Adhyaya 21
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 21

Adhyaya 21

अगस्त्य ने स्कन्द से पूछा कि देवी को “दुर्गा” नाम कैसे मिला और काशी में उनकी पूजा कैसे करनी चाहिए। स्कन्द एक पुराकथा सुनाते हैं—“दुर्ग” नामक असुर कठोर तप से त्रिलोकी को वश में कर लेता है और वेदाध्ययन, यज्ञ-परंपरा तथा लोक-व्यवस्था को बाधित करता है। इससे जगत और नगरों में भय, कलह, अनाचार और धर्म-भंग फैलता है—अधर्म की पहचान यही है। बीच में स्कन्द नीति बताते हैं—समृद्धि में अहंकार और हर्ष से न डिगो, विपत्ति में शोक से न टूटो; धैर्य, संयम और सत्य ही धर्म का आधार है। राज्य-भ्रष्ट देवगण महेश्वर की शरण जाते हैं; उनके संकेत से देवी असुर-मर्दन हेतु उद्यत होती हैं और कालरात्रि को दूत बनाकर भेजती हैं। कालरात्रि असुर दुर्ग को क्रमबद्ध चेतावनी देती हैं—त्रिलोकी इन्द्र को लौटाओ, वैदिक यज्ञ पुनः चलाओ और लोकधर्म स्थापित करो, अन्यथा परिणाम भोगो। वह वाणी-कौशल से उसके लोभ और मद को उजागर करती हैं। जब असुर उन्हें पकड़ने दौड़ता है, तब कालरात्रि प्रचंड शक्ति प्रकट कर उसकी सेनाओं को भस्म करती और आघातों को निष्फल कर देती हैं। आगे देवी अनेक शक्तियाँ उत्पन्न कर असुर-सेना को रोकती हैं—यह कथा दिखाती है कि देवी का संरक्षण केवल विजय नहीं, बल्कि यज्ञ-धर्म और नैतिक संतुलन की पुनर्स्थापना है।

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । कथं दुर्गेति वै नाम देव्या जातंमुमासुत । कथं च काश्यां सा सेव्या समाचक्ष्वेति मामिह

अगस्त्य बोले—हे उमापुत्र! देवी का ‘दुर्गा’ नाम कैसे पड़ा? और काशी में उनकी विधिवत् सेवा-पूजा कैसे की जाए? यह मुझे यहाँ बताइए।

Verse 2

स्कंद उवाच । कथयामि महाबुद्धे यथा कलशसंभव । दुर्गा नामाभवद्देव्या यथा सेव्या च साधकैः

स्कन्द बोले—हे महाबुद्धिमान कलशसम्भव (अगस्त्य)! मैं बताता हूँ कि देवी का नाम “दुर्गा” कैसे पड़ा, और साधकजन उन्हें किस प्रकार सेवनीय-पूजनीय मानकर उपासना करें।

Verse 3

दुर्गो नाम मदादैत्यो रुरु दैत्यांगजोभवत् । यश्च तप्त्वा तपस्तीव्रं पुंभ्योजेयत्वमाप्तवान्

रुरु दैत्य के वंश में “दुर्ग” नाम का एक महादैत्य उत्पन्न हुआ; उसने घोर तप करके पुरुषों से अजेय होने का वर प्राप्त किया।

Verse 4

ततस्तेनाखिला लोका भूर्भुवःस्वर्मुखा अपि । स्वसात्कृता विनिर्जित्य रणे स्वभुजसारतः

फिर उसने अपने भुजबल के पराक्रम से रण में सबको जीतकर भूर्, भुवः और स्वः सहित समस्त लोकों को अपने वश में कर लिया।

Verse 5

स्वयमिंद्रः स्वयं वायुः स्वयं चंद्रः स्वयं यमः । स्वयमग्निः स्वयं पाशी धनदोभूत्स्वयं बली

इन्द्र स्वयं, वायु स्वयं, चन्द्र स्वयं, यम स्वयं; अग्नि स्वयं, पाशधारी वरुण स्वयं और धनद कुबेर—सब उसके सामने मानो निर्बल हो गए।

Verse 6

स्वयमीशानरुद्रार्क वसूनां पदमाददे । तत्साध्वसाद्विमुक्तानि तपांस्यति तपस्विभिः

उसने ईशान, रुद्र, सूर्य और वसुओं के पद भी स्वयं ले लिए; उसके भय से तपस्वियों ने अपने तप और नियम छोड़ दिए।

Verse 7

न वेदाध्ययनं चक्रुर्ब्राह्मणास्तद्भयादिताः । यज्ञवाटा विनिर्ध्वस्तास्तद्भटैरतिदुःसहैः

उसके भय से अभिभूत ब्राह्मणों ने वेदाध्ययन छोड़ दिया; और अत्यन्त दुर्धर्ष उसके सैनिकों ने यज्ञ-स्थलों को ध्वस्त कर दिया।

Verse 8

विध्वस्ता बहुशः साध्व्यस्तैरमार्गकृतास्पदैः । प्रसभं च परस्वानि अपहृत्य दुरासदाः

अधर्म को ही अपना आश्रय बनाने वाले उन दुर्जनों ने अनेक साध्वी स्त्रियों का बार-बार अपमान किया; और दुर्धर्ष होकर पराये धन को बलपूर्वक लूट लिया।

