
Chapter 41 — शिलाविन्यासविधानं (The Procedure for Laying the Stones / Foundation Setting)
Dewa Agni memulai ajaran śilā-vinyāsa dan pāda-pratiṣṭhā, menegaskan bahwa pembangunan mandir bukan sekadar teknik, melainkan upacara penyucian dan konsekrasi. Urutannya: menyiapkan maṇḍapa dan perlengkapan ritual; melakukan kumbha-nyāsa dan iṣṭakā-nyāsa; menetapkan ukuran pilar-pintu; mengisi kembali sebagian galian lalu memuja Vāstu di permukaan yang diratakan. Ditentukan standar bahan: bata yang matang terbakar dengan ukuran aṅgula; ada pula pilihan pemasangan berbasis batu dengan banyak kumbha. Air penyucian (pañca-kaṣāya, sarvauṣadhi-jala, gandha-toya) serta rangkaian mantra Weda (Āpo hi ṣṭhā, Śaṃ no devī, Pavamanī, himne Varuṇa) termasuk pemakaian Śrī-sūkta menyertai penyambungan dan pemantapan batu. Sesudah itu dilakukan homa: āghāra, ājya-bhāga, persembahan vyāhṛti, dan ketentuan prāyaścitta. Imam memetakan dewa dan śakti pada bata serta arah, melakukan garbhādhāna di pusat, memasang bejana “rahim” berisi logam/permata/senjata, mengundang Bumi dalam bejana tembaga berbentuk teratai, dan menuntaskan ritus lubang—termasuk percikan gomūtra, garbhādhāna malam hari, serta pemberian dana. Bab ditutup dengan ukuran pīṭha-bandha, pengulangan vāstu-yajña setelah selesai, pujian atas pahala niat dan pembangunan mandir, serta aturan arah bagi gerbang desa.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अर्घ्यदानकथनं नाम चत्वारिंशो ऽध्यायः अथैकचत्वारिंशो ऽध्यायः शिलाविन्यासविधानं भगवानुवाच पादप्रतिष्ठां वक्षामि शिलाविन्यासलक्षणं अग्रतो मण्डपः कार्यः कुण्डलानान्तु चतुष्टयं
Demikian berakhir bab ke-40 dalam Agni Purāṇa, bagian dari Mahāpurāṇa Purba, berjudul “Uraian Persembahan Arghya.” Kini dimulai bab ke-41: “Tata Cara Penataan Batu (Peletakan Dasar).” Bhagavān bersabda: “Aku akan menjelaskan pemasangan alas (pāda-pratiṣṭhā) dan kaidah penataan batu. Di bagian depan hendaknya dibuat maṇḍapa; dan disiapkan pula empat kuṇḍala (lingkar ritual).”
Verse 2
कुम्भन्यासेष्टकान्यासो द्वारस्तम्भोच्छ्रयं शुभं पादोनं पूरयेत् खातं तत्र वास्तुं यजेत् समे
Setelah melakukan nyāsa pada kumbha (tempayan pentahbisan) dan nyāsa pada bata, hendaknya ditegakkan tinggi pilar-pilar pintu yang membawa keberkahan. Lubang galian diisi hingga pādona (seperempat kurang dari penuh), lalu pada permukaan yang rata di sana Vāstu dipuja.
Verse 3
इष्टकाश् च सुपक्वाः स्युर्द्वादशाङ्गुलसम्मिताः सविस्तारत्रिभागेन वैपुल्येन समन्विताः
Bata-bata hendaknya matang terbakar dengan baik, berukuran dua belas aṅgula panjangnya. Lebarnya dibuat sepertiga dari panjang tersebut, disertai ketebalan yang sesuai.
