dan uraikan pula segala ragam susu (kṣīra) secara berurutan.
Verse 121
यस्मिंश्च कारणे पाणिर्वनस्य मथितः पुरा / कुद्धैर्महर्षिभिः पूर्वैः कारणं ब्रूहि तद्धि नः
Sebutkan pula kepada kami sebab mengapa dahulu para mahārṣi yang murka ‘mengaduk’ hutan dan mengeluarkan sarinya.
Verse 122
सूत उवाच कथयिष्यामि वो विप्राः पृथोर्वैन्यस्य संभवम् / एकाग्राः प्रयताश्चैव शुश्रूषध्वं द्विजोत्तमाः
Sūta berkata: Wahai para vipra, akan kuceritakan kepadamu asal-mula Pṛthu Vainya. Wahai para dvijottama, dengarkanlah dengan pikiran terpusat dan penuh laku suci.
Verse 123
नाशुद्धाय न पापाय नाशिष्यायाहिताय च / वर्त्तनीयमिदं ब्रह्म नाव्रताय कथञ्चन
Ajaran Brahma-wacana ini jangan disampaikan kepada yang tidak suci, pendosa, bukan murid, atau yang berniat jahat; terlebih kepada yang tanpa vrata, jangan sekali-kali.
Verse 124
धन्यं यशस्यमायुष्यं पुण्यं वेदैश्च संमितम् / रहस्यमृषिभिः प्रोक्तं शृणुयाद्यो ऽनसूयकः
Kisah ini membawa berkah, kemasyhuran, memperpanjang usia, penuh kebajikan, dan selaras dengan Weda; rahasia yang diucapkan para resi ini hendaknya didengar oleh yang tanpa iri hati.
Verse 125
यश्चैवं श्रावयेन्मर्त्यः पृथोर्वैन्यस्य संभवम् / ब्राह्मणेभ्यो नमस्कृत्य न स शोचेत्कृताकृतम्
Barangsiapa, setelah bersujud kepada para brahmana, membacakan demikian kisah kelahiran Prithu Vainya, ia tidak meratap atas yang telah atau belum diperbuat.
Verse 126
गोप्ता धर्मस्य राजासौ बभूवात्रिसमः प्रभुः / अत्रिवंशसमुत्पन्नो ह्यङ्गो नाम प्रजापतिः
Raja itu menjadi pelindung Dharma, laksana Atri sebagai penguasa; dari garis keturunan Atri lahirlah Prajapati bernama Anga.
Verse 127
तस्य पुत्रो ऽभवद्वेनो नात्यर्थं धार्मिकस्तथा / जातो मृत्युसुतायां वै सुनीथायां प्रजापतिः
Putranya adalah Vena, yang tidak terlalu saleh; Prajapati itu lahir dari Sunitha, putri Dewa Maut (Mrityu).
Verse 128
स मातामहदोषेण वेनः कालात्म जात्मजः / स धर्मं वृष्ठतः कृत्वा कामाल्लोकेष्वर्तत
Karena cela dari kakek dari pihak ibu, Vena putra Kālātmaja menyingkirkan dharma dan, dikuasai nafsu, berkelana di dunia-dunia.
Verse 129
स्थापनां स्थापयामास धर्मायेतां स पार्थिवः / वेदशास्त्राण्यतिक्रम्य सो ऽधर्मे निरतो ऽभवत्
Raja itu mendirikan suatu tatanan seolah demi dharma; namun melampaui Weda dan śāstra, ia justru tenggelam dalam adharma.
Verse 130
निःस्वाध्यायवष्ट्कारे तस्मिन्राज्यं प्रशासति / न पिबन्ति तदा सोमं महायज्ञेषु देवताः
Ketika ia memerintah, tiada lagi svādhyāya dan seruan vaṣaṭ; maka para dewa pun tidak meminum soma dalam mahāyajña.
Verse 131
न यष्टव्यं न दातव्यमिति तस्य प्रजापतेः / आसीत्प्रतिज्ञा क्रूरेयं विनाशे प्रत्युपस्थिते
Inilah sumpah kejam sang Prajāpati: “jangan ber-yajña, jangan memberi dāna”; dan kebinasaan pun mendekat.