Verse 9

अभोक्षिषुर्दुराचाराः क्रूरकर्मपरिग्रहाः । नद्यो विमार्गगा आसञ्ज्वलंति न तथाग्नयः

दुराचार और क्रूर कर्मों में रत वे लोग उच्छृंखल हो उठे; नदियाँ अपने मार्ग से भटक गईं, और अग्नियाँ भी यथावत् प्रज्वलित न हुईं।

Verse 10

ज्योतींषि न प्रदीप्यंति तद्भयाकुलितान्यहो । दिग्वधूवसनन्यासन्विच्छायानि समंततः

हाय! उसके भय से व्याकुल होकर दीप-प्रकाश भी न चमका; और चारों दिशाएँ मानो दिग्वधुओं के वस्त्र-त्याग के समान, सर्वत्र निस्तेज हो गईं।

Verse 11

धर्मक्रियाविलुप्ताश्च प्रवृत्ताः सुकृतेतराः । त एव जलदीभूय ववृषुर्निज लीलया

धर्मकर्म लुप्त हो गए और लोग पुण्य-विरुद्ध आचरण में प्रवृत्त हो गए; वे ही अपनी लीला से मेघ बनकर बरस पड़े।

Verse 12

सस्यानि तद्भयात्सूते त्वनुप्तापि वसुंधरा । सदैव फलिनो जातास्तरवोप्यवकेशिनः

उसके भय से, हे सूत! बिना बोए भी पृथ्वी अन्न उपजाती है; और पत्तों से रहित वृक्ष भी सदा फल देने वाले हो जाते हैं।

Verse 13

बंदीकृताः सुरर्षीणां पत्न्यस्तेनातिदर्पिणा । दिवौकसः कृतास्तेन समस्ताः काननौकसः

उस अत्यन्त दर्पी ने देवर्षियों की पत्नियों को बन्दी बना लिया; और स्वर्गवासियों को भी सबको वनवासियों के समान कर दिया।

Verse 14

मर्त्या अमर्त्यान्स्वगृहं प्राप्तानपि भयार्दिताः । अपि संभाषमात्रेण नार्च्चयंति विपज्जुषः

भय से पीड़ित मनुष्य अपने घर आए अमर देवों का भी सत्कार नहीं करते थे; विपत्ति से ग्रस्त लोग तो केवल अभिवादन के एक शब्द से भी प्रणाम नहीं करते थे।

Verse 15

स्कंद उवाच । न कौलीन्यं न सद्वृत्तं महत्त्वाय प्रकल्पते । एकमेव पदं श्रेयः पदभ्रंशो हि लाघवम्

स्कन्द बोले—केवल कुलीनता या केवल सदाचार ही महानता का कारण नहीं बनता। कल्याण-पथ पर एक दृढ़ चरण ही श्रेयस्कर है; और अपने पद से गिरना निश्चय ही नीचता है।

Verse 16

विपद्यपि हि ते धन्या न ये दैन्यप्रणोदिताः । धनैर्मलिनचित्तानामालभंतेंगणं क्वचित्

धन्य हैं वे, जो विपत्ति में भी दीनता से प्रेरित नहीं होते। पर जिनके चित्त धन से मलिन हो गए हैं, वे कभी-कभी केवल धन के बल पर ही आँगन—अर्थात् स्थान-प्रतिष्ठा—पा लेते हैं।

Verse 17

पंचत्वमेव हि वरं लोके लाघववर्ज्जितम् । नामरत्वमपि श्रेयो लाघवेन समन्वितम्

इस लोक में नीचता से रहित मृत्यु ही वास्तव में श्रेष्ठ है; और लघुता से युक्त जीवन की अपेक्षा ‘नामरहित अमरता’ भी अधिक श्रेयस्कर है।

Verse 18

त एव लोके जीवंति पुण्यभाजस्त एव वै । विपद्यपि न गांभीर्यं यच्चेतोब्धिः परित्यजेत्

इस लोक में वही सचमुच जीवित हैं, वही पुण्य के अधिकारी हैं, जिनका समुद्र-सा हृदय विपत्ति में भी अपनी गम्भीरता नहीं छोड़ता।

Verse 19

कदाचित्संपदुदयः कदाचिद्विपदुद्गमः । दैवाद्द्वयमपि प्राप्य धीरो धैर्यं न हापयेत्

कभी संपत्ति-समृद्धि का उदय होता है, कभी विपत्ति उठ खड़ी होती है; दैववश दोनों को पाकर भी धीर पुरुष धैर्य न खोए।

Verse 20

उदयानुदयौ प्राज्ञैर्द्रष्टव्यौ पुष्पवंतयोः । सदैकरूपताऽत्याज्या हर्षाहर्षौ ततोऽध्रुवौ

जैसे पुष्पयुक्त वृक्षों में उदय और अनुदय देखा जाता है, वैसे ही बुद्धिमान को उत्थान-पतन देखना चाहिए; सदा एक-सा रहने की चाह छोड़ देनी चाहिए—इसलिए हर्ष और विषाद दोनों अनित्य हैं।

Verse 21

यस्त्वापदं समासाद्य दैन्यग्रस्तो विपद्यते । तस्य लोकद्वयं नष्टं तस्माद्दैन्यं विवर्जयेत्

