
Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat
अध्याय 44 में शिव–पार्वती के संवाद से कथा आरम्भ होती है। शिव के ‘कृष्णा’ कहने पर उमा को रोष आता है; वे निन्दा-दोष पर विचार कर गौरि-भाव प्राप्त करने हेतु कठोर तप का संकल्प करती हैं। इसी बीच द्वारपाल वीरेक का प्रसंग आता है, जहाँ एक दैत्य उमा का रूप धरकर शिव के पास प्रवेश करना चाहता है, पर शरीर-चिह्न के अभाव से पकड़ा जाता है और शिव द्वारा मारा जाता है। ब्रह्मा की मध्यस्थता और उमा के तप से उनका श्याम आवरण उतर जाता है और वही कौशिकी/चण्डिका बनकर सिंहवाहिनी रूप में देवकार्य हेतु प्रकट होती है। आगे अग्नि और कृतिका-गण के माध्यम से स्कन्द/कुमार का आविर्भाव, उनका अभिषेक तथा देवताओं के साथ तारकासुर से युद्ध वर्णित है। अंत में कुमार तारक का वध करते हैं; फलश्रुति में पाठक-श्रोता को यश, समृद्धि और निर्भयता का वरदान कहा गया है।
Verse 1
शर्व उवाच । शरीरे मम तन्वंगि सिते भास्यसितद्युतिः । भुजंगी वा सिता शुभ्रे संश्लिष्टा चंदनेतरौ
शर्व बोले—हे तन्वंगी! मेरे शरीर पर, जो कांति में श्याम है, एक श्वेत तेज चमक रहा है। हे शुभ्रे! मानो श्वेत भुजंगी लिपट गई हो, जैसे अन्य पृष्ठ पर चंदन-लेप।
Verse 2
चंद्रातपेन संपृक्ता रुधिराम्बरसंवृता । रजनी वा सिते पक्षे दृष्टिदोषं ददासि मे
चंद्र-किरणों से लिप्त और रक्त-वस्त्र से आवृत—क्या तुम शुक्ल-पक्ष की रजनी हो? तुम मुझे दृष्टि-दोष, मानो मोह-भ्रम, दे रही हो।
Verse 3
इत्युक्ता गिरिजा तेन मुक्तकंठा पिनाकिनम् । उवाच कोपरक्ताक्षी भ्रुकुटी विकृतानना
उसके ऐसा कहने पर गिरिजा—कंठ को मुक्त कर—पिनाकी से बोली; क्रोध से उसकी आँखें लाल थीं, भौंहें टेढ़ी थीं और मुख विकृत था।
Verse 4
देव्युवाच । स्वकृतेन जनः सर्वो जाड्येन परिभूयते । अवश्यमर्थी प्राप्नोति खंडनं शशिमंडन
देवी बोलीं—अपने ही कर्मों से उत्पन्न जड़ता से सब लोग दब जाते हैं। जो विवश होकर अर्थ का पीछा करता है, वह निश्चय ही विनाश को प्राप्त होता है, हे शशिमण्डन।
Verse 5
तपोभिर्दीर्घचरितैर्या त्वां प्रार्थितवत्यहं । तस्या मेनि यतस्त्वेष ह्यवमानः पदे पदे
मैंने तप और दीर्घ व्रतों से जिस प्रकार तुम्हें प्रार्थित किया था—हे मेनि, उसी कारण उसके लिए यह बात कदम-कदम पर अपमान बन गई है।
Verse 6
नैवास्मि कुटिला शर्व विषमा न च धूर्जटे । सविषस्त्वं जगत्ख्यातो व्यक्तदोषाकराश्रयः
हे शर्व, मैं कुटिल नहीं हूँ; हे धूर्जटि, मैं विषम भी नहीं हूँ। ‘विषयुक्त’ तो तुम ही जगत् में प्रसिद्ध हो—प्रकट दोष-समुदाय के आश्रय।
Verse 7
त्वं हि मुष्णासि दशनान्नेत्रहंता भगस्य च । आदित्यस्त्वां विजानाति भगवान्द्वादशात्मकः
तुम ही दाँतों को हर लेते हो और भग के नेत्रों के संहारक हो। द्वादश-रूप भगवान् आदित्य तुम्हें भलीभाँति पहचानते हैं।
Verse 8
मूर्ध्नि शूलं जनयसि स्वैर्दोषैर्मामधिक्षिपन् । यस्त्वं मामात्थकृष्णेति महाकालोसि विश्रुतः
तुम अपने ही दोषों को मुझ पर रखकर मेरे मस्तक में शूल-सा वेदना उत्पन्न करते हो। जिसने मुझे ‘कृष्णे’ कहकर पुकारा—तुम वही प्रसिद्ध महाकाल हो।
Verse 9
यास्याम्यहं परित्यक्तुमात्मानं तपसा गिरिम् । जीवंत्या न मया कृत्यं धूर्तेन परिभूतया
मैं तपस्या के पर्वत पर जाकर अपने प्राण त्याग दूँगी। धूर्त द्वारा ठगी और अपमानित होकर जीवित रहने में अब मेरा कोई प्रयोजन नहीं रहा।
Verse 10
कापालिकेन क्षुद्रेण श्मशाने नित्यवासिना । भूत्या विलिप्त स्वांगेन मातृमध्यस्थ चारिणा
उस नीच कापालिक द्वारा—जो श्मशान में नित्य वास करता है, अपने अंगों पर भस्म लपेटे रहता है और मातृकाओं के मध्य विचरता है।
Verse 11
निशम्य तस्या वचनं कोपतीक्ष्णाक्षरं हरः । उवाचानिष्टसंभ्रांतः प्रचलेनेंदुमौलिना
उसके क्रोध से तीक्ष्ण वचनों को सुनकर हर अप्रसन्नता से विचलित हो उठा; चन्द्रमौलि का मस्तक काँपता हुआ, वह बोल पड़ा।
Verse 12
शर्व उवाच । अगात्मजासि गिरिजे नाहं निंदापरस्तव । चाटूक्तिबुध्या तु मया कृत उन्मादसंश्रयः
शर्व बोले—हे गिरिजे, तुम पर्वतराज की पुत्री हो; मैं तुम्हारी निन्दा करने वाला नहीं हूँ। केवल चाटु-वचन समझकर मैंने ऐसा कहा, जिससे उन्माद को आश्रय मिल गया।
Verse 13
विकल्पः स्वस्थचित्ते तु गिरिजे न मम क्रमात् । यद्येवं कुपिता भीरु तत्तवाहं न वै पुनः
हे गिरिजे, चित्त स्वस्थ हो तो मेरे आचरण में संशय का स्थान नहीं। यदि तुम इस प्रकार क्रुद्ध हो, हे भीरु, तो मैं वह बात फिर तुमसे नहीं कहूँगा।
Verse 14
नर्मवादी भविष्यामि जहि कोपं शुचिस्मिते । शिरसा प्रणतेनैष रचितस्ते मयांजलि
मैं मृदु वचन बोलूँगा—हे शुचि-स्मिते, अपना क्रोध त्यागो। सिर झुकाकर मैंने तुम्हें यह श्रद्धापूर्ण अंजलि अर्पित की है।
Verse 15
नि हीनो ह्यपमानेन निंदिते नैति विक्रियाम् । असतां तु सतां न स्यान्मर्मस्पृष्टो नरः किल
अपमान से सज्जन घटता नहीं, निंदा होने पर भी वह विचलित नहीं होता। पर दुष्टों के बीच मर्म पर चोट लगे तो भला मनुष्य भी वैसा न रह सके—मनुष्य सचमुच प्रतिक्रिया करता है।
Verse 16
अनेकैश्चाटुभिर्देवी देवेन प्रतिबोधिता । कोपं तीव्रं न तत्याज सती मर्मणि घट्टिता
देव ने अनेक चाटु-वचनों से देवी को समझाया और शांत किया, फिर भी सती ने अपना तीव्र क्रोध नहीं छोड़ा, क्योंकि उसके मर्म पर चोट लगी थी।
Verse 17
अवष्टब्धमथाच्छिद्य वासः शंकरपाणिना । विपर्यस्तालकावेगाद्गन्तुमैच्छच्च शैलजा
तब शंकर के हाथ से कसकर पकड़ा हुआ उसका वस्त्र फट गया; और वेग से उसके केश बिखर गए। शैलजा (पार्वती) वहाँ से जाने की इच्छा करने लगी।
Verse 18
तस्या व्रजंत्याः कोपेन पुनराह पुरांतकः । सत्यं सर्वैरवयवैस्तनोषि सदृशां पितुः
क्रोध में जाती हुई उससे पुरांतक ने फिर कहा—“सच है, अपने समस्त अंगों से तुम अपने पिता के समान ही प्रतीत होती हो।”
Verse 19