Verse 132
अहमीज्यश्च पूज्यश्च यज्ञे देवद्विजातिभिः / मयि यज्ञा विधातव्या मयि होतव्यमित्यपि
Ia berkata: “Dalam yajña, para dewa dan kaum dvija harus memuja dan mempersembahkan kepada diriku; yajña harus ditujukan kepadaku, dan havis pun dipersembahkan kepadaku.”
Verse 133
तमतिक्रान्तमर्यादमवदानसुसंवृतम् / ऊचुर्महर्षयः सर्वे मरीचिप्रमुखास्तदा
Saat itu semua maharṣi yang dipimpin Marīci, melihat dia yang melampaui batas dan terselubung dosa, lalu berkata.
Verse 134
वयं दीक्षां प्रवेक्ष्यामः संवत्सरशतं नृप / त्वं मा कार्षीरधर्मं वै नैष धर्मः सनातनः
Wahai raja, kami akan memasuki dīkṣā selama seratus tahun; janganlah engkau berbuat adharma, sebab ini bukan dharma yang kekal.
Verse 135
निधने संप्रसूतस्त्वं प्रजापतिरसंशयः / पालयिष्ये प्रजाश्चेति पूर्वं ते समयः कृतः
Engkau lahir pada masa kebinasaan; tanpa ragu engkau adalah Prajāpati. Dahulu engkau telah berjanji: ‘Aku akan memelihara rakyat.’
Verse 136
तां स्तथा वादिनः सर्वान्ब्रह्मर्षीनब्रवीत्तदा / वेनः प्रहस्य दुर्बुद्धिर्विदितेन च कोविदः
Kepada semua brahmarṣi yang berkata demikian, Vena yang berakal buruk tertawa, seakan mahir dalam pengetahuan, lalu menjawab.
Verse 137
स्रष्टा धर्मस्य कश्चान्यः श्रोतव्यं कस्य वा मया / वीर्यण तपसा सत्यैर्मया वा कः समो भुवि
Siapa lagi pencipta dharma selain aku? Kepada siapa aku harus mendengar? Dalam keberanian, tapa, dan kebenaran, siapa yang setara denganku di bumi?
Verse 138
मन्दात्मानो न नूनं मां यूयं जानीत तत्त्वतः / प्रभवं सर्वलोकानां धर्माणां च विशेषतः
Wahai yang berjiwa tumpul, kalian sungguh belum mengenal Aku menurut hakikat; Akulah asal segala loka dan terutama sumber dharma.
Verse 139
इच्छन्दहेयं पृथिवीं प्लावयेयं जलेन वा / सृजेयं वा ग्रसेयं वा नात्र कार्या विचारणा
Bila Aku berkehendak, Aku dapat membakar bumi atau menenggelamkannya dengan air; Aku dapat mencipta atau menelan—tiada perlu pertimbangan lagi.
Verse 140
यदा न शक्यते स्तंभादानार्य्यभृशसंहितः / अनुनेतुं तदा वेनस्ततः क्रुद्धा महर्षयः
Ketika Vena yang keras kepala bagaikan tiang, tidak beradab dan sangat kejam itu tak dapat dibujuk, para maharṣi pun murka.
Verse 141
निगृह्य तं च बाहुभ्यां विस्फुरन्तं महा बलम् / ततो ऽस्य वामहस्तं ते ममन्थुर्भृशकोपिताः
Mereka menahan dia yang sangat kuat dan meronta dengan kedua lengan; lalu, dalam murka besar, mereka mengaduk (memutar) tangan kirinya.
Verse 142
तस्मात्प्रमथ्यमानाद्वै जज्ञ पूर्वमिति श्रुतिः / ह्रस्वो ऽतिमात्रं पुरुषः कृष्णश्चापि बभूव ह
Menurut śruti, dari pengadukan itu lahirlah terlebih dahulu seorang pria; ia pendek, anggota tubuhnya berlebihan besar, dan berwarna hitam.
Verse 143
स भीतः प्राञ्जलिश्चैव तस्थिवानाकुलेन्द्रियः / तमार्त्तं विह्वलं दृष्ट्वा निषीदेत्यब्रुवन्किल
Ia berdiri ketakutan dengan tangan bersedekap, inderanya gelisah. Melihatnya sengsara dan guncang, mereka berkata: “Duduklah.”
