
अध्याय १ — यजुर्विधानम् (Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna)
Bab ini beralih dari Ṛg-vidhāna ke Yajur-vidhāna: Puṣkara mengajarkan kepada Rāma bahwa tata-ritus berlandaskan mantra Yajur dapat menganugerahkan bhukti (keberhasilan/kenikmatan) dan mukti (pembebasan), diawali dengan keutamaan Oṃ dan Mahāvyāhṛti. Selanjutnya teks menjadi ensiklopedia ringkas ritual: menetapkan bahan homa (ghee, jelai, wijen, biji-bijian, dadih, susu, pāyasa), samidh (udumbara, apāmārga, palāśa, dll.), serta himpunan mantra untuk hasil tertentu—śānti, penghancuran dosa, puṣṭi, kesehatan, dhana/lakṣmī, vaśya/vidveṣa/uccāṭana, kemenangan perang, perlindungan senjata dan kereta, pemanggilan hujan, serta penangkal pencuri, ular, gangguan rākṣasa, dan sihir/abhicāra. Ditekankan pula disiplin bilangan (seribu, lakh, krore homa), laku waktu tertentu (mis. gerhana bulan), dan penerapan rumah/publik (penghilangan vāstu-doṣa, penenangan wabah desa/daerah, persembahan di perempatan). Penutup menegaskan Gāyatrī sebagai Vaiṣṇavī, kedudukan tertinggi Viṣṇu, sehingga semua ritus praktis ini berada dalam bingkai penyucian dharma dan pencapaian rohani tertinggi.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे ऋग्विधानं नामाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यजुर्विधानं पुष्कर उवाच यजुर्विधानं वक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु ओंकारपूर्विका राम महाव्याहृतयो मताः
Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa, bab bernama “Ṛg-vidhāna” adalah bab ke-258. Kini dimulai bab ke-259: “Yajur-vidhāna.” Puṣkara berkata: “Aku akan mengajarkan Yajur-vidhāna; dengarkan, ia menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan. Wahai Rāma, Vyāhṛti agung dipahami didahului oleh suku kata Oṃ.”
Verse 2
सर्वकल्मषनाशिन्यः सर्वकामप्रदास् तथा आज्याहुतिसहस्रेण देवानाराधयेद्बुधः
Mantra-mantra itu melenyapkan segala noda dan juga menganugerahkan semua tujuan yang diinginkan. Karena itu, orang bijak hendaknya memuja para dewa dengan seribu persembahan ghee.
Verse 3
मनसः काङ्क्षितं राम मनसेप्सितकामदं शान्तिकामो यवैः कुर्यात्तिलैः पापापनुत्तये
Wahai Rāma, apa yang diinginkan oleh batin—yang memberi hasil sesuai kehendak—hendaknya dilakukan oleh pencari kedamaian dengan jelai; dan dengan wijen untuk menyingkirkan dosa.
Verse 4
धान्यैः सिद्धार्थकैश् चैव सर्वकाम करैस् तथा औदुम्बरीभिरिध्माभिः पसुकामस्य शस्यते
Bagi orang yang menginginkan ternak, dianjurkan persembahan dengan biji-bijian dan siddhārthaka (moster putih), juga dengan bahan yang menyempurnakan segala keinginan; serta dengan kayu bakar (idhma) dari pohon udumbara untuk homa.
Verse 5
दध्ना चैवान्नकामस्य पयसा शान्तिमिच्छतः अपामार्गसमिद्धस्तु कामयन् कनकं बहु
Bagi yang menginginkan makanan, persembahan hendaknya dengan dadih; bagi yang mencari kedamaian, dengan susu. Dan yang mendambakan emas berlimpah hendaknya melakukan homa pada api suci yang dinyalakan dengan kayu bakar apāmārga.
Verse 6
कन्याकामो घृताक्तानि युग्मशो ग्रथितानि तु जातीपुष्पाणि जुहुयाद्ग्रामार्थी तिलतण्डुलान्
Yang menginginkan seorang gadis (sebagai istri) hendaknya mempersembahkan ke dalam api bunga melati yang diolesi ghee dan dirangkai berpasang-pasang. Dan yang menghendaki sebuah desa/hibah tanah hendaknya mempersembahkan wijen dan butir beras.
Verse 7
वश्यकर्मणि शाखोढवासापामार्गमेव च विषासृङ्मिश्रसमिधो व्याधिघातस्य भार्गव
Dalam upacara penundukan (vaśyakarma), gunakan kayu samidh dari śākhōḍha, vāsa, dan apāmārga. Dan untuk memusnahkan penyakit, wahai Bhārgava, persembahkan samidh yang dicampur racun dan darah.
Verse 8
क्रुद्धस्तु जुहुयात्सम्यक् शत्रूणां बधकाम्यया सर्वव्रीहिमयीं कृत्वा राज्ञः प्रतिकृतिं द्विज
Wahai brahmana, ketika murka hendaknya ia mempersembahkan oblation dengan benar, dengan hasrat membinasakan musuh, setelah membentuk arca raja seluruhnya dari butir-butir beras.