हिमाचलस्य शृंगस्थमेव जालाकुलं मनः । तथा दुरवगाह्येभ्यो गहनो हि तवाशयः
जैसे हिमालय की चोटियों पर स्थित मन जाल की तरह उलझ जाता है, वैसे ही तुम्हारा अभिप्राय भी अत्यन्त गहन है—दुर्बोध लोगों के लिए भी अगम्य।
Verse 20
काठिन्यमश्मसारेभ्यो वनेभ्यो बहुलां गता । कुटिलत्वं निम्नगाभ्यो दुःसेव्यत्वं हिमादपि
उसने शिलाओं से कठोरता, वनों से घनत्व, नदियों से कुटिलता और हिम से भी अधिक दुर्गम-असेव्य स्वभाव ग्रहण किया है।
Verse 21
संक्रांतं सर्वमेवैतत्तन्वंगि हिमभूधरात् । इत्युक्ता सा पुनः प्राह गिरिशं शैलकन्यका
“हे तन्वंगी! यह सब तो हिमगिरि से ही तुममें संक्रान्त हुआ है।” ऐसा कहे जाने पर शैलकन्या ने फिर गिरीश (शिव) से कहा।
Verse 22
कोपकंपितमूर्द्धा सा प्रस्फुरद्दशनच्छदा । उमोवाच । स्यात्सर्वं दोषदानेन निंदायां गुणिनो बलात्
क्रोध से काँपते मस्तक और दाँतों पर थरथराते अधरों वाली उमा बोली—“निन्दा करते समय, सच्चे गुणी के तेज से, दोषारोपण करने वाले पर ही सब दोष लौट आता है।”
Verse 23
तवापि दुष्टसंपर्कात्संक्रांतं सर्वमेव हि । व्यालेभ्योनेकजिह्वत्वं भस्मनोऽस्नेहवृत्तिता
दुष्टों के संसर्ग से यह सब तुममें भी आ गया है—सर्पों से अनेक-जिह्वा-भाव और भस्म से स्नेहरहित (रूक्ष) स्वभाव।
Verse 24
हृत्कालुष्यं शशांकोत्थं दुर्बाधत्वं विषादपि । किं चात्र बहुनोक्तेन अलं वाचां श्रमेण ते
यह हृदय की मलिनता को हर लेता है, चन्द्रजन्य रोगों को भी शान्त करता है, और कठिन से कठिन व्याधि तथा विषाद को भी मिटा देता है। फिर यहाँ बहुत कहने से क्या? बस, वचनों के श्रम से तुम स्वयं को मत थकाओ।
Verse 25
श्मशानवासान्निर्भीस्त्वं नग्नत्वात्तवनत्रपा । निर्घृणत्वं कपालित्वाद्दया ते विगता चिरम्
श्मशान में निवास करने से तुम निर्भय हो; नग्न रहने से तुम्हें लज्जा नहीं। कपाल धारण करने से तुम निर्दय हो गए—तुम्हारी दया तो बहुत पहले ही लुप्त हो चुकी है।
Verse 26
इत्युक्त्वा मंदिरात्तस्मान्निर्जगाम हिमाद्रिजा । तस्यां व्रजंत्यां देवेश्यां गणैः किलकिलाकृता
ऐसा कहकर हिमाद्रिजा (पार्वती) उस मन्दिर से निकल गईं। जब वह देवेशी आगे बढ़ीं, तब गणों ने किलकिला करते हुए हर्षध्वनि की।
Verse 27
क्व मातर्गच्छसीत्युक्त्वा रुदद्भिर्धावितं पुनः । विष्टभ्य चरणौ देव्या वीरको बाष्पगद्गदः
‘माता, कहाँ जा रही हो?’ ऐसा कहकर वह रोता हुआ फिर दौड़ा। आँसुओं से गला भर आया था; वीरक ने देवी के चरणों को दृढ़ता से पकड़ लिया।
Verse 28
प्रोवाच मातः किन्न्वेतत्क्व यासि कुपितातुरा । अहं त्वामनुयास्यामि व्रजंतीं स्नेहवर्जिताम्
उसने कहा—“माता, यह क्या है? क्रोध से व्याकुल होकर तुम कहाँ जा रही हो? स्नेह रहित होकर भी तुम जा रही हो, तो भी मैं तुम्हारे पीछे-पीछे चलूँगा।”
Verse 29
नोचेत्पतिष्ये शिखराद्गिरेरस्य त्वयोज्झितः । उन्नम्यवदनं देवी दक्षिणेन तु पाणिना
“अन्यथा, यदि तुम मुझे त्याग दोगी तो मैं इस पर्वत-शिखर से गिर पड़ूँगा।” तब देवी ने अपने दाहिने हाथ से उसका मुख उठाया।
Verse 30
उवाच वीरकं माता त्वं शोकं पुत्र मा कृथाः । शैलाग्रात्पतितुं नैव न च गंतुं मया सह
माता ने वीरक से कहा—“पुत्र, शोक मत करो। न मैं पर्वत-शिखर से कूदूँगी, और न ही तुम्हारे साथ जाऊँगी।”
Verse 31
युक्तं ते पुत्र गच्छामि येन कार्येण तच्छृणु । कृष्णेत्युक्ता हरेणाहं स्तंभितास्म्यवमानिता
“पुत्र, मेरा जाना उचित है; जिस कार्य के लिए जाना है, उसे सुनो। हरि ने मुझे ‘कृष्णे’ कहकर पुकारा, तब मैं स्तब्ध हो गई और अपमानित-सी हुई।”
Verse 32
साहं तपः करिष्यामि येन गौरीत्वमाप्नुयाम् । एष स्त्रीलंपटो देवो यातायां मय्यनंतरम्
“अतः मैं तप करूँगी, जिससे गौरीत्व को प्राप्त कर सकूँ। यह स्त्रियों में आसक्त देव, मेरे चले जाने के अनन्तर मेरे पीछे-पीछे आएगा।”
Verse 33
द्वाररक्षा त्वया कार्या नित्यं रन्ध्रान्ववेक्षणम् । यथा न काचित्प्रविशेद्योषित्तत्र हरांतिकम्
“तुम्हें द्वार की रक्षा करनी है, नित्य प्रत्येक छिद्र-रन्ध्र पर दृष्टि रखनी है, ताकि कोई भी स्त्री वहाँ हर के एकान्त में प्रवेश न कर सके।”
Verse 34
दृष्ट्वा परस्त्रियं चापि वदेथा मम पुत्रक । शीघ्रमेव करिष्यामि यथायुक्तमनंतरम्
हे मेरे पुत्र, यदि तुम पराई स्त्री को देखो तो मुझे भी बता देना; मैं तत्क्षण ही उसके अनुसार जो उचित होगा, तुरंत कर दूँगा।
Verse 35
एवमस्त्विति देवेशीं वीरकोवाच सांप्रतम् । मातुराज्ञामृताहार प्लावितांगो गतज्वरः
“ऐसा ही हो,” उस समय वीरक ने देवी से कहा। माता की आज्ञा से मिले अमृत-तुल्य आहार से उसका अंग-प्रत्यंग तृप्त हुआ और ज्वर उतर गया।
Verse 36
जगाम रक्षां स द्रष्टुं प्रणिपत्य तु मातरम् । देवी चापश्यदायांतीं सखीं मातुर्विभूषिताम्
वह माता को प्रणाम करके रक्षा़ को देखने चला गया। तब देवी ने अपनी माता के आभूषणों से सजी हुई एक सखी को आते देखा।
Verse 37
कुसुमामोहिनीं नाम तस्य शैलस्य देवताम् । सापि दृष्ट्वा गिरिसुतां स्नेहविक्लवमानसा
उस पर्वत की एक देवी थी, जिसका नाम कुसुमामोहिनी था। गिरिराज की पुत्री को देखकर वह भी स्नेह से व्याकुल हो उठी।
Verse 38
क्व पुत्रि गच्छसीत्युच्चैरालिग्योवाच देवता । सा तस्याः सर्वमाचख्यौ शंकरात्कोपकारणम्
देवी ने उसे आलिंगन कर ऊँचे स्वर में कहा, “पुत्री, कहाँ जा रही हो?” तब उसने शंकर के क्रोध का कारण सब कुछ उसे कह सुनाया।
Verse 39
पुनश्चोवाचगिरिजा देवतां मातृसंमिताम् । उमोवाच । नित्यं शैलाधिराजस्य देवतात्वमनिंदिते
फिर गिरिजा ने उस मातृसमान देवी से कहा। उमा बोलीं—हे अनिन्दिते, पर्वतराज का दिव्यत्व सदा बना रहता है।
Verse 40
सर्वतः सन्निधानं ते मनसातीव वत्सला । अतस्तु ते प्रवक्ष्यामि यद्विधेयं त्वयांबिके
तुम्हारा सन्निधान सर्वत्र अनुभव होता है और मन से तुम अत्यन्त वात्सल्यपूर्ण हो। इसलिए, हे अम्बिके, अब मैं तुम्हें बताती हूँ कि तुम्हें क्या करना चाहिए।