Verse 144
निषादवंशकर्तासौ बभूवानन्तविक्रमः / धीवरानसृजच्चापि वेनकल्मषसंभवान्
Ia menjadi pendiri wangsa Niṣāda, berkeperkasaan tanpa batas; dan ia pun menciptakan para dhīvara (nelayan) yang lahir dari noda Vena.
Verse 145
ये चान्ये विन्ध्यनिलयास्तंबुरास्तुबुराः खशाः / अधर्मरुचयश्चापि विद्धि तान्वेनकल्मषान्
Dan yang lain, para penghuni Vindhya—Tambura, Tubura, Khaśa—serta mereka yang menyukai adharma; ketahuilah mereka semua berasal dari noda Vena.
Verse 146
पुनर्महर्षयस्तस्य पाणिं वेनस्य दक्षिणम् / अरणीमिव संरब्धा ममन्थुर्जातमन्यवः
Kemudian para maharṣi, diliputi amarah, mengaduk tangan kanan Vena bagaikan araṇi yang digosok untuk menyalakan api.
Verse 147
पृथुस्तस्मात्समुत्पन्नः कराज्जलजसन्निभात् / पृथोः करतलाद्वापि यस्माज्जातः पृषुस्ततः
Dari tangan yang laksana teratai itu lahirlah Pṛthu; dan karena dari telapak tangan Pṛthu terlahir Pṛṣu, maka ia disebut Pṛṣu.
Verse 148
दीप्यमानश्च वपुषा साक्षादग्निरिव ज्वलन् / आद्यमाजगवं नाम धनुर्गृह्य महारवम्
Ia menyala dengan tubuh bercahaya, laksana api yang berkobar; lalu menggenggam busur purba bernama Ājagava dan mengaum dahsyat.
Verse 149
शारांश्च बिभ्रद्रक्षार्थ कवचं च महाप्रभम् / तस्मिञ्जा ते ऽथ भूतानि संप्रहृष्टानि सर्वशः
Demi perlindungan ia membawa anak panah dan mengenakan zirah yang amat bercahaya; ketika ia lahir, semua makhluk di segala penjuru bersukacita.
Verse 150
समापेतुर्महाराजं वेनश्च त्रिदिवं गतः / समुत्पन्नेन राजर्षिः सत्पुत्रेण महात्मना
Semua berkumpul mendekati maharaja; dan Vena pun pergi ke Tridiva (surga). Dengan lahirnya putra saleh yang agung itu, tujuan sang rajarṣi terpenuhi.
Verse 151
त्रातः स पुरुषव्याघ्रः पुन्नाम्नो नरकात्तदा / तं नद्यश्च समुद्राश्च रत्नान्यादाय सर्वशः
Saat itu sang ‘harimau di antara manusia’ terselamatkan dari neraka bernama Punnāma. Sungai-sungai dan samudra membawa permata dari segala penjuru kepadanya.
Verse 152
अभिषेकाय तोयं च सर्व एवोपत स्थिरे / पितामहश्च भगवानङ्गिरोभिः सहामरैः
Untuk upacara abhiṣeka, semua berdiri hadir membawa air. Dan Bhagavān Pitāmaha (Brahmā) pun datang bersama para Aṅgiras dan para dewa.
Verse 153
स्थावराणि च भूतानि जङ्गमानि च सर्वशः / समागम्य तदा वैन्यमभ्य षिञ्चन्नराधिपम्
Saat itu semua makhluk yang diam maupun bergerak berkumpul dan melakukan abhiṣeka bagi raja Vainya.
Verse 154
महता राजराजेन प्रजापालं महाद्युतिम् / सो ऽभिषिक्तो महाराजो देवैरङ्गिरसः सुतैः
Sang Maharaja yang bercahaya agung, pelindung rakyat, ditahbiskan oleh para dewa putra Aṅgirasa atas perintah Raja di atas para raja.
Verse 155
आदि राजो महाभागः पृथुर्वैन्यः प्रतापवान् / पित्रापरञ्जितास्तस्य प्रजास्तेनानुरञ्जिताः
Pṛthu Vainya, raja pertama yang amat mulia dan perkasa; rakyatnya dipuaskan oleh sang ayah, dan ia pun menyenangkan hati rakyatnya.