Verse 4
करप्रमाणा श्रेष्ठा स्याच्छिलाप्यथ शिलामये नव कुम्भांस्ताम्रमयान् स्थापयेदिष्टकाघटान्
Ukuran berdasarkan rentang tangan (kara-pramāṇa) dianggap paling utama; demikian pula dalam urusan batu. Bila bangunan bersifat batu (śilāmaya), maka dalam penataan batu hendaknya dipasang sembilan kumbha dari tembaga, serta ghaṭa yang dibuat dari bata.
Verse 5
अद्भिः पञ्चकषायेण सर्वौषधिजलेन च गन्धतोयेन च तथा कुम्भैस्तोयसुपूरितैः
Dengan air—juga dengan rebusan lima macam, dengan air yang dicampur semua tumbuhan obat, dan demikian pula dengan air beraroma; serta dengan kendi-kendi yang terisi penuh air.
Verse 6
हिरण्यव्रीहिसंयुक्तैर् गन्धचन्दनचर्चितैः आपो हि ष्ठेति तिसृभिः शन्नो देवीति चाप्यथ
Kemudian, dengan air yang dicampur emas dan butir beras, serta diberi wewangian dan baluran cendana, laksanakan upacara sambil melafalkan tiga mantra yang bermula “Āpo hi ṣṭhā…”, dan juga mantra “Śaṃ no devī…”.
Verse 7
तरत् समन्दीरिति च पावमानीभिरेव च उदुत्तमं वरुणमिति कथानश् च तथैव च
Juga (dibaca) himne yang bermula “Tarat samandīri…”, bersama himne-himne Pavamanī; demikian pula himne “Uduttamaṃ Varuṇam…” dan juga “Kathā naḥ…”, dengan tata cara yang sama.
Verse 8
सुविस्तारं विभागेन नैपुण्यनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिला स्यान्न शिलामये इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भवतत्समन्दीरितीति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वरुणस्येति मन्त्रेण हंसः शुचिषदित्यपि श्रीसूक्तेन तथा शिलाः संस्थाप्य संघटाः
Dengan pembagian yang terperinci dan tata cara yang terampil (sebagaimana terbaca dalam naskah-naskah bertanda), batu-batu itu hendaknya dipasang lalu disatukan dengan kokoh, memakai mantra yang bermula “varuṇasya…”, juga mantra “haṃsaḥ…”, “śuciṣad…”, serta Śrī-sūkta.
Verse 9
शय्यायां मण्डपे प्राच्यां मण्डले हरिमर्चयेत् जुहुयाज्जनयित्वाग्निं समिधो द्वादशीस्ततः
Di pendapa, pada sisi timur, di atas mandala dan dipan/altar yang disiapkan, hendaknya memuja Hari (Viṣṇu). Lalu, setelah menyalakan api suci, lakukan homa; kemudian persembahkan dua belas batang kayu bakar (samidh).
Verse 10
आघारावाज्यभागौ तु प्रणवेनैव कारयेत् अष्टाहुतीस् तथाष्टान्तैर् आज्यं व्याहृतिभिः क्रमात्
Dua āghāra dan dua bagian ghee (ājya-bhāga) hendaknya dilakukan hanya dengan suku kata suci Oṃ. Lalu, menurut urutan, persembahkan delapan āhuti ghee dengan vyāhṛti, dan demikian pula persembahan penutup dengan rumusan vyāhṛti terakhir.
Verse 11
लोकेशानामग्नये वै सोमायावग्रहेषु च पुरुषोत्तमायेति च व्याहृतीर्जुहुयात्ततः
Kemudian, sambil melafalkan vyāhṛti, persembahkan āhuti ke dalam api: “untuk Agni, sungguh”; “untuk Soma”; “di antara para Avagraha (para penyergap)”; dan “untuk Puruṣottama”.
Verse 12
प्रायश्चित्तं ततः पूर्णां मूर्तिमांसघृतांस्तिलान् वेदाद्यैर् द्वादशान्तेन कुम्भेषु च पृथक् पृथक्
Sesudah itu, untuk prāyaścitta (penebusan), siapkan periuk-periuk (kumbha) terpisah, masing-masing diisi penuh: wujud pengganti (mūrti), daging, ghee, dan wijen. Laksanakan dengan resitasi Weda, dimulai dari bacaan Weda dan diakhiri dengan penutup dua belas-suku kata, dengan tiap bahan tetap terpisah dalam wadahnya.