Verse 41
अन्यस्त्रीसंप्रवेशस्तु त्वया रक्ष्यः प्रयत्नतः । सरहस्ये प्रयत्नेन निषेव्यः सततं गिरौ
पराई स्त्री के साथ संलग्नता से तुम्हें यत्नपूर्वक रक्षा करनी चाहिए। और पर्वत पर किसी एकान्त, गुप्त स्थान में निरन्तर प्रयत्न से साधना का सेवन करना चाहिए।
Verse 42
पिनाकिनः प्रविष्टायां वक्तव्यं मे त्वयानघे । ततोहं संविधास्यामि यत्क्षमं तदनंतरम्
पिनाकधारी (शिव) के प्रवेश करने पर, हे अनघे, तुम्हें मेरा संदेश कहना होगा। उसके तुरंत बाद जो उचित और संभव होगा, वह मैं कर दूँगी।
Verse 43
इत्युक्ता तां तथेत्युक्त्त्वा जगाम सा गिरिं शुभा । उमापि पितुरुद्यानं जगामाद्रिसुताद्भुतम्
ऐसा कहे जाने पर उसने ‘तथास्तु’ कहा और वह शुभा पर्वत को चली गई। और उमा भी—अद्भुत पर्वतराज-कन्या—अपने पिता के उद्यान में गईं।
Verse 44
अंतरिक्षं समाविश्य मेघमालाविलप्रभम् । भूषणानि ततो न्यस्य वृक्षवल्कलधारिणी
वह अंतरिक्ष में प्रविष्ट होकर मेघ-माला-सी दीप्ति से चमकी। फिर अपने आभूषण उतारकर उसने वृक्ष-वल्कल के वस्त्र धारण किए।
Verse 45
ग्रीष्मे पंचाग्निसंतप्ता वर्षासु च जलोषिता । वन्याहारा निराहारा शुष्कस्थंडिलशायिनी
ग्रीष्म में वह पंचाग्नि की तपन सहती रही और वर्षा में जल से भीगी रही। वन्य आहार पर—या उपवास करके—वह सूखी नंगी भूमि पर शयन करती थी।
Verse 46
एवं साधयती तत्र तपः सा च व्यवस्थिता । ज्ञात्वा गतां गिरिसुतां दैत्यस्तत्रांतरे बली
इस प्रकार वह वहीं तपस्या साधती हुई दृढ़ निश्चय से स्थित रही। इसी बीच, यह जानकर कि गिरिराज की पुत्री वहाँ गई है, बलवान दैत्य वहाँ आ पहुँचा।
Verse 47
अंधकस्य सुतो हृष्टः पितुर्वधमनुस्मरन् । देवान्सर्वान्विजित्याजौ बकभ्राता रणोत्कटः
अंधक का पुत्र, पिता-वध का स्मरण कर हर्षित हुआ; और बक का भ्राता, रण में उग्र, युद्ध में समस्त देवताओं को जीत गया।
Verse 48
आडिर्नामांतरप्रेक्षीसततंचंद्रमौलिनः । आजगामामररिपुः पुरं त्रिपुरघातिनः
आडि नामक, सदा अवसर की ताक में रहने वाला, अमरों का शत्रु, चन्द्रमौलि त्रिपुरघाती के नगर में आ पहुँचा।
Verse 49
स तत्रागत्य ददृशे वीरकं द्वार्यवस्थितम् । विचिंत्य सोपि च वरं दत्तं कमलयोनिना
वहाँ पहुँचकर उसने द्वार पर खड़े वीरक को देखा। फिर विचार करके उसने कमलयोनि ब्रह्मा द्वारा दिए गए वर को भी स्मरण किया।
Verse 50
हते किलांधके दैत्ये गिरिशेनासुरद्विषा । आडिश्चकार विपुलं तपः परमदारुणम्
गिरिश, असुरों के शत्रु शिव द्वारा अंधक दैत्य के मारे जाने पर, आडि ने अत्यन्त कठोर और विपुल तपस्या आरम्भ की।
Verse 51
समागत्याब्रवीद्ब्रह्मा तपसा परितोषितः । किमाडे दानवश्रेष्ठ तपसा प्राप्तुमिच्छसि
तपस्या से प्रसन्न होकर ब्रह्मा आए और बोले— “हे आडि, दानवश्रेष्ठ! तप से तुम क्या प्राप्त करना चाहते हो?”
Verse 52
ब्रह्माणमाह दैत्यस्तु निर्मृत्युत्वमहं वृणे । ब्रह्मोवाच । जातानामिह संसारे विना मृत्युं न युज्यते
तब दैत्य ने ब्रह्मा से कहा— “मैं अमरत्व, अर्थात् मृत्यु-रहित होना चाहता हूँ।” ब्रह्मा बोले— “इस संसार में जन्मे हुए प्राणियों के लिए मृत्यु के बिना रहना संभव नहीं।”
Verse 53
यतस्ततोपि दैत्येंद्र मृत्युः प्राप्यश्शरीरिभिः । इत्युक्तो दैत्यसिंहस्तु प्रोवाचांबुजसंभवम्
“हे दैत्येन्द्र! किसी भी प्रकार से देहधारियों को मृत्यु अवश्य प्राप्त होती है।” ऐसा कहे जाने पर दैत्यों में सिंह-समान उस वीर ने कमलसम्भव ब्रह्मा से प्रत्युत्तर दिया।
Verse 54
रूपस्यपरिवर्तो मे यदा स्यात्पद्मसंभव । तदा मृत्युर्मम भवेदन्यथा त्वमरोस्म्यहम्
हे पद्मज (ब्रह्मा)! यदि कभी मेरे रूप में परिवर्तन हो जाए, तो तभी मेरी मृत्यु होगी; अन्यथा मैं अमर हूँ।
Verse 55
इत्युक्तस्तु तदोवाच तुष्टः कमलसंभवः । यदा द्वितीयो रूपस्य विवर्त्तस्ते भविष्यति
ऐसा कहे जाने पर प्रसन्न कमलज ने तब कहा—“जब तुम्हारे रूप का दूसरा परिवर्तन होगा…”
Verse 56
तदा ते भविता मृत्युरन्यथा न भविष्यति । इत्युक्तोमरतां मेने दैत्यसूनुर्महाबलः
“तब तुम्हारी मृत्यु अवश्य होगी; अन्यथा नहीं।” ऐसा सुनकर महाबली दैत्यपुत्र ने स्वयं को अमर मान लिया।
Verse 57
तस्मिन्काले त्वसंस्मृत्य तद्वधोपायमात्मनः । प्रतिहर्तुर्दृष्टिपथे वीरकस्याभवंस्तदा
उस समय अपने वध के उपाय को भूलकर वे रक्षक वीरक की दृष्टि-सीमा में आ गए।
Verse 58
भुजंगरूपी रंध्रेण प्रविवेश दृशःपथम् । परिहृत्य गणेशस्य दानवो रौद्रदुर्जयः
सर्परूप धारण कर दानव रौद्रदुर्जय एक छिद्र से सरकता हुआ दृष्टि-पथ में आ गया और गणेश को चकमा दे गया।
Verse 59
अलक्षितो गणेशेन प्रविश्याथ परां तनुम् । भुजंगरूपं संत्यज्य जग्राहाथ महासुरः
गणेश के अनदेखे रहते वह महासुर उच्चतर देह में प्रविष्ट हुआ। सर्प-रूप त्यागकर उसने फिर एक महाबलशाली शरीर धारण किया।
Verse 60
उमारूपं रमयितुं गिरिशं मूढचेतनः । कृत्वा मायामयं रूपमप्रतर्क्यं मनोहरम्
मूढ़चित्त होकर, उमा का रूप धारण करके गिरिश (शिव) को रिझाने की इच्छा से उसने माया-निर्मित देह रची—जो तर्क से परे और मनोहर थी।
Verse 61
सर्वैरवयवैः पूर्णं सर्वाभिज्ञानबृंहितम् । कृत्वा भगांतरे दंतं दैत्यो वज्रमयं दृढम्
उसने उसे सब अंगों से पूर्ण और समस्त कौशल-ज्ञान से पुष्ट बनाया। फिर दैत्य ने दाँतों के बीच के अंतर में रखने हेतु कठोर वज्र-सा एक दंत गढ़ा।
Verse 62
तीक्ष्णाग्रं बुद्धिमोहेन गिरिशं हंतुमुद्यतः । कृत्वोमारूपसंस्थानं गतो दैत्यो हरांतिकम्
तीक्ष्णाग्र शस्त्र लेकर, बुद्धि-मोह से ग्रस्त वह दैत्य गिरिश (शिव) का वध करने को उद्यत हुआ। उमा-रूप का विन्यास धारण कर वह हर के समीप पहुँचा।
Verse 63
पापो रम्याकृतिश्चित्र भूषणांबरसंयुतः । तं दृष्ट्वा गिरिशस्तुष्टस्तमालिंग्य महासुरम्
वह पापी रमणीय आकृति वाला, विचित्र आभूषणों और वस्त्रों से युक्त था। उसे देखकर गिरिश (शिव) प्रसन्न हुए और उस महासुर को आलिंगन कर लिया।