Verse 156
ततो राजेति नामास्य ह्यनुरागादजायत / आपस्तस्तंभिरे तस्य समुद्रमभियास्यतः
Maka karena kasih dan penghormatan, namanya pun menjadi “Raja”; dan ketika ia menuju samudra, air pun tertahan baginya.
Verse 157
पर्वताश्चावदीर्यन्त ध्वजभङ्गश्च नाभवत् / अकृष्टपच्या पृथिवी सिद्ध्यन्त्यन्नानि चिन्तया
Gunung-gunung pun terbelah, namun panji tidak patah; bumi berbuah tanpa dibajak, dan makanan menjadi siap hanya dengan niat dalam batin.
Verse 158
सर्वकामदुघा गावः पृटके पुटके मधु / एतस्मिन्नेव काले तु यजतस्तस्य वै मखे
Sapi-sapi itu memberi segala keinginan; dalam wadah-wadah kecil terdapat madu. Pada saat itu juga sang yajamana sedang berkurban dalam yajña-nya.
Verse 159
सोमे सुते समु त्पन्नः सूतः सौत्ये तदाहनि / तस्मिन्नेवं समुत्पन्ने पुनर्जज्ञे ऽथ मागधः
Pada hari Soma diperas, dalam upacara sautya lahirlah Sūta; dan ketika ia demikian lahir, kemudian lahirlah pula Māgadha.
Verse 160
सामगेषु च गायत्सु शुभाण्डे वैश्वदेविके / समागते समुत्पन्नस्तस्मान्मागध उच्यते
Ketika para penyanyi Sāma melantunkan nyanyian dan dalam upacara Vaiśvadevika yang suci semua berkumpul, saat itulah ia lahir; karena itu ia disebut Māgadha.
Verse 161
ऐन्द्रेण हविषा चापि हविः पृक्तं बृहस्पतेः / जुहावेन्द्राय दैवेन ततः सूतो व्यजायत
Dengan havis untuk Indra, havis milik Bṛhaspati pun tercampur; oleh kehendak ilahi persembahan itu dituangkan bagi Indra, lalu lahirlah Sūta.
Verse 162
प्रमादस्तत्र संजज्ञ प्रायश्चित्तं च कर्मसु / शिष्यहव्येन यत्पृक्तमभिभूतं गुरोर्हविः
Di sana terjadi kelalaian, sehingga dalam pelaksanaan ritual diperlukan prāyaścitta; sebab havis sang guru tertutupi karena tercampur oleh havis sang murid.
Verse 163
अधरोत्तरचारेण जज्ञे तद्वर्णवैकृतम् / यच्च क्षत्रात्समभवद्ब्राह्मण्यां हीनयोनितः
Karena perilaku rendah dan tinggi yang bercampur, lahirlah penyimpangan pada varna itu; dan yang berasal dari ksatria melalui seorang brahmani dari kelahiran yang hina.
Verse 164
सूतः पूर्वेण साधर्म्यात्तुल्यधर्मः प्रकीर्त्तितः / मध्यमो ह्येष सूतस्य धर्मः क्षेत्रोपजीवनम्
Suta dipuji sebagai memiliki dharma yang serupa karena kemiripannya dengan varna sebelumnya; dharma menengah bagi suta ialah mencari nafkah dari ladang, yakni bertani.
Verse 165
रथनागाश्वचरितं जघन्यं च चिकित्सितम् / पृथुस्तवार्थं तौ तत्र समाहूतौ महर्षिभिः
Mengemudikan kereta, gajah, dan kuda, serta pekerjaan yang dianggap rendah—pengobatan—telah disebutkan; demi memuji Prithu, keduanya dipanggil ke sana oleh para maharishi.
Verse 166
तावूचुर्मुनयः सर्वे स्तूयतामेष पार्थिवः / कर्मैतदनुरूपं च पात्रं चायं नराधिपः
Maka semua resi berkata, “Pujilah raja duniawi ini; hal ini selaras dengan tugas itu, dan penguasa manusia ini pun layak menjadi wadahnya.”
Verse 167
तावूचतुस्ततः सर्वांस्तानृषीन्सूतमागधौ / आवां देवानृषींश्चैव प्रीणयावः स्वकर्मतः
Kemudian suta dan magadha berkata kepada semua resi itu, “Dengan tugas kami sendiri, kami akan menyenangkan para dewa dan para resi.”