जो मनुष्य आपत्ति पाकर दैन्य से ग्रस्त होकर टूट जाता है, उसका दोनों लोकों में नाश होता है; इसलिए दैन्य (निराशा) का त्याग करना चाहिए।

Verse 22

आपद्यपि हि ये धीरा इह लोके परत्र च । न तान्पुनः स्पृशेदापत्तद्धैर्येणावधीरिता

जो धीर पुरुष विपत्ति में भी इस लोक और परलोक में समचित्त रहते हैं, उन्हें फिर आपदा नहीं छूती; क्योंकि धैर्य से दुःख निर्बल हो जाता है।

Verse 23

भ्रष्टराज्याश्च विबुधा महेशं शरणं गताः । सर्वज्ञेन ततो देवीप्रेरिताऽसुरमर्दने

राज्य से वंचित देवगण महेश की शरण में गए। तब सर्वज्ञ प्रभु की प्रेरणा से देवी को असुर-मर्दन हेतु भेजा गया।

Verse 24

माहेश्वरीं समासाद्य भवान्याज्ञां प्रहृष्टवत् । अमर्त्यायाऽभयं दत्त्वा समरायोपचक्रमे

माहेश्वरी के समीप जाकर, भवानी की आज्ञा को हर्षपूर्वक ग्रहण किया। अमर्त्यों को अभय देकर वह फिर युद्ध-कार्य में प्रवृत्त हुई।

Verse 25

कालरात्रीं समाहूय कांत्या त्रैलोक्यसुंदरीम् । प्रेषयामास रुद्राणी तमाह्वातुं सुरद्रुहम्

रुद्राणी ने कालरात्रि को बुलाया—जो अपनी कान्ति से त्रैलोक्य-सुन्दरी थी—और उसे देवद्रोही उस शत्रु को ललकार कर बुलाने हेतु भेज दिया।

Verse 26

कालरात्री समासाद्य तं दैत्यं दुष्टचेष्टितम् । उवाच दैत्याधिपते त्यज त्रैलोक्यसंपदम्

कालरात्रि उस दुष्ट-चेष्टा वाले दैत्य के पास जाकर बोली—“हे दैत्याधिपति, त्रैलोक्य का ऐश्वर्य छोड़ दे।”

Verse 27

त्रिलोकीं लभतामिंद्रस्त्वं तु याहि रसातलम् । प्रवर्तंतां क्रियाः सर्वा वेदोक्ता वेदवादिनाम्

इन्द्र पुनः त्रिलोकी को प्राप्त करे; और तुम रसातल को जाओ। वेदवाक्य से नियत, वेदज्ञों द्वारा आचरित समस्त क्रियाएँ निर्विघ्न चलें।

Verse 28

अथ चेद्गर्वलेशोऽस्ति तदायाहि समाजये । अथवा जीविताकांक्षी तदिंद्रं शरणं व्रज

और यदि गर्व का लेश भी शेष हो, तो आ—युद्ध में सामना कर। अन्यथा, यदि जीवन की इच्छा है, तो इन्द्र की शरण में जा।

Verse 29

इति वक्तुं महादेव्या महामंगलरूपया । त्वदंतिके प्रेषिताहं मृत्युस्ते तदुपेक्षया

यह कहने हेतु, परम मंगलस्वरूपा महादेवी ने मुझे तुम्हारे निकट भेजा है। यदि तुम इसे तिरस्कृत करोगे, तो उसी उपेक्षा से तुम्हारी मृत्यु निश्चित है।

Verse 30

अतो यदुचितं कर्तुं तद्विधेहि महासुर । परं हितं चेच्छृणुयाज्जीवग्राहं ततो व्रज

अतः, हे महासुर, जो उचित है वही करो। यदि तुम अपने परम हित की बात सुनना चाहो, तो जीवन-रक्षा का उपाय ग्रहण कर और उसी अनुसार प्रस्थान करो।

Verse 31

इत्याकर्ण्य वचो देव्या महाकाल्याः स दैत्यराट् । प्रजज्वाल तदा क्रोधाद्गृह्यतां गृह्यतामियम्

देवी महाकाली के ये वचन सुनकर वह दैत्यराज क्रोध से धधक उठा और बोला—“इसे पकड़ो, पकड़ो!”

Verse 32

त्रैलोक्यमोहिनी ह्येषा प्राप्ता मद्भाग्यगौरवैः । त्रैलोक्यराज्यसंपत्ति वल्ल्याः फलमिदं महत्

निश्चय ही यह त्रैलोक्य-मोहिनी मेरे भाग्य के गौरव से मुझे प्राप्त हुई है। त्रैलोक्य-राज्य और संपत्ति रूपी समृद्धि-लता का यह महान् परिपक्व फल है।

Verse 33

एतदर्थं हि देवर्षि नृपा बंदी कृता मया । अनायासेन मे प्राप्ता गृहमेषा शुभोदयात्

हे देवर्षि! इसी प्रयोजन से मैंने राजाओं को बंदी बनाया था। और अब शुभोदय के कारण वह बिना परिश्रम मेरे घर आ पहुँची है।

Verse 34

अवश्यं यस्य योग्यं यत्तत्तस्येहोपतिष्ठते । अरण्ये वा गृहे वापि यतो भाग्यस्य गौरवात्

