
Vaivasvata-Manuputra Vamsha and the Marutta–Samvarta Episode (Genealogical Catalogue)
Bab ini (dituturkan oleh Sūta) melanjutkan daftar silsilah yang berpusat pada keturunan Vaivasvata Manu dan garis raja-raja terkait. Diawali dengan penekanan pada visarga (emanasi sekunder) putra-putra Manu, ditunjukkan pula akibat pelanggaran dharma: Pṛṣadhra terkena kutuk karena melukai sapi milik guru, sehingga jatuh dalam kedudukan varṇa. Selanjutnya, silsilah disajikan ringkas sebagai indeks dinasti—nama keturunan dan raja penerus disebut berurutan. Di tengahnya hadir kisah Marutta: kemegahan Marutta sebagai cakravartin terkait yajña agung yang dipimpin Saṃvarta, memicu sengketa dengan Bṛhaspati tentang wewenang pendeta, menegaskan wibawa imamat, persaingan, dan daya kosmis kemakmuran ritual. Rangkaian keturunan lalu diteruskan (mis. Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana), termasuk Budha dan Tṛṇabindu, serta penyebutan pendirian kota Viśālā oleh Raja Viśāla. Secara keseluruhan, adhyāya ini menjadi metadata vamśa yang tertata, disertai kesadaran yuga (Tretāyuga) dan kausalitas ritual.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे मध्यमभागे वायुप्रोक्ते वैवस्वतमनोः सृष्टिर्नाम षष्टितमो ऽध्यायः // ६०// सूत उवाच विसर्गं मनुपुत्राणां विस्तरेण निबोधत / पृषध्रो हिंसयित्वा तु गुरोर्गां निशि तत्क्षये
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bagian tengah, yang diucapkan oleh Vāyu, bab keenam puluh bernama ‘Penciptaan Vaivasvata Manu’ (60). Sūta bersabda: “Ketahuilah dengan rinci pemancaran keturunan putra-putra Manu. Pṛṣadhra, setelah melukai sapi milik guru pada malam hari, pada saat itu juga…”
Verse 2
शापाच्छूद्रत्वमापन्नश्च्यवनस्य महात्मनः / करूषस्य तु कारूषाः क्षत्त्रिया युद्धदुर्मदाः
Karena kutukan sang Mahātma Cyavana, ia jatuh ke dalam keadaan śūdra. Adapun keturunan Karūṣa, yakni para Kārūṣa kṣatriya, menjadi pongah dan ganas dalam peperangan.
Verse 3
सहस्रं क्षत्त्रियगणो विक्रान्तः संबभूव ह / नाभागो दिष्टपुत्रस्तु विद्वानासीद्भलन्दनः
Serombongan besar ksatria yang gagah berjumlah seribu pun muncul. Nabhaga, putra Diṣṭa, dikenal sebagai Bhalandana, seorang bijaksana.
Verse 4
भलन्दनस्य पुत्रो ऽभूत्प्रांशुर्नाम महाबलः / प्रांशोरेको ऽभवत्पुत्रः प्रजापतिसमो नृपः
Putra Bhalandana bernama Prāṃśu, seorang yang sangat perkasa. Prāṃśu memiliki satu putra, raja yang laksana Prajāpati.
Verse 5
संवर्तेन दिवं नीतः ससुहृत्सहबान्धवः / विवादो ऽत्र महानासीत्संवर्त्तस्य बृहस्पतेः
Saṃvarta membawanya ke surga bersama sahabat dan kerabatnya. Di sini timbul perselisihan besar antara Saṃvarta dan Bṛhaspati.
Verse 6
ऋद्धिं दृष्ट्वा तु यज्ञस्य क्रुद्धस्तस्य बृहस्पतिः / संवर्त्तेन तते यज्ञे चुकोप स भृशं तदा
Melihat kemakmuran yajña itu, Bṛhaspati menjadi murka. Pada yajña yang diselenggarakan Saṃvarta itu, ia pun sangat marah saat itu.
Verse 7
लोकानां सहि नाशाय दैवतैर्हि प्रसादितः / मरुत्तश्चक्रवर्त्ती स नरिष्यन्तमवासवान्
Demi kebinasaan dunia-dunia, ia dipuaskan oleh para dewa; Marutta sang cakravartin menjadi pelindung Nariṣyanta yang tanpa Indra (avāsavān).