Verse 168
न चास्य विद्वो वै कर्म न तथा लक्षणं यशः / स्तोत्रं येनास्य कुर्याव प्रोचुस्तेजस्विनो द्विजाः
Para cendekia belum mengetahui perbuatan, tanda, dan kemasyhurannya sebagaimana mestinya; maka para brahmana bercahaya berkata: dengan kidung pujian apakah kita memujinya?
Verse 169
एष कर्मरतो नित्यं सत्यवाक्संयतेन्द्रियः / ज्ञानशीलो वदान्यश्च संग्रामेष्वपरजितः
Ia senantiasa tekun berkarma, berkata benar, dan mengekang indria; berwatak bijaksana, dermawan, serta tak terkalahkan dalam peperangan.
Verse 170
ऋषिभिस्तौ नियुक्तौ तु भविष्यैः स्तूयतामिति / यानि कर्माणि कृतवान् पृथुः पश्चान्महाबलः
Para resi menugaskan mereka berdua: “Biarlah ia dipuji oleh generasi mendatang”; lalu segala perbuatan yang kemudian dilakukan oleh Prithu yang mahaperkasa.
Verse 171
तानि गीतनिबद्धानि ह्यस्तुतां सूतमागधौ / ततस्तवान्ते सुप्रीतः पृथुः प्रादात्प्रजेश्वरः
Perbuatan-perbuatan itu dirangkai menjadi nyanyian, lalu Suta dan Magadha memujinya; pada akhir pujian, Prithu sang penguasa rakyat sangat berkenan dan menganugerahkan hadiah.
Verse 172
अनूपदेशं सूताय मगधं मागधाय च / तदादि पृथिवीपालाः स्तूयन्ते सूतमागधैः
Prithu menganugerahkan Anupadesha kepada Suta dan negeri Magadha kepada Magadha; sejak saat itu para raja di bumi dipuji oleh para Suta dan Magadha.
Verse 173
आशीर्वादैः प्रबोध्यन्ते सूतमागधबन्दिभिः / तं दृष्ट्वा परमप्रीताः प्रजा ऊचुर्महर्षयः
Para suta, magadha, dan para bandi membangunkannya dengan berkat-berkat suci. Melihatnya, rakyat dan para maharṣi yang sangat bersukacita pun berkata.
Verse 174
एष वृत्तिप्रदो वैन्यो भविष्यति नराधिपः / ततो वैन्यं महाभागं प्रजाः समभिदुद्रुवुः
Dialah Vainya, raja manusia yang kelak memberi penghidupan bagi rakyat. Maka rakyat pun bergegas menghampiri Vainya yang mulia itu.
Verse 175
त्वं नो वृत्तिं विधत्स्वेति महार्षिवच नात्तदा / सो ऽभिद्रुतः प्रजाभिस्तु प्रजाहितचिकीर्षया
“Aturlah penghidupan kami,” demikian sabda para maharṣi, namun saat itu ia tidak menerimanya. Meski begitu, demi kesejahteraan rakyat, ia didekati dan dikerumuni oleh rakyat.
Verse 176
धनुर्गृहीत्वा बाणांश्च वसुधामाद्रवद्बली / ततो वैन्यभयत्रस्ता गौर्भूत्वा प्राद्रवन्मही
Sang perkasa mengambil busur dan anak panah lalu berlari mengejar bumi. Maka bumi yang gentar oleh takut kepada Vainya menjelma sebagai sapi dan lari terbirit-birit.
Verse 177
तां पृथुर्धनुरादाय द्रवन्तीमन्वधावत / सा लोकान्ब्रह्मलोकादीन्गत्वा वैन्यभयात्तदा
Pṛthu mengangkat busurnya dan mengejar bumi yang berlari itu. Karena takut kepada Vainya, bumi pun pergi mencapai loka-loka, mulai dari Brahmaloka dan seterusnya.
Verse 178
संददर्शाग्रतो वैन्यं कार्मुकोद्यतपाणिकम् / ज्वलद्भिर्निशितैर्बाणैर्दीप्ततेजसमच्युतम्
Ia melihat Vainya di hadapannya—tangan terangkat memegang busur, dengan anak panah tajam menyala, berkilau oleh teja yang laksana Acyuta.