Verse 64
मन्यमानो गिरिसुतां सर्वैरवयवांतरैः । अपृच्छत्साधुभावं ते गिरिपुत्रि न कृत्रिमम्
तुम्हें समस्त अंग-प्रत्यंगों से गिरिराज की पुत्री मानकर उसने, हे गिरिपुत्री, तुम्हारे सच्चे और अकृत्रिम साधुभाव के विषय में पूछा।
Verse 65
या त्वं मदाशयं ज्ञात्वा प्राप्तेह वरवर्णिनी । त्वया विरहितं शून्यं मम स्थानं जगत्त्रयम्
हे सुन्दरवर्णिनी, तुमने मेरे हृदय का अभिप्राय जानकर यहाँ आगमन किया है; तुम्हारे बिना मेरा धाम ही नहीं, समस्त त्रिलोकी भी सूनी प्रतीत होती है।
Verse 66
प्राप्ता प्रसन्नवदने युक्तमेवंविधं त्वयि । इत्युक्तो दानवेंद्रस्तु तं बभाषे स्मितं शनैः
प्रसन्न मुख होकर उसने कहा—“ऐसा आचरण तुम्हें ही शोभा देता है।” यह सुनकर दानवों का स्वामी मंद मुस्कान के साथ धीरे-धीरे बोला।
Verse 67
स चाबुध्यदभिज्ञानैः प्राह त्रिपुरघातिनम् । दैत्य उवाच । यातास्मि तपसः कामाद्वरं लब्धुं हिमाचलम्
उसने लक्षणों से त्रिपुरघाती को पहचान लिया और उससे कहा। दैत्य बोला—तप करने की इच्छा से और वर प्राप्त करने हेतु मैं हिमाचल पर्वत पर आया हूँ।
Verse 68
रतिश्च तत्र मेनाभूत्ततः प्राप्ता त्वदंतिकम् । इत्युक्तः शंकरः शंकां चित्ते प्राप्तो विचारयन्
‘वहाँ मेरे साथ रति भी उपस्थित हुई; फिर वहाँ से वह तुम्हारे निकट आई।’ ऐसा सुनकर शंकर के चित्त में शंका उत्पन्न हुई और वे विचार करने लगे।
Verse 69
हृदयेन समाधाय देवः प्रहसिताननः । कुपिता कुपितं बुद्ध्वा प्रकृत्या च दृढव्रता
हृदय में स्वयं को स्थिर कर, देवता प्रसन्न मुख से बोले। पर वह क्रुद्ध होकर उन्हें भी क्रुद्ध समझ बैठी; स्वभाव से वह दृढ़-व्रता थी।
Verse 70
अप्राप्तकामा संप्राप्ता किमेतत्संविजानती । इति चिंत्य हरस्तस्या अभिज्ञानं विचारयन्
‘जिसकी कामना अभी पूर्ण न हुई थी, वह अब आ पहुँची—यह क्या संकेत है, और वह क्या समझ रही है?’ ऐसा सोचकर हर ने उसके पहचान-चिह्न पर विचार किया।
Verse 71
नापश्यद्वामपार्श्वे तु तदंकं पद्मलक्षणम् । लोम्नामावर्तरचितं ततो देवः पिनाकधृक्
तब पिनाकधारी शिव ने बाएँ पार्श्व में वह पद्म-लक्षणयुक्त चिह्न नहीं देखा, जो रोमों के आवर्त से बना था।
Verse 72
बुद्ध्वा तां दानवीं मायामाकारं गूहयंस्ततः । मेढ्रदंष्ट्रास्त्रमादाय दानवं तमसादयत्
उसे दानवी माया जानकर उसने अपना स्वरूप छिपाया; फिर ‘मेढ्रदंष्ट्रास्त्र’ लेकर उस दानव को नष्ट कर दिया।
Verse 73
न चाबुध्यत तद्वृत्तं वीरको द्वाररक्षकः । कुसुमामोदिनं दृष्ट्वा स्त्रीरूपं दानवेश्वरम्
द्वाररक्षक वीरक उस वृत्तांत को न समझ सका; पुष्प-सुगंध से युक्त स्त्री-रूप में दानवेश्वर को देखकर भी वह सत्य न जान पाया।
Verse 74
दूतेन मारुतेनाशु बोधिता हिमशैलजा । श्रुत्वा वायुमुखाद्देवी क्रोधरक्ताविलेक्षणा
दूत-रूप वायु ने शीघ्र ही हिमालय-पुत्री को जगा दिया। वायु के मुख से समाचार सुनकर देवी की आँखें क्रोध से लाल और धुँधली हो उठीं।
Verse 75
अपश्यद्वीरकं पुत्रं हृदयेनैव दूयता । देव्युवाच । मातरं मां परित्यज्य यस्मात्त्वं स्नेहविक्लवाम्
अपने पुत्र वीरक को देखकर वह हृदय से ही जल उठी। देवी बोलीं—“जब मैं स्नेह से व्याकुल थी, तब तुमने मुझे, अपनी माता को, क्यों त्याग दिया?”
Verse 76
विहितावसरः स्त्रीणां शंकरस्य रहोविधौ । तस्मात्ते मानुषे रूक्षा जडा हृदयवर्जिता
शंकर के गुप्त विधान में स्त्रियों के लिए एक नियत अवसर ठहराया गया है। इसलिए मनुष्यों में उन्हें रूखा, जड़ और हृदय-कोमलता से रहित कहा जाता है।
Verse 77
गणेशाकारसदृशी शिला माता भविष्यति । निमित्त एष विख्यातो वीरकस्य सुतादरात्
गणेश के आकार के समान एक शिला ही माता बन जाएगी। यह संकेत वीरक के पुत्र की भक्ति-भरी श्रद्धा से प्रसिद्ध हुआ है।
Verse 78
संभवे प्रक्रमे चैव विचित्राख्या न संशयः । एवमुत्सृष्टशापायां गिरिपुत्र्यामनंतरं
‘सम्भव’ के प्रसंग में और घटनाक्रम में भी, इसमें संदेह नहीं कि उसका नाम ‘विचित्राख्या’ है। इस प्रकार शाप से मुक्त हुई गिरिपुत्री के तुरंत बाद…
Verse 79
निर्जगाम मुखात्क्रोधः सिंहरूपी महाबलः । स तु सिंहः करालास्यः सटाजटिलकंधरः
उसके मुख से क्रोध प्रकट हुआ, जो महाबली सिंह का रूप धारण कर निकला। वह सिंह भयानक खुले मुख वाला और जटिल केसर से भरी गर्दन वाला था।
Verse 80
ऊर्ध्वप्रोद्भूतलांगूलो दंष्ट्रोत्कटमुखावटः । व्यादितास्यो लंबजिह्वः क्षामः कुक्षिबलादिषु
उसकी पूँछ ऊपर उठी हुई थी, उभरे दाँतों से उसका मुख अत्यन्त भयानक था। जबड़े फाड़े हुए, जीभ लम्बी लटकती हुई; वह दुबला था—पेट, बल आदि सब क्षीण हो गए थे।
Verse 81
अस्यास्ये वर्तितुं देवी व्यवस्थितवती तदा । ज्ञात्वा मनोगतं तस्या भगवांश्चतुराननः
तब देवी ने उसके मुख पर ही स्थित रहने का निश्चय किया। उसके मन का भाव जानकर भगवान चतुरानन (ब्रह्मा) ने (उचित उत्तर दिया)।
Verse 82
आजगामाश्रमपदं संपदामाश्रयं यतः । आगम्योवाच देवेशो गिरिजां स्पष्टया गिरा
वह उस आश्रम-स्थान पर आए, जो समृद्धि का आश्रय था। वहाँ पहुँचकर देवेश ने गिरिजा से स्पष्ट वाणी में कहा।
Verse 83
ब्रह्मोवाच । किं पुनः प्राप्तुकामासि किमलभ्यं ददामि ते । विरम्यतामतिक्लेशात्तपसोस्मान्मदाज्ञया
ब्रह्मा बोले—“तुम फिर क्या प्राप्त करना चाहती हो? ऐसा कौन-सा अलभ्य है जो मैं तुम्हें न दे सकूँ? मेरी आज्ञा से इस अत्यधिक कष्टदायक तप से विरत हो जाओ।”
Verse 84
तच्छ्रुत्वोवाचगिरिजा गुरोर्गौरवयंत्रितं । वाक्यं वाचाहरोद्गीर्णवर्णनिर्गमवांछितं
यह सुनकर गिरिजा बोलीं—पर गुरु के प्रति गहन गौरव से बँधी हुईं, वाणी मानो रुक-रुक जाती थी; फिर भी वे अक्षरों के प्रकट होने की आकांक्षा से शब्द कहना चाहती थीं।
Verse 85
देव्युवाच । तपसा दुष्करेणाप्तः पतिर्वै शंकरो मया । समां श्यामलवर्णेति बहुशः प्रोक्तवान्रहः