Verse 9
सहस्रशस्तु जुहुयाद्राजा वशगतो भवेत् वस्त्रकामस्य पुष्पाणि दर्वा व्याधिविनाशिनी
Bila oblation dipersembahkan seribu kali, bahkan raja pun menjadi berada dalam pengaruh. Bagi yang menginginkan pakaian, persembahkan bunga; dan rumput darbā/dūrvā adalah pemusnah penyakit.
Verse 10
ब्रह्मवर्चसकामस्य वासोग्रञ्च विधीयते प्रत्यङ्गिरेषु जुहुयात्तुषकण्टकभस्मभिः
Bagi orang yang menginginkan brahma-varcas (cahaya suci dan kilau rohani), ditetapkan pemakaian kain atas; dan dalam ritus yang ditujukan kepada Praty-aṅgirasa hendaknya mempersembahkan oblation dengan abu sekam dan duri.
Verse 11
विद्वेषणे च पक्ष्माणि काककौशिकयोस् तथा कापिलञ्च घृतं हुत्वा तथा चन्द्रग्रहे द्विज
Dalam ritus vidveṣaṇa (membangkitkan permusuhan), persembahkan sebagai oblation pakṣmāṇi (bulu halus/helai seperti bulu mata) dari gagak dan burung hantu; demikian pula persembahkan ghee berwarna tawny (kāpila), terutama pada saat gerhana bulan, wahai dwija.
Verse 12
वचाचूर्णेन सम्पातात्समानीय च तां वचां सहस्रमन्त्रितां भुक्त्वा मेधावी जायते नरः
Dengan melapisinya memakai bubuk vacā, lalu menyiapkan vacā itu setelah diberkahi oleh seribu ulangan mantra, seseorang yang memakannya menjadi tajam kecerdasannya.
Verse 13
एकादशाङ्गुलं शङ्कु लौहं खादिरमेव च द्विषतो बधोसीति जपन्निखनेद्रिपुवेश्मनि
Sambil melafalkan mantra, “Engkau adalah pembinasaan musuh,” hendaknya menanam di rumah musuh sebuah pasak besi sepanjang sebelas jari, dibuat dari kayu khadira.
Verse 14
उच्चाटनमिदं कर्म शत्रूणां कथितं तव चक्षुष्या इति जप्त्वा च विनष्टञ्चक्षुराप्नुयात्
Ritus uccāṭana (pengusiran) terhadap musuh ini telah diajarkan kepadamu; dan dengan melafalkan “cakṣuṣyā,” penglihatan yang telah lenyap pun dapat diperoleh kembali.
Verse 15
उपयुञ्जत इत्य् एदनुवाकन्तथान्नदं तनूनपाग्ने सदिति दूर्वां हुत्वार्तिवर्जितः
Dengan melafalkan anuvāka yang bermula “upayuñjata”, demikian pula rumus “annada”, “tanūnapāgne”, dan “sad iti”, hendaknya mempersembahkan rumput dūrvā sebagai oblation ke dalam api; setelah itu ia terbebas dari derita dan kesusahan.
Verse 16
भेषजमसीति दध्याज्यैर् होमः पशूपसर्गनुत् खादिरमेव वेति ग , घ , ञ च पशूपसर्गहेति क , छ च त्र्यम्वकं यजामहे होमः सौभाग्यवर्धनः
Dengan dadih dan ghee lakukan homa sambil melafalkan mantra “bheṣajam asi”; ini menyingkirkan gangguan berbahaya yang menimpa ternak. Untuk tujuan yang sama juga ditetapkan rumus “khādira indeed…” (bagi kelompok ga, gha, ña) dan “(engkau) penawar bagi gangguan ternak” (bagi ka dan cha). Homa dengan mantra “tryambakaṃ yajāmahe” menambah keberuntungan.
Verse 17
कन्यानाम गृहीत्वा तु कन्यलाभकरः परः भयेषु तु जपन्नित्यं भयेभ्यो विप्रमुच्यते
Dengan mengambil (melafalkan) nama-nama para gadis, hal itu menjadi sarana tertinggi untuk memperoleh seorang gadis sebagai mempelai. Dan siapa yang senantiasa mengulanginya pada saat ketakutan, segera terbebas dari rasa takut.
Verse 18
धुस्तूरपुष्पं सघृतं हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् हुत्वा तु गुग्गुलं राम स्वप्ने पश्यति शङ्करं
Dengan mempersembahkan bunga dhustūra bersama ghee ke dalam api, seseorang menjadi berhasil dalam segala keinginan. Namun, wahai Rāma, dengan mempersembahkan guggulu, ia melihat Śaṅkara dalam mimpi.
Verse 19
युञ्जते मनो ऽनुवाकं जप्त्वा दीर्घायुराप्नुयात् विष्णोरवाटमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं
Dengan melakukan japa atas rumus anuvāka “yunjate manaḥ”, seseorang memperoleh umur panjang. Mantra yang bermula “viṣṇor avāṭam” ini adalah penghancur segala rintangan dan gangguan.