Verse 179
महायोगं महात्मानं दुर्द्धर्षममरैरपि / अलबन्ती तु सा त्राणं वैन्यमेवान्वपद्यत
Ia adalah mahayogi, mahatma, bahkan para dewa pun sukar menaklukkannya; maka tanpa memperoleh perlindungan, ia berlindung pada Vainya saja.
Verse 180
कृताञ्जलिपुटा देवी पूज्या लोकैस्त्रिभिः सादा / उवाच वैनं नाधर्मः स्त्रीवधे परिपश्यति
Dengan tangan bersedekap (añjali), Dewi yang senantiasa dipuja di tiga loka berkata kepada Vainya: “Dalam pembunuhan wanita, dharma tidak tampak.”
Verse 181
कथं धारयिता चासि प्रजा या वर्द्धिता मया / मयि लोकाः स्थिता राजन्मयेदं धार्यते जगत्
Wahai Raja, bagaimana engkau akan menopang rakyat yang telah kubesarkan? Segala loka bersemayam padaku; jagat ini kutopang sendiri.
Verse 182
मत्कृते न विनश्येयुः प्रजाः पार्थिव वर्द्धिताः / स मां नर्हसि वै हन्तुं श्रेयस्त्वं च चिकीर्षसि
Wahai raja, jangan sampai rakyat yang tumbuh karena diriku binasa; maka engkau tidak patut membunuhku, bila engkau menghendaki kebaikan tertinggi.
Verse 183
प्रजानां पृथिवीपाल शृणु चेदं वचो मम / उपायतः समारब्धा सर्वे सिद्ध्यन्त्युपक्रमाः
Wahai pemelihara bumi, dengarkan ucapanku demi rakyat; segala usaha yang dimulai dengan upaya bijak akan berhasil.
Verse 184
हत्वापि मां न शक्तस्त्वं प्रजानां पालने नृप / अन्तर्भूता भविष्यामि जहि कोपं महाद्युते
Wahai raja, sekalipun engkau membunuhku, engkau takkan mampu memelihara rakyat; aku akan lenyap—wahai yang bercahaya agung, padamkan amarahmu.
Verse 185
अवध्यश्च स्त्रियः प्राहुस्तिर्यग्योनिगतेष्वपि / सत्त्वषु पृथिवीपाल धम न त्यक्तुमर्हसि
Dikatakan bahwa perempuan tidak patut dibunuh, sekalipun berada dalam kelahiran hewan; wahai pemelihara bumi, jangan tinggalkan dharma terhadap semua makhluk.
Verse 186
एवं बहुविधं वाक्यं श्रुत्वा तस्या महामनाः / क्रोधं निगृह्य धर्मात्मा वसुधामिदमब्रवीत्
Mendengar berbagai ucapan darinya, sang berhati luhur menahan amarah dan berkata demikian kepada Vasudhā (Bumi).
Verse 187
एकस्यार्थाय यो हन्यादात्मनो वा परस्य च / एकं प्राणी बहून्वापि कर्म तस्यास्ति पातकम्
Barang siapa demi kepentingan satu orang—dirinya atau orang lain—membunuh satu makhluk atau banyak, perbuatannya itu adalah dosa.
Verse 188
यस्मिंस्तु निहते भद्रे जीवन्ते बहवः सुखम् / तस्मिन्हते नास्ति शुभे पातकं चोपपातकम्
Wahai yang baik, jika dengan terbunuhnya satu makhluk banyak orang dapat hidup bahagia, maka tidak ada dosa besar maupun kecil dalam membunuhnya.
Verse 189
सो ऽहं प्रजानिमित्तं त्वां हनिष्यामि वसुन्धरे / यदि मे वचनं नाद्य करिष्यसि जगद्धितम्
Oleh karena itu, wahai Bumi (Vasundhara), aku akan membunuhmu demi rakyatku jika engkau tidak melaksanakan perintahku hari ini demi kesejahteraan dunia.
Verse 190
त्वां निहत्याशु बाणेन मच्छासनपराङ्मुखीम् / आत्मानं प्रथयित्वेह प्रजा धारयिता स्वयम्
Setelah membunuhmu dengan cepat menggunakan panah karena berpaling dari perintahku, aku sendiri yang akan menopang rakyat dengan memperluas diriku.