Verse 13
प्राङ्मुखस्तु गुरुः कुर्यादष्टदिक्षु विलिप्य च मध्ये चैकां शिलां कुम्भं न्यसेदेतान् सुरान् क्रमात्
Sang guru, menghadap timur, hendaknya menyusun tata-ritus. Setelah mengolesi/menandai delapan penjuru, ia menempatkan di tengah satu lempeng batu dan kalaśa; kemudian menegakkan (pratiṣṭhā) para dewa ini menurut urutan.
Verse 14
पद्मं चैव महापद्मं मकरं कच्छपं तथा कुमुदञ्च तथा नन्दं पद्मं शङ्खञ्च पद्मिनीं
Juga (hendaknya disusun/digambar) padma, mahāpadma, makara, dan kura-kura (kacchapa); juga kumuda dan Nanda; lalu kembali padma, śaṅkha (kerang suci), dan Padminī.
Verse 15
कुम्भान्न चालयेत्तेषु इष्टकानान्तु देवताः ईशानान्ताश् च पूर्वादाविष्टकां प्रथमं न्यसेत्
Jangan menggeser kumbha (tempayan ritual). Dalam penataan itu, para dewa harus dipratishtha pada iṣṭakā (bata altar), dengan Īśāna dan lainnya pada penjuru masing-masing; dan mulai dari timur, letakkan bata pertama terlebih dahulu.
Verse 16
शक्तयो विमलाद्यास्तु इष्टकानान्तु देवताः न्यसनीया यथा योगं मध्ये न्यस्या त्वनुग्रहा
Śakti-śakti mulai dari Vimalā, serta para dewa pada iṣṭakā, hendaknya dipasang dengan nyāsa menurut urutan dan kesesuaian yang tepat; dan di bagian tengah pasanglah Anugrahā, daya anugerah ilahi.
Verse 17
अव्यङ्गे चाक्षत पूर्णं मुनेरङ्गिरसः सुते इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्ठां कारयाम्यहं
Letakkan pada anggota yang tak bercela, dipenuhi akṣata (beras utuh). Wahai putra resi Aṅgiras—wahai Iṣṭakā—anugerahkan hasil yang diinginkan; aku akan menyelenggarakan pratishthā (pentahbisan)mu.
Verse 18
मन्त्रेणानेन विन्यस्य इष्टका देशक्रमोत्तमः सम्युता इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाहुतीप्लथा पूर्णैर् आज्यमिति ग, घ, ङ, इति पुस्तकत्रयपाठः सोमाय च ग्रहाय चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वादशार्णेन इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भाधानं ततः कुर्यान्मध्यस्थाने समाहितः
Dengan mantra ini, setelah menata iṣṭakā menurut urutan tempat yang paling baik dan menyusunnya dengan tepat; kemudian, dengan batin terpusat, lakukanlah upacara bernama “garbhādhāna” pada titik tengah. (Sebagian bacaan tradisi juga menyebut persembahan ghee dalam rangkaian delapan āhuti, seruan “bagi Soma dan bagi Graha”, serta pemakaian mantra dua belas suku kata.)
Verse 19
कुम्भोपरिष्ठादेवेशं पद्मिनीं न्यस्य देवतां मृत्तिकाश् चैव पुष्पाणि धातवो रत्नमेव च
Di atas kumbha, pasanglah Dewa-īśa (Tuhan para dewa) beserta Dewi Padminī (Sang Teratai). Di sana pula letakkan tanah liat, bunga-bunga, logam, dan juga sebuah permata.