Verse 20
रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च तथैव विजयप्रदं अयत्नो अग्निरित्येतत् संग्रामे विजयप्रदं
Mantra ini membinasakan rākṣasa, menganugerahkan kemasyhuran, dan memberikan kemenangan. Ucapan “ayatno ’gnir” ini sendiri memberi kemenangan dalam pertempuran.
Verse 21
इदमापः प्रवहत स्नाने पापापनोदनं विश्वकर्मन्नु हविषा सूचीं लौहीन्दशाङ्गुलाम्
“Wahai Air, mengalirlah”—saat mandi, ini menjadi penghapus dosa. Dan dengan memuja Viśvakarman melalui persembahan havis, persembahkan jarum besi sepanjang sepuluh aṅgula.
Verse 22
कन्याया निखनेद्द्वारि सान्यस्मै न प्रदीयते देव सवितरेतेन जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम
Ia hendaknya menguburinya di ambang pintu sang gadis; maka ia tidak akan diberikan kepada orang lain. Wahai yang utama di antara dua-kali-lahir, yang menginginkan kekuatan hendaknya mempersembahkan āhuti kepada dewa Savitṛ dengan ini.
Verse 23
अग्नौ स्वाहेति जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम तिलैर् यवैश् च धर्मज्ञ तथापामार्गतण्डुलैः
Wahai yang utama di antara dua-kali-lahir, yang menginginkan kekuatan hendaknya mempersembahkan āhuti ke dalam api sambil mengucap “svāhā”. Wahai yang mengetahui dharma, gunakan wijen, jelai, dan juga beras apāmārga.
Verse 24
सहस्रमन्त्रितां कृत्वा तथा गोरोचनां द्विज तिलकञ्च तथा कृत्वा जनस्य प्रियतामियात्
Wahai dvija, setelah memberkati gorocanā dengan melafalkan mantra seribu kali, lalu mengoleskannya sebagai tilaka, seseorang menjadi disayangi oleh orang banyak.
Verse 25
रुद्राणाञ्च तथा जप्यं सर्वाघविनिसूदनं सर्वकर्मकरो होमस् तथा सर्वत्र शन्तिदः
Demikian pula, japa mantra-mantra Rudra hendaknya dilakukan; ia memusnahkan segala dosa. Homa menyempurnakan setiap upacara dan menganugerahkan kedamaian di mana-mana.
Verse 26
अजाविकानामश्वानां कुञ्जराणां तथा गवां मनुष्याणान्नरेन्द्राणां बालानां योषितामपि
Mengenai kambing dan domba, kuda, gajah, serta sapi; juga manusia, raja-raja, anak-anak, dan perempuan—(tanda/hasil berikut) hendaknya dipahami.
Verse 27
ग्रामाणां नगरानाञ्च देशानामपि भार्गव विष्णोर्विराटमित्येतदिति घ , ञ च विष्टोरराटमित्येतदिति क , ज , ट च उपद्रुतानां धर्मज्ञ व्याधितानां तथैव च
Wahai Bhārgava, demi perlindungan desa, kota, bahkan wilayah, gunakan rumus “Viṣṇu—Virāṭ” disertai suku kata gha dan ña; dan rumus “Viṣṭora—Rāṭ” disertai ka, ja, dan ṭa. Wahai yang mengetahui dharma, demikian pula bagi mereka yang tertimpa bencana dan bagi yang sakit.
Verse 28
मरके समनुप्राप्ते रिपुजे च तथा भये रुद्रहोमः परा शान्तिः पायसेन घृतेन च
Ketika malapetaka mematikan mendekat, dan ketika timbul ketakutan dari musuh atau bahaya, Rudra-homa yang dilakukan dengan pāyasa dan ghee adalah upacara pendamaian tertinggi.
Verse 29
कुष्माण्डघृतहोमेन सर्वान् पापान् व्यपोहति शक्तुयावकभैक्षाशी नक्तं मनुजसत्तम
Dengan melakukan homa ghee bersama kuṣmāṇḍa (labu abu/winter melon), semua dosa disingkirkan. Wahai insan terbaik, pelaku hendaknya hidup dari tepung (śaktu), bubur jelai (yāvaka), dan makanan sedekah (bhaikṣa), serta makan hanya pada malam hari.
Verse 30
बहिःस्नानरतो मासान्मुच्यते ब्रह्महत्यया मधुवातेति मन्त्रेण होमादितो ऽखिलं लभेत्
Barangsiapa tekun mandi di luar selama satu bulan, ia terbebas dari dosa pembunuhan brahmana. Dan dengan melakukan homa serta upacara terkait memakai mantra yang diawali “madhu-vāta…”, ia memperoleh seluruh hasil penyucian secara sempurna.
Verse 31
दधि क्राव्नेति हुत्वा तु पुत्रान् प्राप्नोत्यसंशयं तथा घृतवतीत्येतदायुष्यं स्यात् घृतेन तु
Dengan mempersembahkan oblation memakai mantra “dadhi krāvṇe”, seseorang tanpa ragu memperoleh putra. Demikian pula mantra “ghṛtavatī” berkhasiat untuk panjang umur—dipersembahkan dengan ghee.