Verse 191
सा त्वं वचनमास्थाय मम धर्मभृतां वरे / संजीवय प्रजा नित्यं शक्ता ह्यसि न संशयः
Oleh karena itu, wahai yang terbaik di antara para penegak Dharma, patuhilah kata-kataku dan hidupkanlah rakyat senantiasa; karena engkau sungguh mampu, tidak diragukan lagi.
Verse 192
दुहितृत्वं च मे गच्छ चैवमेतमहं शरम् / नियच्छेयं त्वद्वधार्थमुद्यन्तं घोरदर्शनम्
Terimalah status sebagai putriku. Dengan demikian, aku akan menarik kembali panah yang tampak mengerikan ini yang telah diangkat untuk membunuhmu.
Verse 193
प्रत्युवाच ततो वैन्यमेवमुक्ता सती मही / सर्वमेतदहं राजन्विधास्यामि न संशयः
Lalu Dewi Bumi menjawab kepada Vainya setelah demikian dikatakan: “Wahai Raja, semuanya ini akan kulaksanakan; tiada keraguan.”
Verse 194
वत्सं तु मम तं पश्य क्षरेयं येन वत्सला / समां च कुरु सर्वत्र मां त्वं धर्म्मभृतां वर / यथा विस्पन्दमानं मे क्षीरं सर्वत्र भावयेत्
“Lihatlah anak sapi milikku itu; karenanya aku akan memancarkan susu dengan kasih keibuan. Wahai yang terbaik di antara pemikul dharma, ratakanlah aku di mana-mana, agar susuku yang berdenyut mengalir ke segala penjuru.”
Verse 195
सूत उवाच तत उत्सारयामास शिलाजालनि सर्वशः / धनुष्कोट्या तथा वैन्यस्तेन शैला विवर्द्धिताः
Suta berkata: kemudian Vainya menyingkirkan gugusan batu di segala penjuru; dengan ujung busurnya ia meninggikan pegunungan.
Verse 196
मन्वन्तरेष्वतीतेषु विषमासीद्वसुन्धरा / स्वभावेना भवत्तस्याः समानि विषमाणि च
Pada manvantara-manvantara yang telah berlalu, Vasundharā dahulu tidak rata; oleh sifat alaminya, ada bagian yang rata dan ada pula yang bergelombang.
Verse 197
न हि पूर्वनिसर्गे वै विषमे पृथिवीतले / प्रविभागः पुराणां वा ग्रामाणां वापि विद्यते
Sebab pada penciptaan purba, ketika permukaan bumi masih tidak rata, belum ada pembagian kota-kota maupun desa-desa.
Verse 198
न सस्यानि न गोरक्षं न कृषिर्न वणिक्पथः / चाक्षुषस्यान्तरे पूर्वमासीदेतत्पुरा किल
Sebelum Manvantara Cākṣuṣa, pada zaman purba konon tidak ada hasil panen, tidak ada pemeliharaan sapi, tidak ada pertanian, dan tidak ada jalur niaga.
Verse 199
वैवस्वतेंऽतरे तस्मिन्सर्व स्यैतस्य संभवः / समत्वं यत्र यत्रासीद्भूमेः कस्मिंश्चिदेव हि
Dalam Manvantara Vaivasvata itulah semua ini muncul; di mana pun ada bagian bumi yang rata pada suatu tempat, di sanalah hal itu terjadi.
Verse 200
तत्र तत्र प्रजास्ता वै निवसंति च सर्वशः / आहारः फल मूले तु प्रजानामभवत्किल
Di sana-sini para makhluk hidup tinggal di segala penjuru; makanan mereka, konon, hanyalah buah-buahan dan umbi-umbian.
The narrative shifts from the already-covered Svāyambhuva Manvantara to the Svārociṣa Manvantara, signaled by the statement that Svāyambhuva has been ‘crossed/covered’ and that the next exposition will be of Svārociṣa.
Administrative cosmology: it preserves structured rosters—Manu sequence and the deva-gaṇas (notably Tuṣitas) assigned to a given Manvantara—serving as an index for time-cycle governance rather than terrestrial measurements.
Because Purāṇic chronology ties each Manvantara to a specific divine administration; detailed lists function as identifiers for that age, allowing later sections to anchor events, rites, and lineages to a precise temporal regime.