जिसके लिए जो वस्तु यथार्थतः योग्य है, वह उसे यहाँ अवश्य प्राप्त होती है—चाहे वन में हो या घर में—क्योंकि भाग्य का प्रभाव प्रबल है।

Verse 35

अंतःपुरचरा एतां नयंत्वंतःपुरं महत् । अनया सदलं कृत्या मम राष्ट्रमलंकृतम्

अंतःपुर की स्त्रियाँ इसे महा-अंतःपुर में ले जाएँ। इसके साथ उसके दल और सेवाकार्य सहित मेरा राज्य अलंकृत हो गया है।

Verse 36

अहो महोदयश्चाद्य जातो मम महामते । केवलं न ममैकस्य सर्वदैत्यान्वयस्य च

अहो महामते! आज मेरे लिए कैसी महान समृद्धि उत्पन्न हुई है। यह केवल मेरे लिए नहीं, अपितु समस्त दैत्य-वंश के लिए भी है।

Verse 37

नृत्यंतु पितरश्चाद्य मोदंतां बांधवाः सुखम् । मृत्युः कालोंऽतको देवाः प्राप्नुवंत्वद्य मे भयम्

आज पितृगण नृत्य करें, और मेरे बंधुजन सुखपूर्वक आनंदित हों। मृत्यु, काल, अंतक और देवगण भी—आज—मुझसे भय प्राप्त करें।

Verse 38

इति यावत्समायातास्तां नेतुं सौविदल्लकाः । तावत्तया कालरात्र्या प्रत्युक्तो दैत्यपुंगवः

वह ऐसा कह ही रहा था कि उसे ले जाने के लिए सौविदल्लक सेवक आ पहुँचे। तभी कालरात्रि ने दैत्यों के श्रेष्ठ को प्रत्युत्तर दिया।

Verse 39

कालरात्र्युवाच । दैत्यराज महाप्राज्ञ नैतद्युक्तं भवादृशाम् । वयं दूत्यः परवशा राजनीतिविदुत्तम

कालरात्रि बोलीं—हे दैत्यराज, हे महाप्राज्ञ! यह आप जैसे के लिए उचित नहीं। हम तो पराधीन दूतियाँ हैं, हे राजनीतिविदों में श्रेष्ठ।

Verse 40

अल्पोपि दूतसंबाधां न विदध्यात्कदाचन । किं पुनर्ये भवादृक्षा महांतो बलिनोऽधिपाः

एक साधारण मनुष्य भी कभी दूत को कष्ट या बाधा नहीं देता; फिर आप जैसे महान, बलवान अधिपति तो कैसे दें!

Verse 41

दूतीषु कोनुरागोयं महाराजाल्पिकास्विह । अनायासेन च वयमायास्यामस्तदागमात्

हे महाराज! यहाँ हम तुच्छ दूतियों में यह कैसा अनुराग? और जब आने का समय होगा, तब हम बिना प्रयास के फिर आ जाएँगी।

Verse 42

विजित्य समरे तां तु स्वामिनीं मम दैत्यप । मादृशीनां सहस्रणि परिभुंक्ष्व यथेच्छया

हे दैत्यराज! युद्ध में मेरी उस स्वामिनी को जीतकर, मेरी जैसी स्त्रियों के सहस्रों को अपनी इच्छा के अनुसार भोगो।

Verse 43

अद्यैव ते महासौख्यं भावितस्याविलोकनात् । बांधवानां सुखं तेद्य भविता सह पूर्वजैः

आज ही, जो नियत है उसका दर्शन करके तुझे महान् सुख मिलेगा; और आज ही, अपने पूर्वजों सहित, तेरे बान्धवों का सुख भी सिद्ध होगा।

Verse 44

संपत्स्यंतेऽद्य ते कामाः सर्वे ये चिरचिंतिताः । अबला सा च मुग्धा च तस्यास्त्राता न कश्चन

आज तेरी वे सब कामनाएँ पूर्ण होंगी जिनका तूने बहुत काल से चिन्तन किया है। वह अबला और भोली है; उसका रक्षक कोई भी नहीं।

Verse 45

सर्वरूपमयी चैव तां भवान्द्रष्टुमर्हति । अहं हि दर्शयिष्यामि यत्र साऽस्ति जगत्खनिः

वह सर्वरूपमयी है; आप उसे देखने योग्य हैं। जहाँ वह है—जो जगत् की खानि/मूलस्रोत है—मैं स्वयं आपको दिखाऊँगी।

Verse 46

धृतायामपि चैकस्यां कस्ते कामो भविष्यति । अहं ते सन्निधिं नैव त्यक्ष्याम्यद्य दिनावधि

यदि तू एक को भी पकड़ ले, तो तेरी कौन-सी कामना शेष रहेगी? मैं आज दिन के अन्त तक तेरे सन्निधि को कदापि नहीं छोड़ूँगी।

Verse 47

ततो निवारयैतान्मामादित्सून्सौविदल्लकान् । इति श्रुत्वा वचस्तस्याः स कामक्रोधमोहितः

तब उसने कहा—“जो सौविदल्लक मुझे पकड़ लेना चाहते हैं, उन्हें रोकिए।” उसके वचन सुनकर वह काम और क्रोध से मोहित हो गया।