Verse 32
स्वस्तिन इन्द्र इत्य् एतत्सर्वबाधाविनाशनं इह गावः प्रज्यायध्वमिति पुष्टिविवर्धनम्
Mantra yang diawali “svastina indra…” menghancurkan segala rintangan dan gangguan. Ucapan “iha gāvaḥ prajyāyadhvam” menumbuhkan gizi, kemakmuran, dan kesejahteraan.
Verse 33
घृताहुतिसहस्रेण तथा लक्ष्मीविनाशनं श्रुवेण देवस्य त्वेति हुत्वापामार्गतण्डुलं
Demikian pula, dengan seribu persembahan ghee dilakukan penghancuran kemakmuran (lakṣmī). Dan setelah mempersembahkan butir beras apāmārga dengan sendok ladle sambil melafalkan “devasya tvā”, ritus itu terselesaikan.
Verse 34
मुच्यते विकृताच्छीघ्रमभिचारान्न संशयः रुद्र पातु पलशस्य समिद्भिः कनकं लभेत्
Seseorang segera terbebas dari penderitaan dan perubahan buruk yang ditimbulkan oleh sihir (abhicāra)—tanpa keraguan. “Semoga Rudra melindungi”; dengan homa memakai kayu bakar palāśa, ia memperoleh emas.
Verse 35
शिवो भवेत्यग्न्युत्पाते व्रीहिभिर्जुहुयान्नरः याः सेना इति चैतच्च तस्करेभ्यो भयापहम्
Bila terjadi pertanda buruk terkait api (agni-utpāta), seseorang hendaknya mempersembahkan oblation butir beras (vrīhi) ke dalam api sambil melafalkan, “śivo bhavet” (semoga menjadi auspisius). Demikian pula gunakan mantra “yāḥ senāḥ”; upacara ini menghilangkan takut terhadap para pencuri.
Verse 36
यो अस्मभ्यमवातीयाद्धुत्वा कृष्णतिलान्नरः सहस्रशो ऽभिचाराच्च मुच्यते विकृताद्द्विज
Wahai dwija, siapa yang mempersembahkan wijen hitam (kṛṣṇa-tila) ke dalam api demi perkenanan kami (Agni), ia terbebas—berlipat seribu—dari pengaruh abhicāra (sihir) dan dari gangguan/kerusakan yang mencelakakan.
Verse 37
अन्नेनान्नपतेत्येवं हुत्वा चान्नमवाप्नुयात् हंसः शुचिः सदित्येतज्जप्तन्तोये ऽघनाशनं
Dengan mempersembahkan oblation sambil melafalkan, “annena annapate” (dengan makanan kepada Penguasa makanan), seseorang memperoleh makanan dan kelimpahan. Dan mantra “haṃsaḥ śuciḥ sat” bila dijapa di atas air menjadi pemusnah dosa.
Verse 38
चत्वारि भङ्गेत्येतत्तु सर्वपापहरं जले देवा यज्ञेति जप्त्वा तु ब्रह्मलोके महीयते
Mantra yang diawali “catvāri bhaṅge…” bila dijapa dalam air menghapus semua dosa. Dan dengan menjapa “devā yajñe…”, seseorang dimuliakan di alam Brahmā (Brahmaloka).
Verse 39
वसन्तेति च हुत्वाज्यं आदित्याद्वरमाप्नुयात् सुपर्णोसीति चेत्यस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्
Dengan mempersembahkan oblation ghee (ājya) sambil melafalkan mantra yang diawali “vasante…”, seseorang memperoleh anugerah dari Āditya (Surya). Adapun mantra “suparṇo ’si”, penerapannya dalam ritual hendaknya dilakukan seperti penggunaan karmavyāhṛti (rumusan vyāhṛti operatif).
Verse 40
नमः स्वाहेति त्रिर्जप्त्वा बन्धनान्मोक्षमाप्नुयात् अन्तर्जले त्रिरावर्त्य द्रुपदा सर्वपापमुक्
Dengan melafalkan mantra “namaḥ svāhā” tiga kali, seseorang memperoleh pembebasan dari belenggu. Di dalam air, dengan menyelam/berputar tiga kali, ia menjadi teguh dan terbebas dari segala dosa.
Verse 41
इह गावः प्रजायध्वं मन्त्रोयं बुद्धिवर्धनः हुतन्तु सर्पिषा दध्ना पयसा पायसेन वा
“Di sini, wahai sapi-sapi, beranakcuculah dan berkembanglah; mantra ini menumbuhkan kecerdasan. Persembahan hendaknya diberikan dengan ghee, dadih, susu, atau bubur susu-beras (pāyasa).”
Verse 42
शतम् य इति चैतेन हुत्वा पर्णफलाणि च आरोग्यं श्रियमाप्नोति जीवितञ्च चिरन्तथा
Dengan mantra ‘śatam ya…’, setelah mempersembahkan daun dan buah ke dalam api, seseorang memperoleh kesehatan dan kemakmuran (śrī), serta umur panjang.