देवी बोलीं—कठोर और दुष्कर तप से मैंने शंकर को पति रूप में पाया। वे बार-बार एकांत में मुझसे कहते थे—‘प्रिये, तुम श्यामवर्णा हो।’
Verse 86
तस्मादहं कांचनाभवर्णा तन्नामसंयुता । भर्तुर्भूतपतेरंगमेकतो निर्विषं भवेत्
इसलिए मैं स्वर्ण-आभा वाली होकर और उसी नाम से युक्त होकर, अपने पति भूतपति के शरीर के एक भाग को विषरहित कर दूँगी।
Verse 87
तस्यास्तद्भाषितं श्रुत्वा प्रोवाच जगदीश्वरः । एवं भव त्वं भूयश्च भर्तुर्देहार्द्धचारिणी
उसकी बात सुनकर जगदीश्वर ने कहा—‘ऐसा ही हो। और अब से तुम अपने पति के शरीर के अर्धभाग की सहचरी बनो।’
Verse 88
ततस्तत्याजतां कृष्णां फुल्लनीलोत्पलत्वचं । त्वक्च साप्यभवद्भीमा घंटाहस्तात्रिलोचना
तब उसने अपनी काली, खिले हुए नीलकमल-सी त्वचा त्याग दी; और वही त्वचा एक भयानक रूप धारण कर त्रिलोचना, हाथ में घंटा लिए प्रकट हुई।
Verse 89
नानाभरणसंपूर्णा पीतकौशेयधारिणी । तामब्रवीत्ततो ब्रह्मा देवीं नीलांबुजत्विषं
अनेक आभूषणों से सुसज्जित और पीत कौशेय धारण किए, नीलकमल-सी दीप्तिमती उस देवी से तब ब्रह्मा ने कहा।
Verse 90
निशे भूधरजा देह संपर्का त्वं मदाज्ञया । संप्राप्ता कृतकृत्यत्वमेकानंशा पुरो ह्यसि
हे निशा, पर्वतजा! मेरी आज्ञा से तुम देह-संपर्क में आई हो। तुमने कृतकृत्यत्व प्राप्त कर लिया है; तुम उस शक्ति का एक अंश होकर मेरे सामने स्थित हो।
Verse 91
य एष सिंहः प्रोद्भूतो देव्याः क्रोधाद्वरानने । स तेस्तु वाहनं देवि केतौ चास्तु महाबलः
हे वरानने देवी! देवी के क्रोध से जो यह सिंह उत्पन्न हुआ है, वही तुम्हारा वाहन हो; और केतु भी महाबलवान हो।
Verse 92
गच्छ विंध्याचलं तत्र सुरकार्यं करिष्यसि । पंचालो नाम यक्षोयं यक्षलक्षपदानुगः
विंध्याचल को जाओ; वहाँ तुम देवताओं का कार्य सिद्ध करोगी। यह यक्ष ‘पंचाल’ नाम का है, यक्षलक्ष (कुबेर) के पदानुगों में से एक है।
Verse 93
दत्तस्ते किंकरो देवि मया मायाशतैर्युतः । इत्युक्त्वा कौशिकी देवी विंध्यशैलं जगाम ह
हे देवी! मैंने तुम्हें यह किंकर दिया है, जो मेरी दी हुई सैकड़ों मायाओं से युक्त है। ऐसा कहकर कौशिकी देवी विंध्यशैल को चली गईं।
Verse 94
उमापि प्राप्तसंकल्पा जगाम गिरिशांतिकं । प्रविशंतीं तु तां द्वारादपहृत्य समाहितः
उमा भी दृढ़ संकल्प करके गिरिश (शिव) के पास गई। पर द्वार से भीतर प्रवेश करती ही थी कि संयमी और स्थिरचित्त शिव ने उसे द्वार से खींचकर रोक लिया।
Verse 95
रुरोध वीरको देवीं हेमवेत्रलताधरः । तामुवाच च कोपेन रूपे तु व्यभिचारिणीं
हेम-वेत्र-लता धारण करने वाले वीरक ने देवी को रोक लिया। फिर क्रोध से उससे बोला—“तू रूप में व्यभिचारिणी है।”
Verse 96
प्रयोजनं न तेत्रास्ति गच्छ यावन्न भक्ष्यसे । देव्यारूपधरो दैत्यो देवं वंचितुमागतः
तेरा यहाँ कोई प्रयोजन नहीं—भक्षण किए जाने से पहले चली जा। देवी का रूप धारण किया हुआ एक दैत्य देव को छलने आया है।
Verse 97
प्रविष्टो न च दृष्टोसौ स च देवेन घातितः । घातिते चाहमाज्ञप्तो नीलकंठेन कोपिना
वह भीतर तो घुस गया, पर दिखाई न दिया; और देव ने उसका वध कर दिया। उसके मारे जाने पर क्रोधी नीलकंठ ने मुझे आज्ञा दी।
Verse 98
द्वारे त्वनवधानं ते यस्मात्पश्यामि वै ततः । भविष्यसि न मे द्वास्थो वर्षपूगाननेकशः
क्योंकि मैं देखता हूँ कि द्वार पर तू असावधान है, इसलिए अनेक वर्षों के समूह तक तू मेरा द्वारपाल नहीं रहेगा।
Verse 99
अतस्ते नात्र दास्यामि प्रवेशं गम्यतां द्रुतम् । एकां मुक्त्वा गिरिसुतां मातरं स्नेहवत्सलाम्
इसलिए मैं तुम्हें यहाँ प्रवेश नहीं दूँगी; शीघ्र चले जाओ। गिरिसुता की माता, जो स्नेह से परिपूर्ण है, उसे अकेला छोड़ दो।
Verse 100
प्रवेशं लभते नान्या नारी कमललोचने । इत्युक्त्वा तु तदा देवी चिंतयामास चेतसा
“हे कमल-नेत्रे! अन्य कोई स्त्री प्रवेश नहीं पाती।” ऐसा कहकर वह देवी तब मन ही मन विचार करने लगी।
Verse 101
नारी नैव स दैतेयो वायुर्मे यामभाषत । वृथैव वीरकश्शप्तो मया क्रोधपरीतया
“वह दैत्य नहीं था—वह तो स्त्री थी,” वायु ने मुझसे कहा। “अतः क्रोध से आविष्ट होकर मैंने वीरक को व्यर्थ ही शाप दे दिया।”
Verse 102
अकार्यं क्रियते मूढैः प्रायः क्रोधसमन्वितैः । क्रोधेन नश्यते कीर्तिः क्रोधो हंति स्थितां श्रियम्
क्रोध से युक्त मूढ़ लोग प्रायः अकार्य ही कर बैठते हैं। क्रोध से कीर्ति नष्ट होती है, और क्रोध स्थिर हुई श्री-सम्पदा को भी गिरा देता है।
Verse 103
अपरिच्छिन्नतत्वार्था पुत्रं शापितवत्यहं । विपरीतार्थबुद्धीनां सुलभो विपदागमः
तत्त्व का यथार्थ विवेक न होने से मैंने अपने पुत्र को शाप दे दिया। जिनकी बुद्धि विपरीत अर्थ में लगती है, उनके लिए विपत्ति का आगमन सहज होता है।
Verse 104
संचिंत्यैवमुवाचेदं वीरकं प्रति शैलजा । सज्जलज्जाविकारेण वदनेनाम्बुजत्विषा
ऐसा विचार कर शैलजा (पार्वती) ने वीरक से कहा; लज्जा-भाव से कोमल हुआ उसका मुख कमल-सा दीप्तिमान था।
Verse 105
देव्युवाच । अहं वीरक ते माता न तेस्तु मनसो भ्रमः । शंकरस्यास्मि दयिता सुता तुहिनभूभृतः
देवी बोलीं—हे वीरक, मैं तेरी माता हूँ; मन में कोई भ्रम न रख। मैं शंकर की प्रिया और हिमालय (हिम-भूधर) की पुत्री हूँ।
Verse 106
मम गात्रच्छविभ्रांत्या मा शंकां पुत्र धारय । तुष्टेन गौरता दत्ता ममेयं पद्मजन्मना
हे पुत्र, मेरे अंगों की कान्ति देखकर शंका मत कर। प्रसन्न हुए पद्मज (ब्रह्मा) ने मुझे यह गौर वर्ण प्रदान किया था।
Verse 107
मया शप्तोस्यविदिते वृत्तांते दैत्यनिर्मिते । ज्ञात्वा नारीप्रवेशं तु शंकरे रहसि स्थिते
दैत्य-रचित यह वृत्तान्त जब मुझे ज्ञात न था, तब मैंने उसे शाप दिया; परन्तु शंकर के रहस्य-निवास में स्त्री-प्रवेश का समाचार जानकर (मैंने सत्य समझा)।
Verse 108
ननिवर्तयितुं शक्यः शापः किंतु ब्रवीमि ते । शीघ्रमेष्यसि मानुष्यात्सर्वकामसमन्वितः