Verse 48

तामेव बह्वमंस्तैकां दूतीं मृत्योरिवासुरः । शुद्धांतरक्षिणश्चैतां शुद्धां तं प्रापयंत्वरम्

उस असुर ने उस अकेली दूतिका को मानो स्वयं मृत्यु समझा। और अंतःपुर के शुद्ध रक्षक भी उसे शीघ्र ही उस उत्तम स्त्री के पास पहुँचा ले गए।

Verse 49

इति तेन समादिष्टाः सर्वे वर्पवरा मुने । तां धर्तुमुद्यमं चक्रुर्बलेन बलवत्तराः

उसके ऐसा आदेश देने पर, हे मुनि, वे सब श्रेष्ठ वीर—बलवानों से भी अधिक बलवान—बलपूर्वक उसे पकड़ने का प्रयत्न करने लगे।

Verse 50

सा तान्भस्मीचकाराशु हुंकारजनिताग्निना । ततो दैत्यपतिः क्रुद्धो दृष्ट्वा तान्भस्मसात्कृतान्

उसने अपने हुंकार से उत्पन्न अग्नि द्वारा उन्हें क्षणभर में भस्म कर दिया। तब दैत्यों का स्वामी उन्हें भस्म हुआ देखकर क्रुद्ध हो उठा।

Verse 51

क्षणेनैव तया दूत्या दैत्त्यास्त्र्ययुतसंमितान् । दृशा व्यापारयामास दुर्धरं दुर्मुखं खरम्

उस दूतिका ने क्षणमात्र में अपनी दृष्टि से दैत्यास्त्रों के दश-सहस्र-तुल्य, दुर्धर, भयानक-मुख और उग्र बलों को प्रवर्तित कर दिया।

Verse 52

सीरपाणिं पाशपाणिं सुरेंद्रदमनं हनुम् । यज्ञारिं खङ्गलोमानमुग्रास्यं देवकंपनम्

आह्वान करो—सीरपाणि, पाशपाणि, इन्द्र को दमन करने वाले हनुमान; यज्ञ के शत्रु खङ्गलोमान, उग्रास्य और देवकम्पन।

Verse 53

बद्ध्वा पाशैरिमां दुष्टामानयंत्वाशु दानवाः । विध्वस्तकेशवेशां च विस्त्रस्तांबरभूषणाम्

पाशों से इस दुष्टा को बाँधकर शीघ्र यहाँ ले आओ, हे दानवो—इसके केश-वेष बिखरे हैं और वस्त्र-भूषण अस्त-व्यस्त हैं।

Verse 54

इति दैत्याधिपादेशाद्दुर्धरप्रमुखास्ततः । पाशासिमुद्गरधरास्तामादातुं कृतोद्यमाः

इस प्रकार दैत्यों के अधिपति की आज्ञा से दुर्धर आदि आगे बढ़े—पाश, तलवार और गदा धारण किए, उसे पकड़ने को उद्यत।

Verse 55

गिरींद्रगुरुवर्ष्माणः शस्त्रास्त्रोद्यतपाणयः । दिगंतं ते परिप्राप्तास्तदुच्छ्वासानिलाहताः

उनके शरीर महान पर्वतों जैसे विशाल थे; हाथों में शस्त्र-अस्त्र उठाए वे दिशाओं के छोर तक जा पहुँचे, पर उसके श्वास की वायु से आहत होकर पीछे हट गए।

Verse 56

तेषूड्डीनेषु दैत्येषु शतकोटिमितेषु च । निर्जगाम ततः सा तु कालरात्रिर्नभोध्वगा

जब शत-कोटि दैत्य उछलकर बिखर गए, तब आकाश में विचरने वाली वह स्वयं कालरात्रि प्रकट हुई।

Verse 57

ततस्तां तु विनिर्यांतीमनुजग्मुर्महासुराः । कोटिकोटिसहस्राणि पूरयित्वा तु रोदसी

तब जब वह बाहर निकली, तो महान असुर उसके पीछे-पीछे चले; करोड़ों-करोड़, हजारों-हजार की सेना से दोनों लोक भर गए।

Verse 58

दुर्गोनाम महादैत्यः शतकोटि रथावृतः । गजानामर्बुदशतद्वयेनपारिवारितः

दुर्ग नाम का वह महादैत्य सौ करोड़ रथों से घिरा था और हाथियों के दो सौ अर्बुद से चारों ओर से परिवेष्टित था।

Verse 59

कोट्यर्बुदेन सहितो हयानां वातरंहसाम् । पदातिभिरसंख्यातैः पच्चूर्णितशिलोच्चयैः

वह वायु-वेग से दौड़ने वाले घोड़ों के कोटि-अर्बुद के साथ था और असंख्य पैदल सैनिकों से युक्त था, जो पथरीले टीले तक चूर्ण कर देते थे।

Verse 60

उदायुधैर्महाभीमैःकृतत्रिजगतीभयैः । समेतः स महादैत्यो दुर्गः क्रुद्धो विनिर्ययौ

अत्यन्त भयानक, त्रिलोकी को भयभीत करने वाले उठे हुए शस्त्रों से सुसज्जित वह महादैत्य दुर्ग, अपनी सेना सहित, क्रोध में बाहर निकला।