Verse 43
ओषधीः प्रतिमोदग्ध्वं वपने लवने ऽर्थकृत् अश्वावती पायसेन होमाच्छान्तिमवाप्नुयात्
Dengan memfumigasi/menyangrai ringan tumbuhan obat secara benar, lalu memakainya dalam penaburan benih dan panen, diperoleh kemakmuran. Dengan melakukan homa memakai pāyasa bersama herba bernama Aśvāvatī, diperoleh ketenteraman (śānti).
Verse 44
तस्मा इति च मन्त्रेन बन्धनस्थो विमुच्यते युवा सुवासा इत्य् एव वासांस्याप्नोति चोत्तमम्
Dengan mantra yang diawali “tasmā …”, orang yang berada dalam belenggu dibebaskan. Dengan mantra “yuvā suvāsā …”, ia memperoleh pakaian yang unggul (busana terbaik).
Verse 45
मुञ्चन्तु मा शपथ्यानि सर्वान्तकविनाशनम् मा माहिंसीस्तिलाज्येन हुतं रिपुविनाशनं
Semoga semua kutuk yang terikat sumpah melepaskanku; upacara/mantra ini menghancurkan segala malapetaka yang mematikan. Jangan mencelakaiku—persembahan api dengan wijen dan ghee adalah pemusnah musuh.
Verse 46
नमो ऽस्तु सर्वसर्पेभ्यो घृतेन पायसेन तु कृणुधवं राज इत्य् एतदभिचारविनाशनं
Salam hormat kepada semua ular. Persembahkan ahuti dengan ghee dan payasa (bubur susu), sambil mengucap: ‘Kṛṇudhvaṃ rāja’—“Laksanakanlah, wahai Raja”; ini adalah upacara/mantra pemusnah abhicāra (sihir permusuhan).
Verse 47
दूर्वाकाण्डायुतं हुत्वा काण्डात् काण्डेति मानवः ग्रामे जनपदे वापि मरकन्तु शमन्नयेत्
Setelah mempersembahkan sepuluh ribu batang rumput dūrvā ke dalam api, dan memberi ahuti dengan mantra ‘kāṇḍāt kāṇḍe’, seseorang dapat menenangkan wabah kematian di desa maupun di seluruh wilayah.
Verse 48
रोगार्तो मुच्यते रोगात् तथा दुःखात्तु दुःखितः शतञ्चेति ट शतं वेति क औषधयः प्रतिमोदध्यमिति ज सर्वकिल्विषनाशनमिति घ , ञ च विघ्नविनाशनमिति क , छ च औडुम्बरीश् च समिधो मधुमान्नो वनस्पतिः
Orang yang terserang penyakit dibebaskan dari penyakit; demikian pula yang berduka dibebaskan dari duka. (Dalam urutan huruf/kata yang ditetapkan:) ‘śatam’ ditandai oleh ṭa; ‘śatam’ oleh ka; ‘auṣadhayaḥ’ (tumbuhan obat) oleh ja; ‘pratimodadhyam’ oleh ja; ‘sarvakilviṣa-nāśanam’ (pemusnah segala dosa) oleh gha (juga ña); ‘vighna-vināśanam’ (pemusnah rintangan) oleh ka (juga cha). Kayu bakar upacara ialah auḍumbarī (udumbara/ara), dan persembahan tumbuhan ialah ‘madhumānna’ (havis manis bercampur madu).
Verse 49
हुत्वा सहस्रशो राम धनमाप्नोति मानवः सौभाग्यं महदाप्नोति व्यवहारे तथा त्रयम्
Wahai Rāma, seseorang yang melakukan persembahan api seribu kali memperoleh kekayaan; ia meraih keberuntungan besar, dan juga memperoleh keberhasilan tiga kali lipat dalam urusan duniawi.
Verse 50
अपां गर्भमिति हुत्वा देवं वर्षापयेद्ध्रुवम् अपः पिवेति च तथा हुत्वा दधि घृतं मधु
Dengan mempersembahkan ahuti memakai mantra “apāṃ garbham”, dewa pasti menggerakkan turunnya hujan. Demikian pula, dengan mantra “apaḥ pive”, hendaknya dipersembahkan dadih, ghee, dan madu sebagai ahuti.
Verse 51
प्रवर्तयति धर्मज्ञ महावृष्टिमनन्तरं नमस्ते रुद्र इत्य् एतत् सर्वोपद्रवनाशनं
Wahai yang mengetahui dharma, seketika sesudah itu hujan lebat pun bergerak turun. Rumusan “namaste Rudra” adalah pemusnah segala mara bahaya.
Verse 52
सर्वशान्तिकरं प्रोक्तं महापातकनाशनं अध्यवोचदित्यनेन रक्षणं व्याधितस्य तु
Ini dinyatakan sebagai pembawa segala ketenteraman dan pemusnah dosa besar. Dengan melafalkan “adhyavocat”, perlindungan diperoleh, terutama bagi yang sakit.