यह शाप लौटाया नहीं जा सकता; तथापि मैं तुझसे कहती हूँ—तू शीघ्र ही मनुष्य-भाव से मुक्त होकर, समस्त कामनाओं की सिद्धि सहित लौट आएगा।
Verse 109
शिरसा तु ततो वंद्य मातरं पूर्णमानसः । उवाच साध्वीं पूर्णेन्दु द्युतिं तुहिनशैलजां
तब वह पूर्णतः संयत मन से सिर झुकाकर माता को प्रणाम कर, पूर्णिमा के चन्द्र-प्रभा से दीप्त हिमालयनन्दिनी साध्वी पार्वती से बोला।
Verse 110
वीरक उवाच । नतसुरासुरमौलिलसन्मणिप्रवरकांतिकरालिनखाङ्घ्रिके । नगसुते शरणागतवत्सले नवनमोवनतार्त्तिविनाशिनि
वीरक बोला—हे पर्वतनन्दिनी! देवों और असुरों के झुके हुए मस्तकों के श्रेष्ठ मणियों की प्रभा से जिनके चरण और तीक्ष्ण नख दमकते हैं; हे शरणागतवत्सला! हे विनीत जनों के दुःख का नाश करने वाली! मैं बार-बार आपको नमस्कार करता हूँ।
Verse 111
तपनमंडलमंडितकंधरे पृथुसुवर्णनगद्युतिहारिके । विषमभंगविषंगमभीषितो गिरिसुते भवतीमहमाश्रये
हे गिरिसुते! जिनका कंधा सूर्य-मंडल-सा अलंकृत है, जिन पर विस्तृत स्वर्णाभूषणों की प्रभा छाई है; समत्व-भंग और वियोग के भय से व्याकुल मैं आपकी शरण लेता हूँ।
Verse 112
जगतिकाप्रणताभिमता ददौ झटिति सिद्धिमृते भवतीं यथा । जगतिकां प्रणमेच्छशिशेखरो भुवनभृन्मुनयो भवतीं यथा
जैसे प्रणतजनों की प्रिया जगतिका शीघ्र सिद्धि देती है, वैसे ही हे देवी! आप भी (कृपा करें)। जैसे शशिशेखर शिव जगतिका को प्रणाम करने को उत्कंठित हैं, वैसे ही लोकधारक मुनि भी आपको प्रणाम करना चाहते हैं।
Verse 113
विमलयोगविनिर्मितदुर्जये सुतनुतुल्यमहेश्वरमंडली । विदलितांधकबांधवसंहतिः सुरवरैः प्रथमं त्वमभिष्टुता
हे निर्मल योग से निर्मित अजेया देवी! जिनकी महेश्वर-मंडली देवगण-सम तुल्य है; आपने अंधक के बंधुओं की समूहीकृत सेना को विदीर्ण किया—इसलिए श्रेष्ठ देवों ने सबसे पहले आपकी स्तुति की।
Verse 114
सितसटापटलोद्धतकंधराभवमहामृगराजरयस्थिता । विमलशक्तिमुखानलपिंगला यतभुजौघनिपिष्टमहासुरा
श्वेत अयाल की छत्र-सी शोभा से उन्नत ग्रीवा वाली, महा-मृगराज सिंह पर आरूढ़ वह देवी, निर्मल शक्ति के मुखाग्नि-सी पिंगल वर्ण की, संयत भुजाओं के समूह के दबाव से महा-असुरों को कुचल देती है।
Verse 115
निगदिता भुवनैरतिचंडिकाजननिशुंभनिशुंभनिषूदिनी । प्रणतचिंतितदा भवदा नवप्रशमनैकरतिस्तरसा भुवि
समस्त लोकों में वह अति-चण्डिका जननी, शुम्भ-निशुम्भ का संहार करने वाली, के रूप में विख्यात है। जो शरणागत के मनोवांछित को देती, कल्याण प्रदान करती, और पृथ्वी पर नव-उत्पन्न उपद्रवों के शमन के एकमात्र कार्य में शीघ्र रत रहती है।
Verse 116
वियतिवायुपथे ज्वलनाकुलेवनितले तव देवि च यद्वपुः । तदजितेप्रतिमे प्रणमाम्यहं भुवनभाविनिते भववल्लभे
हे देवि! आकाश में, वायु-पथ में और ज्वालाओं से व्याप्त पृथ्वी-तल पर जो तुम्हारा स्वरूप स्थित है—हे अजिते, अनुपमे! उसी को मैं प्रणाम करता हूँ। हे भुवनों की धारिणी, हे भव (शिव) की प्रिया!
Verse 117
जलधयो ललितोद्धतवीचयो हुतवहो द्युतिदग्धचराचरः । फणसहस्रभृतश्च भुजंगमास्त्वमभिधास्यसि मामभयंकरा
ललित और उच्छ्वसित तरंगों वाले समुद्र, अपनी दीप्ति से चर-अचर को दग्ध करने वाली अग्नि, और सहस्र फण धारण करने वाले नाग—इन सबको तुम आदेश दोगी, हे अभयदायिनी! मुझे भी निर्भय करो।
Verse 118
भगवति स्थिरभक्तजनाश्रये प्रतिगतो भवतीचरणाश्रयं । करणजातमिहास्तु ममाश्रवैतवविलासमुखानुभवास्यदम्
हे भगवति! स्थिर भक्तजनों की आश्रया, मैं तुम्हारे चरणों की शरण में आया हूँ। यहाँ मेरी समस्त इन्द्रियाँ तुम्हारी लीला के प्राकट्यों को सुनने और प्रत्यक्ष अनुभव करने में ही लगी रहें—ऐसा वर दो।
Verse 119
सुप्रसन्ना ततो देवी वीरकस्येति संस्तुता । प्रविवेश शुभंभर्तुर्भुवनं भूधरात्मजा
तब देवी अत्यन्त प्रसन्न होकर ‘वीरक की पत्नी’ कहकर स्तुत की गईं; पर्वतराज की पुत्री अपने पति के शुभ धाम में प्रविष्ट हुईं।
Verse 120
द्वास्थोपि वीरको देवान्हरदर्शनकांक्षिणः । व्यसर्जयत्स्वकानेव गृहानादरपूर्वकं
द्वारपाल होकर भी वीरक ने हर-दर्शन की आकांक्षा रखने वाले देवों को आदरपूर्वक उनके अपने-अपने गृहों को लौटा दिया।
Verse 121
नास्त्यत्रावसरो देवा देव्याः सह वृषाकपिः । निभृतः क्रीडतीत्युक्ता ययुस्ते च यथागतं
‘हे देवो, यहाँ अवसर नहीं है; वृषाकपि देवी के साथ एकान्त में क्रीड़ा कर रहे हैं’—ऐसा सुनकर वे जैसे आए थे वैसे ही लौट गए।
Verse 122
गते वर्षसहस्रे तु देवास्त्वरितमानसाः । ज्वलनं चोदयामासुर्ज्ञातुं शंकरचेष्टितं
हज़ार वर्ष बीत जाने पर देवता उतावले मन से शंकर की चेष्टा जानने हेतु ज्वलन (अग्नि) को प्रेरित करने लगे।
Verse 123
प्रविश्य पक्षिरंध्रेण शुकरूपी हुताशनः । ददर्श शयने सर्वं रतौ गिरिजया सह
पक्षियों के जाने के छिद्र से प्रवेश कर, शूकर-रूप धारण किए हुताशन (अग्नि) ने शय्या पर गिरिजा के साथ रति में स्थित (शिव) का सब कुछ देख लिया।
Verse 124
ददर्श तं च देवेशो हुताशं शुकरूपिणं । तमुवाच महादेवः किंचित्कोपसमन्वितः
देवों के स्वामी ने उसे देखा—अग्नि (हुताश) को वराह-रूप में। तब महादेव ने कुछ क्रोध से युक्त होकर उससे कहा।
Verse 125
शर्व उवाच । निषिक्तमर्धं देव्यां मे वीर्यं च शुकविग्रह । लज्जया विरतिश्चास्य त्वमर्धं पिब पावक
शर्व (शिव) बोले—“मेरे वीर्य का आधा भाग देवी में स्थापित हो चुका है; और जो शेष आधा—शुक्र-स्वरूप—लज्जा और संयम से रोका गया था, हे पावक! उसे तुम पी लो।”
Verse 126
यस्मात्तु त्वत्कृते विघ्नं तस्मात्त्वय्युपपद्यते । इत्युक्तः प्राञ्जलिर्वह्निरपिबद्वीर्यमाहितं
“क्योंकि यह विघ्न तुम्हारे कारण हुआ है, इसलिए इसका समाधान भी तुम्हारे द्वारा ही उचित है।” ऐसा कहे जाने पर, हाथ जोड़कर वह्नि ने स्थापित वीर्य को पी लिया।
Verse 127
तेनाप्लुतास्ततो देवास्तन्मुखा ऋभवो यतः । विपाट्य जठरं तेषां वीर्यं माहेश्वरं ततः
उससे देवगण आप्लावित हो उठे; और ऋभु उन देवों की ओर मुख करके, उनके उदर को चीरकर, वहाँ से माहेश्वर वीर्य को निकाल लाए।