Verse 61

अथ दृष्ट्वा महादेवी विंध्याचलकृतालयाम् । आगत्य कालरात्र्यां च निवेदित तदागसम्

तब महादेवी ने विंध्याचल में निवास करने वाली उस (देवी) को देखकर, आकर कालरात्रि को उस अपराध का निवेदन किया।

Verse 62

महाभुजसहस्राढयां महातेजोभिबृंहिताम् । तत्तद्घोरप्रहरणां रणकौतुकसादराम्

वह हजारों महाबाहुओं से परिपूर्ण और अपार तेज से उन्नत थी। नाना प्रकार के घोर शस्त्र धारण किए, रण-कौतुक के लिए श्रद्धापूर्वक उत्सुक थी।

Verse 63

प्रौद्यच्चंद्रसहस्रांशु निर्मार्जित शुभाननाम् । लावण्यवार्धि निर्गच्छच्चंचच्चंद्रैकचंद्रिकाम्

उसका शुभ मुख मानो उगते हुए हजार चंद्रों की किरणों से धुलकर और भी उज्ज्वल हो गया था। उसके लावण्य-सागर से एक कंपित-सी चंद्रिका प्रवाहित होती थी।

Verse 64

महामाणिक्यनिचय रोचिःखचितविग्रहाम् । त्रैलोक्यरम्यनगरी सुप्रकाशप्रदीपिकाम्

उसका विग्रह महान माणिक्यों के ढेरों की प्रभा से जड़ा हुआ था। वह त्रैलोक्य-रम्य नगरी के लिए अत्यन्त प्रकाशमान दीपिका-सी थी।

Verse 65

हरनेत्राग्निनिर्दग्ध कामजीवातुवीरुधम् । लसत्सौंदर्यसंभार जगन्मोहमहौषधिम्

वह हरे के नेत्राग्नि से दग्ध कामदेव को भी जिलाने वाली संजीवनी-लता थी। चमकते सौंदर्य-समुदाय से युक्त, जगत् को मोहित करने वाली महौषधि थी।

Verse 66

विषमेषु शरैर्भिन्नहृदयो दैत्यपुंगवः । आदिष्टवान्महासैन्यनायकानुप्रशासनः

विषम स्थिति में बाणों से विद्ध हृदय वाला दैत्य-श्रेष्ठ, अनुशासन करते हुए, अपनी महा-सेना के नायकों को आज्ञाएँ देने लगा।

Verse 67

अयि जंभ महाजंभ कुजंभ विकटानन । लंबोदर महाकाय महादंष्ट्र महाहनो

हे जंभ, हे महाजंभ, हे कुजंभ, हे विकटानन! हे लंबोदर, महाकाय, महादंष्ट्र तथा महाहनु!

Verse 68

पिंगाक्ष महिषग्रीव महोग्रात्युग्रविग्रह । क्रूराक्ष क्रोधनाक्रंद संक्रंदन महाभय

हे पिंगाक्ष, हे महिषग्रीव, अत्यन्त उग्र और भयानक रूप वाले! हे क्रूराक्ष, क्रोध से गर्जने वाले—हे संक्रंदन, महाभय!

Verse 69

जितांतक महाबाहो महावक्त्र महीधर । दुंदुभे दुंदुभिरव महादुंदुभिनासिक

हे जितांतक, महाबाहो! हे महावक्त्र, महीधर! हे दुंदुभे, दुंदुभि-रव वाले! हे महादुंदुभि-नासिक!

Verse 70

उग्रास्य दीर्घदशनमेवकेश वृकानन । सिंहास्य सूकरमुख शिवाराव महोत्कट

हे उग्रास्य, दीर्घदशन, एककेश, वृकानन! हे सिंहास्य, सूकरमुख! हे शिवाराव, महोत्कट!

Verse 71

शुकतुंड प्रचंडास्य भीमाक्ष क्षुदमानस । उलूकनेत्र कंकास्य काकतुंड करालवाक्

हे शुकतुंड, प्रचंडास्य! हे भीमाक्ष, क्षुदमानस! हे उलूकनेत्र, कंकास्य! हे काकतुंड, करालवाक्!

Verse 72

दीर्घग्रीव महाजंघ क्रमेलक शिरोधर । रक्तबिंदो जपानेत्र विद्युज्जिह्वाग्नितापन

हे दीर्घग्रीव, महाजंघ, क्रमेलक, शिरोधर! हे रक्तबिंदु, जपानेत्र, विद्युज्जिह्वा और अग्नितापन!

Verse 73

धूम्राक्ष धूमनिःश्वास चंडचंडांशुतापन । महाभीषणमुख्याश्च शृण्वंत्वाज्ञां ममादरात्

हे धूम्राक्ष, धूमनिःश्वास, चण्ड, चण्डांशुतापन तथा महाभीषण-प्रमुख अन्यो! आदरपूर्वक मेरी आज्ञा सुनो।

Verse 74

भवत्स्वेतेषु चान्येषु एतां विंध्यवासिनीम् । धृत्यानेष्यति बुद्ध्या वा बलेनापि च्छलेन वा

तुममें से—और अन्य लोगों में से भी—कोई इस विंध्यवासिनी को दृढ़ निश्चय से यहाँ लाए; चाहे बुद्धि से, चाहे बल से, या छल से भी।