Verse 53
रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च चिरायुःपुष्टिवर्धनम् सिद्धार्थकानां क्षेपेण पथि चैतज्जपन् सुखी
Japa ini menghancurkan kekuatan rākṣasa dan membawa kemasyhuran; ia menambah umur panjang serta gizi/keteguhan. Bahkan di perjalanan, dengan menaburkan biji siddhārthaka (mustard) sambil menjapanya, seseorang menjadi tenteram dan aman.
Verse 54
असौ यस्ताम्र इत्य् एतत् पठन्नित्यं दिवाकरं उपतिष्ठेत धर्मज्ञ सायं प्रातरतन्द्रितः
Wahai yang mengetahui dharma, hendaknya setiap hari berdiri dalam penghormatan kepada Dewa Surya, Sang Divākara, sambil melafalkan mantra yang diawali “asau yaḥ tāmraḥ …”; pada senja dan pagi, tanpa lalai.
Verse 55
अन्नमक्षयमाप्नोति दीर्घमायुश् च विन्दति प्रमुञ्च धन्वन्नित्येतत् षड्भिरायुधमन्त्रणं
Ia memperoleh persediaan makanan yang tak berkurang dan juga umur panjang. “Lepaskanlah, wahai pemanah, senantiasa!”—inilah ajaran mantra-senjata yang terdiri dari enam suku kata/kata.
Verse 56
रिपूणां भयदं युद्धेनात्रकार्या विचारणा मानो महान्त इत्य् एवं बालानां शान्तिकारकं
Dalam hal ini jangan berpanjang pertimbangan tentang perang, sebab ia menjadi sumber ketakutan bagi musuh. Mengucap, “kehormatanku besar,” demikianlah cara menenangkan yang belum dewasa.
Verse 57
नमो हिरण्यवाहवे इत्य् अनुवाकसप्तकम् राजिकां कटुतैलाक्तां जुहुयाच्छत्रुनाशनीं
Dengan melafalkan tujuh anuvāka yang diawali “namo hiraṇyavāhave”, hendaknya dipersembahkan oblation biji sesawi yang dilumuri minyak pedas; upacara ini diajarkan sebagai pemusnah musuh.
Verse 58
नमो वः किरिकेभ्यश् च पद्मलक्षाहुतैर् नरः राज्यलक्ष्मीमवाप्नोति तथा बिल्वैः सुवर्णकम्
Sambil melafalkan “namo vaḥ kirikebhyaḥ”, dengan mempersembahkan seratus ribu oblation bunga teratai seseorang memperoleh śrī kerajaan (kemakmuran kedaulatan); demikian pula dengan bilva ia memperoleh emas.
Verse 59
इमा रुद्रायेति तिलैर् होमाच्च धनमाप्यते प्रयुञ्जेति ग , घ , ञ च दूर्वाहोमेन चान्येन सर्वव्याधिविवर्जितः
Dengan homa biji wijen disertai mantra “imā rudrāya…”, diperoleh kekayaan. Dengan upacara lain—homa rumput dūrvā disertai aksara “ga, gha, ña” sebagaimana dipakai dalam rumus “prayuñje…”—seseorang terbebas dari segala penyakit.
Verse 60
आशुः शिशान इत्य् एतदायुधानाञ्च रक्षणे संग्रामे कथितं राम सर्वशत्रुनिवर्हणं
Mantra yang diawali “āśuḥ śiśāna” diajarkan untuk perlindungan senjata dalam pertempuran, wahai Rāma; ia menolak semua musuh.
Verse 61
राजसामेति जुहुयात् सहस्रं पञ्चभिर्द्विज आज्याहुतीनां धर्मज्ञ चक्षूरोगाद्विमुच्यते
Wahai dwija, dengan mantra “rājasāmeti” hendaknya dipersembahkan seribu oblation ghee (ājyāhuti) dalam hitungan lima; sang paham dharma terbebas dari penyakit mata.
Verse 62
शन्नो वनस्पते गेहे होमः स्याद्वास्तुदोषनुत् अग्न आयूंसि हुत्वाज्यं द्वेषं नाप्नोति केनचित्
Di rumah, homa dengan mantra “śaṃ no vanaspate” menyingkirkan cacat vāstu. Dan dengan mempersembahkan ghee sambil mengucap “agni āyūṃsi”, seseorang tidak memperoleh kebencian dari siapa pun.
Verse 63
अपां फेनेति लाजाभिर्हुत्वा जयमवाप्नुयात् भद्रा इतीन्द्रियैर् हीनो जपन् स्यात् सकलेन्द्रियः
Dengan mempersembahkan lājā (beras sangrai) ke dalam api sambil mantra “apāṃ phena”, seseorang meraih kemenangan. Dan yang kekurangan indriya, dengan japa “bhadrā”, menjadi lengkap indriyanya.