Verse 8
नरिष्यन्तस्य दायादो राजा दण्डधरो दमः / तस्य पुत्रस्तु विज्ञातो राजासीद्राष्ट्रवर्द्धनः
Pewaris Nariṣyanta ialah raja Dama, pemegang daṇḍa (tongkat hukuman); putranya yang termasyhur menjadi raja Rāṣṭravardhana, penumbuh negeri.
Verse 9
सुधृतिस्तस्य पुत्रस्तु नरः सुधृतितः पुनः / केवलस्य पुत्रस्तु बन्धुमान्केवलात्मजः
Putranya ialah Sudhṛti; dari Sudhṛti lahir pula Nara. Adapun putra Kevala ialah Bandhumān, putra sejati Kevala.
Verse 10
अथ बन्धुमतः पुत्रोधर्मात्मा वेगवान्नृप / बुधो वेगवतः पुत्रस्तृणबिन्दुर्बुधात्मजः
Kemudian putra Bandhumān ialah raja Vegavān yang berhati dharma. Putra Vegavān ialah Budha; dan putra Budha ialah Tṛṇabindu.
Verse 11
त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह / कन्या तु तस्येडविडामाता विश्रवसो हि सा
Pada permulaan Tretāyuga, pada urutan ketiga, sang raja itu lahir. Putrinya bernama Iḍaviḍā; dialah ibu Viśravas.
Verse 12
पुत्रो यो ऽस्य विशालो ऽभूद्राजा परमधार्मिकः / दाश्वान्प्रख्यातवीर्य्यौजा विशाला येन निर्मिता
Putranya, Viśāla, menjadi raja yang amat dharmika—dermawan, termasyhur akan keberanian dan daya; olehnya didirikan kota Viśālā.
Verse 13
विशालस्य सुतो राजा हेमचन्द्रो महाबलः / सुचन्द्र इति विख्यातो हेमचन्द्रादनन्तरः
Putra Viśāla ialah raja Hemacandra yang sangat perkasa. Sesudah Hemacandra, tampil raja termasyhur bernama Sucandra.
Verse 14
सुचन्द्रतनयो राजा धूम्राश्व इति विश्रुतः / धूम्राश्वतनयो विद्वान्सृंजयः समपद्यत
Putra Sucandra ialah raja terkenal bernama Dhūmrāśva. Putra Dhūmrāśva, sang bijaksana Sṛñjaya, pun lahir.
Verse 15
सृञ्जयस्य सुतः श्रीमान्सहदेवः प्रतापवान् / कृशाश्वः सहदेवस्य पुत्रः परमधार्मिकः
Putra Sṛñjaya ialah Sahadeva yang mulia dan gagah perkasa. Putra Sahadeva ialah Kṛśāśva, yang amat teguh dalam dharma.
Verse 16
कृशाश्वस्य महातेजा सोमदत्तः प्रतापवान् / सोमदत्तस्य राजर्षेः सुतो ऽभूज्जनमेजयः
Putra Kṛśāśva ialah Somadatta yang bercahaya agung dan perkasa. Dari rajarṣi Somadatta lahirlah putranya, Janamejaya.
Verse 17
जनमेजयात्मजश्चैव प्रमतिर्नाम विश्रुतः / तृणबिन्दुप्रभावेण सर्वे वैशालका नृपाः
Putra Janamejaya pun termasyhur dengan nama Pramati. Karena pengaruh Ṛṣi Tṛṇabindu, semua raja Vaiśālaka menjadi masyhur.
Verse 18
दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः / शर्यातेर्मिथुनं त्वासीदानर्त्तो नाम विश्रुतः
Mereka berumur panjang, berhati luhur, perkasa, dan sangat saleh. Dalam garis keturunan Śaryāti lahirlah seorang termasyhur bernama Ānarta.
Verse 19
पुत्रः सुकन्या कन्या च भार्या या च्यवनस्य च / आनर्त्तस्य तु दायादो रेवो नाम सुवीर्यवान्
Ada seorang putri bernama Sukanyā, yang menjadi istri Ṛṣi Cyavana. Adapun ahli waris Ānarta ialah Reva, yang sangat perkasa.
Verse 20
आनर्त्तविषयो यस्य पुरी चापि कुशस्थली / रेवस्य रैवतः पुत्रः ककुद्मी नाम धार्मिकः
Wilayahnya dikenal sebagai Ānarta dan kotanya ialah Kuśasthalī. Putra Reva adalah Raivata; putra Raivata yang saleh bernama Kakudmī.