Verse 76

यांतु क्षिप्रं नयावन्मे पंचेषु शरपीडितम् । मनोविह्वलतां गच्छेदेतत्प्राप्तेरभावतः

वे शीघ्र जाएँ और उसे मेरे पास ले आएँ; मैं पंचबाणों से पीड़ित हूँ। यदि यह प्राप्त न हुआ, तो मेरा मन अत्यन्त व्याकुल हो उठेगा।

Verse 77

इत्याकर्ण्य वचस्तस्य दुर्गस्य दनुजेशितुः । प्रोचुः सर्वे तदा दैत्याः प्रबद्धकरसंपुटाः

उस कठोर दानवेश के वचन सुनकर, तब सब दैत्य हाथ जोड़कर (नम्रतापूर्वक) बोले।

Verse 78

अवधेहि महाराज किमेतत्कर्मदुष्करम् । अनाथायास्तथैकस्या अबलया विशेषतः

हे महाराज, विचार कीजिए—यह कार्य कठिन कैसे हो सकता है, विशेषतः जब वह अनाथ, अकेली और निर्बला नारी है।

Verse 79

अस्या आनयने कोयं महायत्नविधिः प्रभो । कोऽस्मान्प्रलयकालाग्निमहाज्वालावलीसमान्

हे प्रभो, उसे लाने में इतना महायत्न और विस्तृत उपाय क्यों? प्रलयकाल की अग्नि की महाज्वालाओं के समान हमको कौन सह सकेगा?

Verse 80

सहेत त्रिषु लोकेषु त्वत्प्रसादात्कृतोद्यमान् । यद्यादेशो भवेदद्य तदेंद्रं स मरुद्गणम्

आपकी कृपा से, जब हम उद्यत हो उठें तो त्रिलोकी में सब कुछ सहकर जीत सकते हैं। यदि आज आपकी आज्ञा हो, तो इन्द्र भी मरुद्गण सहित वश में हो जाए।

Verse 81

सांतःपुरं समानीय क्षिप्नुमस्त्वत्पदाग्रतः । भूर्भुवःस्वरिदं सर्वं त्वदाज्ञावशवर्तितम्

अन्तःपुर सहित उसे लाकर हम शीघ्र ही आपके चरणों के अग्रभाग में उपस्थित कर देंगे। यह समस्त भूः, भुवः और स्वः—सब आपकी आज्ञा के वश में चलता है।

Verse 82

महर्जनस्तपःसत्यलोकास्त्वदधिकारिणः । तत्राप्यसाध्यं नास्माकं त्वन्निदेशान्महासुर

महर्, जन, तप और सत्य—ये लोक भी आपके अधिकार में हैं। हे महासुर, आपकी आज्ञा से वहाँ भी हमारे लिए कुछ असाध्य नहीं।

Verse 83

वैकुंठनायको नित्यं त्वदाज्ञापरिपालकः । यानि रम्याणि रत्नानि तानि संप्रेषयन्मुदा

वैकुण्ठ के नाथ सदा आपकी आज्ञा का पालन करते हुए, जो-जो रमणीय रत्न हैं, उन्हें हर्षपूर्वक भेजते रहते हैं।

Verse 84

अस्माभिरेव संत्यक्तः कैलासाधिपतिः स वै । विपाशी चातिनिःस्वत्वाद्भस्मकृत्त्यहिभूषणः

वही कैलासाधिपति हमसे ही त्यागा गया है; अत्यन्त निर्धन होने से वह भूखा रहता है—भस्म लपेटे, चर्म-वस्त्र धारण किए और सर्पों को भूषण बनाए।

Verse 85

अर्धांगेनास्मद्भयतो योषिदेका निगूहिता । तस्य ग्रामेपि सकले द्वितीयो न चतुष्पदः

हमारे भय से उसने अपने अर्धांग में एक ही स्त्री को छिपा रखा है; और उसके पूरे ग्राम में दूसरा कोई चतुष्पद भी नहीं है।

Verse 86

एकोऽजरद्गवः सोपि नान्यस्मात्परिजीवति । श्मशानवासिनः सर्वे सर्वे कौपीनवाससः

एक ही अजर बैल है, और वह भी किसी अन्य पर आश्रित होकर नहीं जीता; वे सब श्मशानवासी हैं, और सब केवल कौपीन धारण करते हैं।

Verse 87

सर्वे विभूतिधवला सर्वेप्येक कपर्द्दिनः । समस्ते नगरे तस्य वसंत्येवंविधा गणाः

सब विभूति से धवल हैं, और सब एक ही कपर्द (जटा-गुच्छ) धारण करते हैं; उसके समस्त नगर में ऐसे ही गण निवास करते हैं।

Verse 88

तेषां गणानां किं कुर्मो दरिद्राणां वयं विभो । समुद्रा रत्नसंभारं प्रत्यहं प्रेषयंति च

हे विभो! उन दरिद्र गणों के लिए हम क्या कर सकते हैं? समुद्र भी प्रतिदिन रत्नों का ढेर भेजते रहते हैं।

Verse 89

नागा वराकाश्चास्माकं सायंसायं स्वयं प्रभो । प्रदीपयंति सततं फणा रत्नप्रदीपकान्

हे प्रभो! हमारे ये विनीत नाग सायं-सायं स्वयं ही अपने फणों पर रत्न-दीपों को निरंतर प्रज्वलित करते हैं।