Verse 64
अग्निश् च पृथिवी चेति वशीकरणमुत्तमम् अध्वनेति जपन् मन्त्रं व्यवहारे जयी भवेत्
Rumus “Agni dan Bumi” adalah sarana penundukan yang utama. Dengan menjapa mantra ini disertai ucapan “adhvane”, seseorang menjadi menang dalam urusan dan sengketa duniawi.
Verse 65
ब्रह्म राजन्यमिति च कर्मारम्भे तु सिद्धिकृत् संवत्सरोसीति धृतैर् लक्षहोमादरोगवान्
Pada permulaan suatu upacara, mantra yang diawali “brahma rājanyam …” adalah pemberi keberhasilan (siddhi). Dengan mantra “saṃvatsaro ’si—Engkau adalah Tahun,” bila dilakukan dengan keteguhan dan mempersembahkan seratus ribu oblation, seseorang menjadi bebas dari penyakit.
Verse 66
केतुं कृण्वन्नितीत्येतत् संग्रामे जयवर्धनम् इन्द्रोग्निर्धर्म इत्य् एतद्रणे धर्मनिबन्धनम्
“ketuṃ kṛṇvan …” mantra ini dikatakan menambah kemenangan dalam pertempuran. Dan “indra agni dharma …” mantra ini, ketika dipakai dalam perang, menjadi seruan yang mengikat pada dharma di tengah laga.
Verse 67
धन्वा नागेति मन्त्रश् च धनुर्ग्राहनिकः परः यजीतेति तथा मन्त्रो विज्ञेयो ह्य् अभिमन्त्रणे
Mantra yang diawali “dhanvā nāga …” adalah formula unggul untuk mengambil busur. Demikian pula mantra yang diawali “yajīta …” hendaknya dipahami sebagai mantra untuk pengudusan (abhimantraṇa).
Verse 68
मन्त्रश्चाहिरथेत्येतच्छराणां मन्त्रणे भवेत् वह्नीनां पितरित्येतत्तूर्णमन्त्रः प्रकीर्तितः
Mantra yang diawali “āhirathe …” hendaknya dipakai untuk pemantraan dan pemberdayaan anak panah. Formula “vahnīnāṃ pitar …” dinyatakan sebagai mantra ‘tūrṇa’, yakni yang bekerja cepat.
Verse 69
युञ्जन्तीति तथाश्वानां योजने मन्त्र उच्यते आशुः शिशान इत्य् एतद्यत्रारम्भणमुच्यते
“yunjanti …” adalah mantra yang diucapkan saat memasang dan menjinakkan kuda pada kuk. Dan “āśuḥ śiśāna …” adalah formula yang dilafalkan ketika memulai gerak usaha, yakni pada saat permulaan.
Verse 70
धर्मविवर्धनमिति ज मन्त्रश् च हि रथ ह्य् एतच्छराणामिति क , छ ,च विष्णोः क्रमेति मन्त्रश् च रथारोहणिकः परः आजङ्घेतीति चाश्वानां ताडनीयमुदाहृतं
‘Dharmavivardhana’—inilah mantra ja. ‘Kereta ini sungguh diperlengkapi dengan anak panah ini’—inilah mantra ka-, cha-, dan ca. ‘Dalam langkah Viṣṇu’—mantra ini adalah formula utama untuk menaiki kereta. ‘Ājaṅgheti’ diajarkan sebagai seruan untuk memacu dan menggerakkan kuda-kuda.
Verse 71
याः सेना अभित्वरीति परसैन्यमुखे जपेत् दुन्दुभ्य इति चाप्येतद्दुन्दुभीताड्नं भवेत्
Menghadap barisan depan pasukan musuh, hendaknya melafalkan mantra ‘yāḥ senā abhitvarīti’. Dan dengan melafalkan ‘dundubhya’ pula, hal itu menjadi tata-cara menabuh genderang perang.
Verse 72
एतैः पूर्वहुतैर् मन्त्रैः कृत्वैवं विजयी भवेत् यमेन दत्तमित्यस्य कोटिहोमाद्विचक्षणः
Dengan melaksanakan demikian memakai mantra-mantra yang telah lebih dahulu dipersembahkan sebagai oblation, seseorang menjadi menang. Seorang pelaku yang arif pun dikatakan meraih kemenangan dengan melakukan satu krore (sepuluh juta) homa atas mantra yang bermula ‘diberikan oleh Yama’.
Verse 73
रथमुत्पादयेच्छीघ्रं संग्रामे विजयप्रदम् आ कृष्णेति तथैतस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्
Hendaknya segera menghadirkan/menyiapkan kereta yang menganugerahkan kemenangan dalam pertempuran. Untuk tindakan ini, ucapkan ‘ā kṛṣṇa’; ia berfungsi seperti vyāhṛti yang dilekatkan pada suatu karman (tindakan ritual).
Verse 74
शिवसंकल्पजापेन समाधिं मनसो लभेत् पञ्चनद्यः पञ्चलक्षं हुत्वा लक्ष्मीमवाप्नुयात्
Dengan japa atas Śiva-saṅkalpa, seseorang memperoleh samādhi batin. Dan dengan mempersembahkan lima ratus ribu oblation dalam ritus ‘lima sungai’, ia meraih Lakṣmī, yakni kemakmuran dan keberuntungan.