Verse 21
ज्येष्ठो भ्रातृशतस्यासीद्राज्यं प्राप्य कुशस्थलीम् / कन्यया सह श्रुत्वा च गान्धर्वं ब्रह्मणोंऽतिके
Ia adalah yang sulung dari seratus saudara. Setelah memperoleh kerajaan Kuśasthalī, ia bersama putrinya mendengarkan nyanyian Gandharva di hadapan Brahmā.
Verse 22
मुहर्त्तं देवदेवस्य मार्त्यं बहुयुगं विभो / आजगाम युवा चैव स्वां पुरीं यादवैर्वृताम्
Wahai Yang Mahakuasa, bagi Dewa para dewa itu hanya sekejap (muhūrta), namun bagi manusia menjadi banyak yuga. Ia pun kembali tetap muda ke kotanya, yang telah dikelilingi kaum Yādava.
Verse 23
कृतां द्वारवतीं नाम बहुद्वारां मनोरमाम् / भोजवृष्ण्यन्धकैर्गुप्तां वसुदेवपुरोगमैः
Kota indah bernama Dvāravatī, dengan banyak gerbang, didirikan; kota itu dijaga oleh Bhoja, Vṛṣṇi, dan Andhaka di bawah pimpinan Vasudeva.
Verse 24
तां कथां रेवतः श्रुत्वा यथातत्त्वमरिन्दमः / कन्यां तु बलदेवाय सुव्रतां नाम रेवतीम् / दत्त्वा जगाम शिखरं मेरोस्तपसि संस्थितः
Mendengar kisah Revata sebagaimana adanya, sang penakluk musuh menyerahkan putrinya Revatī, yang bernama Suvratā, kepada Baladeva; lalu ia pergi ke puncak Meru dan menetap dalam tapa.
Verse 25
रेमे रामश्च धर्मात्मा रेवत्या सहितः किल / तां कथामृषयः श्रुत्वा पप्रच्छुक्तदनन्तरम्
Rama yang berhati dharma (Balarama) sungguh bersukacita bersama Revatī. Mendengar kisah itu, para resi kemudian mengajukan pertanyaan.
Verse 26
ऋषय ऊचुः कथं बहुयुगे काले समतीते महामते / न जरा रेवतीं प्राप्ता रैवतं वा ककुद्मिनम् / एतच्छुश्रूषमाणान्नो गान्धर्वं वद चैव हि
Para resi berkata: “Wahai yang bijaksana, bagaimana mungkin setelah banyak yuga berlalu, usia tua tidak menimpa Revatī maupun Raivata Kakudmin? Kami ingin mendengarnya; maka jelaskan pula kisah tentang para Gandharva.”
Verse 27
सूत उवाच न जरा क्षुत्पिपासे वा न च मृत्युभयं ततः / न च रोगः प्रभवति ब्रह्मलोकं गतस्य ह
Sūta berkata: “Bagi yang telah mencapai Brahmaloka, tidak ada usia tua, tidak ada lapar dan dahaga, tidak ada takut akan kematian; dan penyakit pun tidak muncul.”
Verse 28
गान्धर्वं प्रति यच्चापि पृष्टस्तु मुनिसत्तमाः / ततो ऽहं संप्रवक्ष्यामि याथातथ्येन सुव्रताः
Wahai para resi utama, tentang Gandharwa yang kalian tanyakan itu, kini akan kujelaskan dengan sebenar-benarnya, wahai para pelaku tapa suci.
Verse 29
सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्छनास्त्वेकविंशतिः / तानाश्चैकोनपञ्चाशदित्येत्स्वरमण्डलम्
Tujuh swara, tiga grama, dua puluh satu mūrchanā, dan empat puluh sembilan tāna—itulah lingkaran nada (svaramaṇḍala).
Verse 30
षड्जषभौ च गान्धारो मध्यमः पञ्चमस्तथा / धैवतश्चापि विज्ञेयस्तथा चापि निषादकः
Ṣaḍja, Ṛṣabha, Gāndhāra, Madhyama, Pañcama, Dhaivata, dan Niṣāda—itulah swara yang patut diketahui.
Verse 31
सौवीरा मध्यमा ग्रामा हरिणाश्च तथैव च
Sauvīrā, Madhyamā, dan Hariṇā—demikian pula (tiga) grāma itu.
Verse 32
तस्याः कालोयनोपेताश्चतुर्थाशुद्धमध्यमाः / नग्निं च पौषा वै देव दृष्ट्वा काञ्च यथाक्रमः
Di dalamnya ada caturtha yang disertai kāloyana serta śuddha-madhyama (mūrchanā); dan berurutan pula yang bernama Nagni, Pauṣā, Deva, Dṛṣṭvā, dan Kāñca.