Verse 90

कल्पद्रुमः कामगवी चिंतामणिगणा बहु । तव प्रसादादस्माकमपि तिष्ठंति वेश्मसु

आपकी कृपा से हमारे घरों में भी कल्पवृक्ष, कामधेनु और अनेक चिन्तामणि-रत्नसमूह विराजमान हैं।

Verse 91

वायुर्व्यजनतां यातस्त्वां सेवेत प्रयत्नतः । स्वच्छान्यंबूनि वरुणः प्रत्यहं पूरयत्यहो

वायु पंखा बनकर प्रयत्नपूर्वक आपकी सेवा करता है; और वरुण—अहो!—प्रतिदिन निर्मल जलों से (स्थान) भर देता है।

Verse 92

वासांसि क्षालयेदग्निश्चंद्रश्छत्रधरः स्वयम् । सूर्यः प्रकाशयेन्नित्यं क्रीडावाप्यंबुजानि च

अग्नि वस्त्रों को धोता है; चन्द्र स्वयं छत्र धारण करता है; और सूर्य नित्य ही क्रीड़ा-वापी के कमलों को भी प्रकाशित करता है।

Verse 93

कस्त्वत्प्रसादं नेक्षेत मर्त्यामर्त्योरगेषु च । सर्वे त्वामुपजीवंति सुराऽसुरखगादयः

हे देव! मर्त्य, अमर्त्य और नाग-जाति में ऐसा कौन है जो आपके प्रसाद की याचना न करे? देव, असुर, पक्षी आदि समस्त प्राणी आपके ही आश्रय से जीवित हैं।

Verse 94

पश्य नः पौरुषं राजन्नानयामो बलादिमाम् । इत्युक्त्वा युगपत्सर्वे क्षुब्धास्तोयधयो यथा

“हे राजन्! हमारा पराक्रम देखिए—हम इसे बलपूर्वक यहाँ ले आएँगे।” ऐसा कहकर वे सब एक साथ ऐसे उमड़ पड़े जैसे जलराशि क्षोभित हो उठे।

Verse 95

संवर्तकालमासाद्य प्लावितुं जगतीमिमाम् । रणतूर्य निनादश्च समुत्तस्थौ समंततः

मानो प्रलय-काल आ पहुँचा हो और यह पृथ्वी जलमग्न होने वाली हो—वैसे ही रण-तूर्यों का निनाद चारों ओर से उठ खड़ा हुआ।

Verse 96

रोमांचिता यच्छ्रवणात्कातरा अप्यकातराः । ततो देवा भयत्रस्ताश्चकंपे च वसुंधरा

उसका श्रवण मात्र होते ही निर्भय भी रोमांचित होकर काँप उठे। तब देवता भय से व्याकुल हो गए और वसुंधरा भी कंपित हो उठी।

Verse 97

क्षुब्धा अंबुधयः सर्वे पेतुर्नक्षत्रमालिकाः । रोदसीमंडलं व्याप्तं तेन तूर्यरवेण वै

समस्त समुद्र क्षुब्ध हो उठे, और नक्षत्र-मालाएँ मानो गिर पड़ीं। उस तूर्य-रव से द्यावा-पृथिवी का समूचा मंडल व्याप्त हो गया।

Verse 98

ततो भगवती देवी स्वशरीरसमुद्भवाः । शक्तीरुत्पादयामास शतशोऽथ सहस्रशः

तब भगवती देवी ने अपने ही शरीर से उत्पन्न शक्तियों को—पहले सैकड़ों और फिर सहस्रों की संख्या में—प्रकट किया।

Verse 99

ताभिः शक्तिभिरेतेषां बलिनां दितिजन्मनाम् । प्रत्येकं परितो रुद्ध उद्वेलः सैन्यसागरः

उन शक्तियों ने दिति-वंशज उन बलवान दैत्यों की उफनती सेना-समुद्र को चारों ओर से घेर लिया; प्रत्येक दल अलग-अलग रूप से आबद्ध हो गया।

Verse 100

शस्त्रास्त्राणि महादैत्यैर्यान्युत्सृष्टानि संगरे । ताभिः शक्तिभिरुग्राणि तृणीकृत्योज्झितान्यरम्

महादैत्यों ने संग्राम में जो भयंकर शस्त्र-अस्त्र फेंके थे, उन शक्तियों ने उन्हें तिनके के समान तुच्छ कर, तुरंत दूर फेंक दिया।

Verse 110

स च बाणस्तया देव्या निज बाणैर्महाजवैः । निवारितोपि वेगेन तां देवीमभ्यगान्मुने

हे मुने! वह बाण देवी ने अपने अत्यन्त वेगवान बाणों से रोक भी दिया, फिर भी अपने वेग के कारण वह देवी की ओर ही जा पहुँचा।

Verse 119

तावञ्जगज्जनन्याताः प्रेरिता निज शक्तयः । विचेरुर्दैत्यसैन्येषु संवर्ते मृत्युसैन्यवत्

उतने समय तक जगज्जननी की प्रेरित अपनी शक्तियाँ दैत्य-सेनाओं में प्रलयकाल के मृत्यु-सैन्य के समान विचरती रहीं।