Verse 20
लौहानि दिक्पतेरस्त्रं यजेद्वै गर्भभाजने द्वादशाङ्गुलविस्तारे चतुरङ्गुलकोच्छ्रये
Senjata besi milik Dīk-pati (Penguasa Arah) hendaknya disucikan secara ritual, lalu ditempatkan dalam bejana garbha (wadah laksana rahim) untuk dipuja. Bejana itu lebarnya dua belas jari dan tingginya empat jari.
Verse 21
पद्माकारे ताम्रमये भाजने पृथिवीं यजेत् एकान्ते सर्वभूतेशे पर्वतासनमण्डिते
Dalam bejana tembaga berbentuk teratai, hendaknya dipuja prinsip Pṛthivī (unsur bumi). Upacara ini dilakukan di tempat sunyi, di hadapan Sarvabhūteśa, dengan hiasan singgasana gunung (parvata-āsana).
Verse 22
समुद्रपरिवारे त्वं देवि गर्भं समाश्रय नन्दे नन्दय वासिष्ठे वसुभिः प्रजया सह
Wahai Dewi, yang dikelilingi oleh samudra beserta rombongannya, bernaunglah pada garbha (rahim suci) dan lindungilah ia. Wahai Nandā, bahagiakan serta berkahilah garis Vāsiṣṭha bersama para Vasu, beserta keturunan.
Verse 23
जये भार्गवदायादे प्रजानां विजयावहे पूर्णेङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुष्व मां
Wahai Jayā, pewaris Bhṛgu, pembawa kemenangan bagi umat manusia; wahai Pūrṇā, pewaris Aṅgiras—jadikanlah aku purna-kāma, yakni terpenuhi seluruh hasratku.
Verse 24
भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम सर्ववीजसमायुक्ते सर्वरत्नौषधीवृते
Wahai Bhadrā, pewaris Kaśyapa, jadikanlah buddhi (pemahamanku) bhadra, yakni penuh kebajikan. Wahai Dewi yang diperlengkapi semua bīja-mantra serta dilingkupi segala ratna dan tumbuhan obat!
Verse 25
जये सुरुचिरे नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीयसि
Wahai Yang Jaya, Yang bercahaya dan elok, wahai Nandā, wahai Vāsiṣṭhī—berkenanlah dan bergembiralah di sini. Wahai Dewi putri Prajāpati, Yang bersudut empat, Yang agung dan mulia, limpahkan rahmat.
Verse 26
सुभगे सुप्रभे भद्रे गृहे काश्यपि रम्यतां पूजिते परमाश् चर्ये गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते
Wahai yang beruntung, yang sangat bercahaya, yang suci (dewi rumah), wahai Kāśyapī—berkenanlah berdiam dengan indah di rumah ini. Rumah ini dipuja, amat menakjubkan, dihias wewangian dan rangkaian bunga.
Verse 27
भवभूतिकरी देवि गृहे भार्गवि रम्यतां देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे
Wahai Dewi Bhārgavī, pemberi kesejahteraan dan kemakmuran, berkenanlah tinggal indah di rumah ini. Dalam wilayah wewenang penguasa negeri, penguasa kota, dan pemilik rumah ini, bersemayamlah dengan ridha.
Verse 28
मनुष्यादिकतुष्ट्यर्थं पशुवृद्धिकरी भव एवमुक्त्वा ततः खातं गोमूत्रेण तु सेचयेत्
Sambil mengucap, “Jadilah penyebab kepuasan bagi manusia dan lainnya, serta pengembangbiak ternak,” kemudian lubang yang telah digali hendaknya diperciki dengan air kencing sapi.
Verse 29
कृत्वा निधापयेद्गर्भं गर्भाधानं भवेन्निशि गोवस्त्रादि प्रदद्याच्च गुरवेन्येषु भोजनं
Setelah melaksanakan tata cara, hendaknya menempatkan niat gṛbha-nidhāna; upacara Garbhādhāna dilakukan pada malam hari. Hendaknya memberi sedekah seperti sapi dan pakaian, serta menjamu guru dan yang lainnya.