Verse 128
निष्क्रांतं तप्तहेमाभं वितते शंकराश्रमे । तस्मिन्सरो महज्जातं विमलं बहुयोजनं
तप्त सुवर्ण-सा दीप्ति लिए वह शंकर के विस्तीर्ण आश्रम में प्रकट हुआ; और वहीं अनेक योजन तक फैला हुआ, निर्मल महान सरोवर उत्पन्न हुआ।
Verse 129
प्रोत्फुल्लहेमकमलं नानाविहगनादितम् । तच्छ्रुत्वा तु सरो देवी जातं हेममहांबुजम्
वहाँ पूर्ण विकसित स्वर्ण-कमल था, जो नाना पक्षियों के कलरव से गूँज रहा था। वह ध्वनि सुनकर देवी ने सरोवर में एक महान स्वर्ण-कमल का उदय देखा।
Verse 130
जगाम कौतुकाविष्टा तत्सरः कनकांबुजम् । तत्र कृत्वा जलक्रीडां तदब्जकृतशेखरा
कौतूहल से भरकर वह देवी स्वर्ण-कमलों वाले उस सरोवर में गई। वहाँ उसने जल-क्रीड़ा की और उन्हीं कमलों से अपने लिए शिरोभूषण बनाया।
Verse 131
उपविष्टा ततस्तस्य तीरे देवी सखीवृता । पातुकामा च तत्तोयं स्वादुनिर्मलपंकजम्
फिर देवी सखियों से घिरी हुई उसके तट पर बैठ गई। वह उस जल को पीना चाहती थी—जो मधुर, निर्मल और कमलों से परिपूर्ण था।
Verse 132
अपश्यत्कृत्तिकास्तास्स षडर्कद्युतिसन्निभाः । पद्मपत्रे तु तद्वारि गृहीत्वा प्रस्थिता गृहम्
उसने उन कृत्तिकाओं को देखा, जो छह सूर्यों के तेज के समान दीप्त थीं। फिर उसने कमल-पत्र में वह जल लेकर अपने घर की ओर प्रस्थान किया।
Verse 133
हर्षात्सोवाच पास्यामि पद्मपत्रे स्थितं पयः । ततःस्ता ऊचुरखिलाः कृत्तिका हिमशैलजाम्
हर्ष से उसने कहा, “मैं कमल-पत्र पर स्थित दूध को देखूँगा।” तब वे सब कृत्तिकाएँ हिमशैलजा (हिमालय-पुत्री) से बोलीं।
Verse 134
कृत्तिका ऊचुः । दास्यामो दयिते गर्भे संभूतो यो भविष्यति । सोस्माकमपि पुत्रः स्यादस्मत्त्राता च वृत्तिमान्
कृत्तिकाएँ बोलीं—हे प्रिये, तुम्हारे गर्भ से जो बालक उत्पन्न होगा, हम उसकी सेवा-पालना करेंगी। वह हमारा भी पुत्र हो और हमारा रक्षक बने, तथा सदाचार से युक्त रहे।
Verse 135
त्रिषु लोकेषु विख्यातः सर्वेष्वपि शुभानने । इत्युक्तोवाच गिरिजा कथं मद्गात्रसंभवैः
“वह तीनों लोकों में विख्यात है—सबके बीच,” हे शुभानने। यह सुनकर गिरिजा बोलीं—“यदि वह मेरे ही अंगों से उत्पन्न है, तो यह कैसे?”
Verse 136
सर्वैरवयवैर्युक्तो भवतीभ्यः सुतो भवेत् । ततस्तां कृत्तिका ऊचुर्विधास्यामोस्य वै वयम्
“तुम सब से एक पुत्र उत्पन्न होगा, जो सभी अंगों से पूर्ण होगा।” तब कृत्तिकाएँ बोलीं—“निश्चय ही, हम उसके लिए उचित व्यवस्था करेंगी।”
Verse 137
उत्तमान्युत्तमांगानि यद्येवं तु भविष्यति । उक्ता वै शैलजा प्राह भवत्वेवमनिंदिताः
“यदि ऐसा ही होने वाला है—कि उत्तम अंग ही सर्वोत्तम (आभूषण) बनें,” तब संबोधित होकर शैलजा बोलीं—“ऐसा ही हो, हे निर्दोषो।”
Verse 138
ततस्तु हर्षसंपूर्णा पद्मपत्रस्थितं पयः । तस्यै ददुस्तया चापि तत्पीतं क्रमशो जलम्
तब हर्ष से परिपूर्ण होकर उन्होंने कमल-पत्र पर रखा हुआ दूध उसे दिया; और उसने भी उस जल को क्रम-क्रम से (धीरे-धीरे) पिया।
Verse 139
पीते तु सलिले चैव तस्मिन्नेव क्षणे वरः । विपाट्य देव्याश्च ततो दक्षिणं कुक्षिमुद्गतः
जल पीते ही उसी क्षण वर ने देवी की दाहिनी कोख को चीर दिया और गर्भ से प्रकट हो गया।
Verse 140
निश्चक्रामाद्भुतो बालो रोगशोकविनाशनः । प्रभाकरकरव्रात प्रकारप्रकरप्रभुः
अद्भुत बालक प्रकट हुआ—जो रोग और शोक का नाशक था; सूर्य-किरणों के समूह-सा तेजस्वी, नाना रूपों और विविध प्रकटियों का प्रभु।
Verse 141
गृहीतनिर्मलोदग्र शक्तिशूलांकुशोनलः । दीप्तो मारयितुं दैत्यानुत्थितः कनकच्छविः
निर्मल, उन्नत आयुध धारण किए—शक्ति, त्रिशूल, अंकुश और प्रज्वलित अग्नि—वह स्वर्ण-सा दीप्त, दैत्यों के वध हेतु उठ खड़ा हुआ।
Verse 142
एतस्मात्कारणादेव कुमारश्चापि सोभवत् । वामं विदार्य निष्क्रांतस्ततो देव्याः पुनः शिशुः
इसी कारण वह कुमार भी कहलाया; फिर बाईं ओर को चीरकर वह निकला—और देवी का पुनः शिशु बन गया।
Verse 143
स्कंदोथ वदनाद्वह्नेः शुभ्रात्षड्वदनोरिहा । कृत्तिकासलिलादेव शाखाभिः सविशेषतः
तब स्कन्द—अग्नि के उज्ज्वल मुख से उत्पन्न—यहाँ षड्वदन हुआ; और यह विशेषतः कृत्तिकाओं के जल-प्रवाहों की शाखाओं से हुआ।
Verse 144
शाखाः शिवाः समाख्याताः षट्सुवक्त्रेषु विस्तृताः । यतस्ततो विशाखोसौ ख्यातो लोकेषु षण्मुखः
शिवमय शुभ शाखाएँ छह मुखों में फैलकर प्रसिद्ध हुईं; इसलिए वह षण्मुख देव लोकों में ‘विशाख’ नाम से विख्यात हुए।
Verse 145
स्कंदो विशाखः षड्वक्त्रः कार्तिकेयश्च विश्रुतः । पक्षे चैत्रस्य बहुले पंचदश्यां महाबलौ
वह स्कन्द, विशाख, षड्वक्त्र और कार्तिकेय के नामों से विख्यात है; चैत्र मास के कृष्ण पक्ष की पंद्रहवीं तिथि को वह महाबली होता है।
Verse 146
संभूतावर्कसदृशौ विशाले शरकानने । सिते पक्षे तु पंचम्यां तथैतौ पावकानलौ
विशाल शरवन में वे दोनों सूर्य-सदृश तेजस्वी उत्पन्न हुए; और शुक्ल पक्ष की पंचमी को वे सचमुच पावक और अनल (अग्नि-रूप) बने।
Verse 147
बालकाभ्यां चकारैकं संध्यायामेव भूतये । तस्यामेव ततः षष्ठ्यामभिषिक्तो गुहः प्रभुः
समस्त कल्याण हेतु संध्या समय उन दोनों बालकों के साथ उसने एक ही संस्कार किया; और उसी के बाद षष्ठी तिथि को प्रभु गुह का अभिषेक हुआ।
Verse 148
सर्वैरमरसंघातैर्ब्रह्मोपेंद्रेंद्र भास्करैः । गंधमाल्यैः शुभैर्धूपैस्तथा क्रीडनकैरपि
समस्त देवसमूह—ब्रह्मा, उपेन्द्र (विष्णु), इन्द्र और भास्कर सहित—शुभ गंध, माल्य, धूप तथा क्रीडनक (उत्सवोपयोगी वस्तुओं) से भी (सेवा में) उपस्थित हुए।
Verse 149
छत्रैश्चामरजालैश्च भूषणैश्च विलेपनैः । अभिषिक्तो विधानेन यथावत्षण्मुखः प्रभुः
राजछत्रों और चँवरों के समूहों से, आभूषणों और सुगंधित लेपों से सुसज्जित होकर, षण्मुख प्रभु का विधि-विधान से यथावत् अभिषेक किया गया।
Verse 150
सुतामस्मै ददौ शक्रो देवसेनेति विश्रुताम् । पत्न्यर्थं देवदेवेशो ददौ विष्णुरथायुधम्