Verse 33
मध्यमग्रामिकाख्याता षड्जग्रामा निबोधत / उत्तरं मन्द्रा रजनी तथा वाचोन्नरायताः
Ketahuilah ṣaḍja-grāma yang disebut Madhyama-grāmikā; Uttara, Mandrā, Rajanī, serta Vāconnarāyatā—itulah ragamnya.
Verse 34
मध्यषड्जा तथा चैव तथान्या चाभिमुद्गणा / गान्धारग्रामिका श्यामा कीर्तिमाना निबोधत
Ketahuilah pula Madhya-ṣaḍjā dan yang lain bernama Abhimudgaṇā; juga Gāndhāra-grāmikā, Śyāmā, dan Kīrtimānā.
Verse 35
अग्निष्टोमं तु माद्यं तु द्वितीयं वाजपेयिकम् / यवरातसूयस्तु षष्ठवत्तु सुवर्मकम्
Agniṣṭoma adalah yang pertama, yang kedua disebut Vājapeyika; Yavarātasūya dan Suvarmaka yang sepadan dengan yang keenam—demikian urutannya.
Verse 36
सप्त गौसवना नाम महावृष्टिकताष्टमाम् / ब्रह्मदानं च नवमं प्राजापत्यमनन्तरम् / नागयक्षाश्रयं विद्वान् तद्गोत्तरतथैव च
Yang ketujuh bernama Gausavanā, yang kedelapan Mahāvṛṣṭikā; yang kesembilan Brahmadāna, lalu Prājāpatya; dan hendaknya orang bijak mengetahui pula Nāgayakṣāśraya serta Tadgottara.
Verse 37
पदक्रान्तमृगक्रान्तं विष्णुक्रान्तमनोहरा / सूर्यकान्तधरेण्यैव संतकोकिलविश्रुतः
Padakrānta, Mṛgakrānta, dan Viṣṇukrānta yang memesona; juga Sūryakānta-dhareṇī serta Santa-kokila-viśruta—nama-nama ini pun termasyhur.
Verse 38
तेनवानित्यपवशपिशाचातीवनह्यपि / सावित्रमर्धसावित्रं सर्वतोभद्रमेव च
Dengan pengaruhnya, ketakutan pada piśāca yang menajiskan dan kengerian rimba pun mereda; mantra Sāvitrī, Ardha-Sāvitrī, dan Sarvatobhadra juga dilantunkan.
Verse 39
मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुषेसेष्टमथो विष्णुवैणवरावुभौ
Ia dikenal sebagai Manohara, Madhātrya, dan Gandharvānupata; dan juga Alambuṣā-Seṣṭa serta Viṣṇu-Vaiṇava-Rāva—keduanya pun termasyhur.
Verse 40
सागराविजयं चैव सर्वभूतमनोहरः / हतोत्सृष्टो विजानीत स्कन्धं तु प्रियमेव च
Ada pula sebutan Sāgarāvijaya dan Sarvabhūtamanohara; ketahuilah juga nama Hatotsṛṣṭa—dan Skanda sungguh senantiasa terkasih.
Verse 41
मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुसेष्टस्य तथा नारदप्रिय एव च
Ia disebut Manohara, Madhātrya, dan Gandharvānupata; ia pun terkait dengan Alambuṣā-Seṣṭa, serta dikenal sebagai Nārada-priya.
Verse 42
कथितो भीमसेनेन नगरातानयप्रियः / विकलोपनीतविनताश्रीराख्यो भार्गवप्रियः
Disebut oleh Bhīmasena sebagai Nagarātānaya-priya; dan yang termasyhur bernama Vikalopanīta-vinatā-śrī, ia adalah kesayangan Bhārgava.
Verse 43
चतुर्दश तथा पञ्चदशेच्छन्तीह नारदः / ससौवीरां सुसोवीरा ब्रह्मणो ह्यपगीयते
Di sini Narada juga menghendaki perbedaan nada keempat belas dan kelima belas; ‘Sasauvira’ dan ‘Susovira’ dipuji sebagai nyanyian Brahma.
Verse 44
उत्तरादिस्वरश्चैव ब्रह्मा वै देवतास्त्रयः / हरिदेशसमुत्पन्ना हरिणस्याव्यजायत
Brahma beserta tiga dewa menjadi pelindung ilahi bagi nada-nada utara dan lainnya; lahir dari negeri Hari, mereka menampakkan diri demi Hari.