Verse 75
यदा बधून्दक्षायणां मन्त्रेणानेन मन्त्रितम् सहस्रकृत्वः कनकं धारयेद्रिपुवारणं
Ketika seorang pengantin wanita keturunan Daksha menyucikan emas dengan mantra ini seribu kali, emas itu harus dipakai sebagai penangkal musuh.
Verse 76
इमं जीवेभ्य द्रति च शिलां लोष्ट्रञ्चतुर्दिशं क्षिपेद्गृहे तदा तस्य न स्याच्चौरभयं निशि
Dengan melempar batu dan gumpalan tanah ke empat penjuru rumah sambil merapalkan mantra ini, maka tidak akan ada rasa takut terhadap pencuri di malam hari.
Verse 77
परिमेगामनेनेति वशीकरणमुत्तमं हन्तुमभ्यागतस्तत्र वशीभवति मानवः
Mantra 'parimegāmanena' adalah ritual penaklukan tertinggi; bahkan seseorang yang datang untuk membunuh akan menjadi tunduk.
Verse 78
भक्ष्यताम्वूलपुष्पाद्यं मन्त्रितन्तु प्रयच्छति यस्य धर्मज्ञ वशगः सोम्य शीघ्रं भविष्यति
Wahai yang mengetahui dharma, jika seseorang memberikan makanan, sirih, atau bunga yang telah dimantrai, penerimanya akan segera tunduk.
Verse 79
शन्नो मित्र इतीत्येतत् सदा सर्वत्र शान्तिदं गणानां त्वा गणपतिं कृत्वा होमञ्चतुष्पथे
Mantra 'śaṃ no mitraḥ' selalu memberikan kedamaian. Lakukanlah persembahan api kepada Ganapati di persimpangan jalan dengan mantra 'gaṇānāṃ tvā'.
Verse 80
वशीकुर्याज्जगत्सर्वम् सर्वधान्यैर् असंशयम् शिवसंकल्प इत्य् एतदिति घ , ज च पराङ्ने गायनेनेतीति क हिरण्यवर्णाः शुचयो मन्त्रोयमभिषेचने
Dengan segala jenis biji-bijian, seseorang dapat dengan pasti menundukkan seluruh jagat ke dalam pengaruhnya. Di sini mantra yang diawali “śiva-saṃkalpa” diterapkan (menurut perbedaan resensi); dalam resensi lain juga ditetapkan mantra yang diawali “parāṅne gāyanena”. Mantra “hiraṇyavarṇāḥ śucayaḥ” adalah mantra untuk upacara konsekrasi (abhiṣeka).
Verse 81
शन्नो देवीरभिष्टये तथा शान्तिकरः परः एकचक्रेति मन्त्रेण हुतेनाज्येन भागशः
Dengan mantra “śanno devīr abhiṣṭaye”, para dewi dimohonkan agar membawa keberuntungan demi tercapainya yang diinginkan, dan Sang Penenteram Tertinggi dipanggil. Dengan mantra “ekacakra”, persembahkan ghee ke dalam api sebagai oblation menurut bagian-bagian yang ditetapkan.
Verse 82
ग्रहेभ्यः शान्तिमाप्नोति प्रसादं न च संशयः गावो भग इति द्वाभ्यां हुत्वाज्यङ्गा अवाप्नुयात्
Seseorang memperoleh penenteraman dari para graha (planet) serta anugerahnya, tanpa keraguan. Setelah mempersembahkan oblation ghee dengan dua mantra yang diawali “gāvo” dan “bhaga”, hendaknya ia meraih hasil baik yang diinginkan.
Verse 83
प्रवादांशः सोपदिति गृहयज्ञे विधीयते देवेभ्यो वनस्पत इति द्रुमयज्ञे विधीयते
Ucapan/formula “pravādāṃśaḥ, sopad” ditetapkan untuk gṛhya-yajña (korban rumah tangga). Ucapan “devebhyo vanaspate” ditetapkan untuk druma-yajña (persembahan kepada pohon).
Verse 84
गायत्री वैष्णवी ज्ञेया तद्विष्णोः परमम्पदं सर्वपापप्रशमनं सर्वकामकरन्तथा
Gāyatrī hendaknya dipahami sebagai Vaiṣṇavī; itulah kedudukan tertinggi Viṣṇu. Ia menenteramkan segala dosa dan juga menganugerahkan pemenuhan semua hasrat.
It maps desired outcomes (śānti, health, wealth, victory, protection, rain, purification) to precise ritual inputs—specific Yajur-linked mantras, counts of oblations (often 1,000+), and carefully chosen offerings and fuels—creating a practical index of mantra–dravya–phala correspondences.
It repeatedly frames efficacy as purification: taint-destruction, sin-removal, obstacle-clearing, and peace are treated as dharmic disciplines. The closing emphasis on Vaiṣṇavī Gāyatrī and Viṣṇu’s supreme station places ritual success within a larger trajectory of inner refinement leading toward liberation.