Verse 30
रसमेव चेति ग घ ङ चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रिययेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भं न्यस्येष्टका न्यस्य ततो गर्भं प्रपूरयेत् पीठबन्धमतः कुर्यान्मितप्रासादमानतः
Setelah menempatkan garbha (rongga inti/pondasi) dan menyusun bata-bata, garbha itu hendaknya diisi sepenuhnya. Sesudah itu, pīṭha-bandha (ikat alas/plint) dibangun sesuai ukuran dan proporsi prāsāda (bangunan candi).
Verse 31
पीठोत्तमञ्चोच्छ्रयेण प्रासादस्यार्धविस्तरात् पदहीनं मध्यमं स्यात् कनिष्ठं चोत्तमार्धतः
Berdasarkan ukuran tinggi pīṭha dan uttamañca, lebar prāsāda ditetapkan sebagai setengah ukuran baku. Jika dikurangi satu pada, itu menjadi tipe ‘madhyama’; sedangkan tipe ‘kaniṣṭha’ dihitung sebagai setengah dari ‘uttama’.
Verse 32
पीठबन्धोपरिष्ठात्तु वास्तुयागं पुनर्यजेत् पादप्रतिष्ठाकारी तु निष्पापो दिवि मोदते
Sesudah pīṭha-bandha selesai, hendaknya dilakukan kembali Vāstu-yajña. Pelaksana pāda-pratiṣṭhā menjadi bebas dari dosa dan bersukacita di surga.
Verse 33
देवागारं करोमीति मनसा यस्तु चिन्तयेत् तस्य कायगतं पापं तदह्ना हि प्रणश्यति
Barangsiapa dalam batin hanya berniat, “Aku akan membangun rumah suci bagi Dewa,” maka dosa yang melekat pada tubuhnya lenyap pada hari itu juga.
Verse 34
कृते तु किं पुनस्तस्य प्रासादे विधिनैव तु अष्टेष्टकसमायुक्तं यः कुर्याद्देवतालयं
Pada zaman Kṛta, pahala itu lebih besar lagi: siapa yang menurut ketentuan membangun tempat suci bagi Dewa di prāsāda itu, dilengkapi aṣṭeṣṭakā (delapan bata suci).
Verse 35
न तस्य फलसम्पत्तिर्वक्तुं शक्येत केनचित् अनेनैवानुमेयं हि फलं प्रासादविस्तरात्
Kelimpahan pahala darinya tidak mampu dijelaskan sepenuhnya oleh siapa pun. Kebajikan itu patut disimpulkan dari satu hal ini saja: dari keluasan prāsāda (kuil) tersebut.
Verse 36
ग्राममध्ये च पूर्वे च प्रत्यग्द्वारं प्रकल्पयेत् विदिशासु च सर्वासु ग्रामे प्रत्यङ्मुखो भवेत् दक्षिणे चोत्तरे चैव पश्चिमे प्राङ्मुखो भवेत्
Di tengah desa dan di sisi timurnya hendaknya dibuat gerbang yang menghadap ke barat. Pada semua arah antara pun, akses desa hendaknya menghadap ke barat. Namun pada sisi selatan, utara, dan barat, hendaknya menghadap ke timur.
Precise construction-ritual sequencing and measurements: well-fired bricks of 12 aṅgulas with proportional breadth, defined pit-filling stages (one quarter less than full before Vāstu worship), prescribed garbha-vessel dimensions (12-aṅgula breadth and 4-aṅgula height), and proportional guidelines for pīṭha-bandha and prāsāda breadth classifications (uttama/madhyama/kanīṣṭha).
It sacralizes architecture through mantra, homa, expiation, and deity/śakti installation, teaching that correct intention (“I shall build a temple”), purity rites, and Vāstu alignment transform construction into dharma-sādhana that removes sin and accrues merit supportive of higher puruṣārthas.