Verse 45
मूर्छना हरिणा ते वै चन्द्रस्यास्याधिदैवतम् / करोपनीता विवृतावनुद्रिः स्वरमण्डले
Mūrchanā yang ditetapkan oleh Hari ini menjadi dewa pelindung bagi nada Candra; di lingkaran nada, ‘Anudri’ diangkat oleh tangan dan dibentangkan luas.
Verse 46
साकलोपनतातस्मान्मनुतस्यान्नदैवतः / मनुदेशाः समुत्पन्ना मूर्च्छनाशुद्धमात्मना
Dari ‘Sākalopanata’ itu ditetapkan dewa pangan bagi Manu; dari mūrchanā yang berjiwa suci lahirlah ‘Manudeśa’.
Verse 47
तस्मात्तस्मान्मृगामर्गीमृगेन्द्रोस्याधिदैवता / सावश्रमसमाद्युम्ना अनेकापौरुषानखान्
Dari sana muncullah ‘Mṛgāmargī’, yang dewa pelindungnya adalah Mṛgendra; ia hadir dengan laku-jerih, bersinar oleh daya Ādyumna, serta memikul banyak kuku yang bukan buatan manusia.
Verse 48
मूर्च्छनायोजनाह्येषास्याद्रजसारजनीततः / तानि उत्तर मद्रांसपद्गदैवतकं विदुः
Mūrchanā ini disebut ‘Āyojanā’, dianggap lahir dari guna rajas dan unsur rajanī. Para bijak mengetahui bahwa ia berkaitan dengan Uttara-Madra, Aṃsapada, dan Gadaivataka.
Verse 49
तस्मादुत्तरतायावत्प्रथमं स्वायमं विदुः / तमोदुत्तरमैद्रोयदेवतास्याद्रुवेन च
Karena itu, tahap pertama menuju arah utara dikenal sebagai ‘Svāyama’. Yang berada di utara dari tamas disebut ‘Aidra’; dewata pelindungnya dikatakan bersama Dhruva.
Verse 50
अपामदुत्तरत्वावधैवतस्योत्तरायणः / स्यादिजमूर्छनाह्येच पितरः श्राद्धदेवताः
Dewata batas bagi ‘keutaraan’ unsur air (āp) disebut ‘Uttarāyaṇa’. Ini juga dinamai ‘Ija-mūrchanā’; para Pitaraḥ dipandang sebagai dewata bagi upacara śrāddha.
Verse 51
शुद्धषड्जस्वर कृत्वा यस्मादग्निमहर्षयः / उपैति तस्मान्नजानी याच्छुद्धयच्छिकरासभा
Dengan menegakkan nada Ṣaḍja yang murni, para Mahārṣi mendekati Agni; dari sanalah mūrchanā yang disebut ‘Najānī’ dikenal. Ia juga disebut ‘Śuddha-yacchikarāsabhā’.
Verse 52
इत्येता मूर्छनाः कृत्वा यस्यामीदृशभावनः / पक्षिणां मूर्छनाः श्रुत्वा पक्षोका मूर्छनाः स्मृताः
Demikianlah, setelah melakukan mūrchanā-mūrchanā ini, siapa yang memiliki perenungan seperti itu, ketika mendengar mūrchanā burung-burung, ia mengingat mūrchanā yang disebut ‘Pakṣokā’.
Verse 53
नागादृष्टिविषागीतानोपसर्पन्तिमूर्छनाः / नानासाधारमश्चैववडवात्रिविदस्तथा
Menurut naga-dṛṣṭi, viṣa-gīta, dan sebagainya, mūrchanā mendekat; ia beraneka ragam, luar biasa, serta disebut pula tiga macam ‘vaḍavā’.
It indexes Vaivasvata Manu-related descent lines, moving through named successions (e.g., Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana and onward) and extending into sub-lines featuring Budha, Tṛṇabindu, and kings associated with the founding of Viśālā.
It frames yajña-success as a site of cosmological power and priestly legitimacy: Saṃvarta’s conduct of Marutta’s rite generates prosperity and political supremacy, triggering Bṛhaspati’s rivalry and highlighting how ritual authority shapes worldly sovereignty.
No. The sampled material is predominantly genealogical and episodic (vamsha + yajña narrative), not bhuvana-kośa measurements, and it is not part of the Lalitopakhyana-focused Shakta esoterica.