इन्द्र ने उसे अपनी पुत्री, ‘देवसेना’ नाम से विख्यात, प्रदान की। और पत्नी-प्राप्ति के हेतु देवों के देवेश ने विष्णुरथ को दिव्य आयुध प्रदान किया।
Verse 151
यक्षाणां दशलक्षाणि ददावस्य धनाधिपः । ददौ हुताशनस्तेजो ददौ वायुश्च वाहनम्
धनाधिप (कुबेर) ने उसे दस लाख यक्ष प्रदान किए। हुताशन (अग्नि) ने तेज दिया और वायु ने भी उसे एक वाहन (शीघ्रगामी साधन) प्रदान किया।
Verse 152
ददौ क्रीडनकं त्वष्टा कुक्कुटं कामरूपिणम् । एवं सुरास्तु ते सर्वे परिवारमनन्तकम्
त्वष्टा ने उसे क्रीड़नक रूप में कामरूपी कुक्कुट (मुर्गा) दिया। इस प्रकार वे सभी देवता उसके अनन्त परिवार (परिवार-समूह) बन गए।
Verse 153
ददुर्मुदितचेतस्काः स्कंदायादित्यवर्चसे । जानुभ्यामवनौ स्थित्वा सुरसंघास्तमस्तुवन्
हर्षित चित्त होकर, सूर्य-तेजस्वी स्कन्द को देव-समूहों ने नमस्कार अर्पित किया; दोनों घुटनों के बल भूमि पर स्थित होकर उन्होंने उसकी स्तुति की।
Verse 154
स्तोत्रेणानेन वरदं षण्मुखं मुख्यशः सुराः । देवा ऊचुः । नमः कुमाराय महाप्रभाय स्कंदाय चास्कंदितदानवाय
इस स्तोत्र से देवताओं ने वरदायक षण्मुख की प्रधानतः स्तुति की। देव बोले—महाप्रतापी कुमार को नमस्कार; दानवों के सामने कभी न डिगने वाले स्कन्द को नमस्कार।
Verse 155
नवार्कबिंबप्रतिमप्रभाव नमोस्तु गुह्याय गुहाय तुभ्यम् । नमोस्तु ते लोकभयापहाय नमोस्तु ते लोककृपापराय
नवोदय सूर्य-मंडल के समान तेजस्वी आपको नमस्कार। रहस्यमय, हृदय-गुहा में वास करने वाले आपको नमस्कार। लोकों के भय को हरने वाले आपको नमस्कार; लोकों पर परम करुणा करने वाले आपको नमस्कार।
Verse 156
नमो विशालामललोचनाय नमो विशाखाय महाव्रताय । नमो नमस्तेस्तु रणोत्कटाय नमो मयूरोज्ज्वलवाहनाय
विशाल, निर्मल नेत्रों वाले को नमस्कार। विशाख, महाव्रतधारी को नमस्कार। रण में उग्र रूप वाले को बार-बार नमस्कार। मयूर-दीप्त वाहन वाले को नमस्कार।
Verse 157
नमोस्तु केयूरधराय तुभ्यं नमो धृतोदग्रपताकिने ते । नमः प्रभावप्रणताय तेस्तु नमोऽस्तु घंटाधरधैर्यशालिने
भुजबंध धारण करने वाले आपको नमस्कार। ऊँचा ध्वज धारण करने वाले आपको नमस्कार। जिनके तेज के आगे सब नत होते हैं, आपको नमस्कार। घंटा धारण करने वाले धैर्यवान को नमस्कार।
Verse 158
कुमार उवाच । कं वः कामं प्रयच्छामि भवंतो ब्रूतनिर्वृताः । यद्यप्य साध्यं कृत्यं नो हृदये चिंतितं चिरम्
कुमार बोले—मैं तुम्हें कौन-सा वर दूँ? तृप्त होकर कहो। यद्यपि वह कार्य कठिन साध्य है, फिर भी हम उसे बहुत काल से हृदय में विचारते आए हैं।
Verse 159
इत्युक्तास्तु सुरास्तेन प्रोचुः प्रणतमौलयः । सर्व एव महात्मानं गुहं मुदितमानसाः
उनके ऐसा कहने पर देवगण मस्तक झुकाकर बोले; सबके हृदय आनंदित थे और उन्होंने महात्मा गुह का स्तवन करते हुए उत्तर दिया।
Verse 160
दैत्येंद्रस्तारको नाम सर्वामरकुलांतकृत् । बलवान्दुर्जयस्तीक्ष्णो दुराचारोतिकोपनः
दानवों का एक स्वामी तारक नाम से था, जो समस्त देवकुल का संहारक था; वह बलवान, अजेय, तीक्ष्ण, दुराचारी और अत्यन्त क्रोधी था।
Verse 161
तमेव जहि दुर्धर्षं दैत्यं सर्वविनाशनम् । उपस्थितः कृत्यशेषो ह्यस्माकं च भयावहः
उसी दुर्धर्ष, सर्वविनाशक दैत्य का वध कीजिए। कृत्या का शेष भाग उपस्थित हो उठा है, और वह हमारे लिए भी भयावह है।
Verse 162
हिरण्यकशिपुश्चोग्रो ह्यवध्यो देवतागणैः । यज्ञघ्नः पापकर्मा वै येन ब्रह्मापि तापितः
हिरण्यकशिपु भी उग्र स्वभाव वाला था और देवताओं के गणों से अवध्य था। वह यज्ञों का घातक और पापकर्म करने वाला था, जिसने ब्रह्मा को भी संतप्त किया।
Verse 163
एतौ हरस्व भद्रं ते तावकं च महाबलम् । एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा सर्वामरपदानुगः
“इन्हें ग्रहण करो—तुम्हारा कल्याण हो—और अपना यह महाबल भी धारण करो।” ऐसा कहे जाने पर उसने “तथास्तु” कहा और देवपदधारियों के अनुगमन सहित आगे बढ़ा।
Verse 164
जगाम जगतांनाथस्तूयमानोमरेश्वरैः । तारकस्य वधार्थाय जगतां कंटकस्य च
जगतों के नाथ, अमर-देवों के अधिपतियों द्वारा स्तुत होते हुए, जगत् के कण्टक तारक के वध हेतु प्रस्थान कर गए।
Verse 165
ततश्च प्रेषयामास शक्रो गूढसमाश्रयः । दूतं दानवसिंहस्य परुषाक्षरवादिनम्
तब शक्र (इन्द्र) ने गुप्त आश्रय लेकर, दानवों के सिंह के सेवक—कटु वचन बोलने वाले—एक दूत को भेजा।
Verse 166
स तु गत्वाब्रवीद्दैत्यमभयो भीमदर्शनम् । दूत उवाच । शक्रस्त्वामाह देवेशो दैत्यकेतुं दिवस्पतिः
वह जाकर उस निर्भय, भयानक रूप वाले दैत्य से बोला। दूत ने कहा—“देवेश, स्वर्गपति शक्र तुम्हें कहते हैं, हे दैत्यकेतु!”
Verse 167
तारकासुर तच्छक्त्या घटयस्व यथेच्छया । यज्जगज्ज्वलनोद्दीप्तं किल्बिषं च त्वया कृतम्
हे तारकासुर! उसी शक्ति से, जैसा तुम्हें उचित लगे, सब ठीक कर दो; क्योंकि तुम्हारे किए पाप ने मानो समस्त जगत् को ज्वाला से दग्ध कर दिया है।
Verse 168
तस्याहं सादकस्तेद्य राजास्मि भुवनत्रये । श्रुत्वैतदद्भुतं वाक्यं कोपसंरक्तलोचनः
“मैं उसका साधक (कार्य-संपादक) हूँ और आज तीनों लोकों में राजा हूँ।” यह अद्भुत वचन सुनकर वह क्रोध से लाल नेत्रों वाला हो उठा।
Verse 169
उवाच दूतं दुष्टात्मा नष्टप्रायविभूतिकः । तारक उवाच । दृष्टं ते पौरुषं शक्र शतशोथ महारणे
दुष्टात्मा, जिसकी विभूति प्रायः नष्ट हो चुकी थी, वह तारक दूत से बोला— “हे शक्र! महायुद्ध में मैंने तुम्हारा पराक्रम सैकड़ों बार देखा है।”
Verse 170
निस्त्रपत्वान्न ते शांतिर्विद्यते शक्र दुर्मते । एवमुक्ते गते दूते चिंतयामास दानवः
“तुम निर्लज्ज हो, हे शक्र, दुष्टबुद्धि! तुम्हें कभी शांति नहीं मिलेगी।” ऐसा कहकर दूत के चले जाने पर दानव विचार करने लगा।
Verse 171
नालब्धसंश्रयः शक्रो वक्तुमेवमिहार्हति । जातः स्कंदोधुना शक्राज्ज्ञायते समुपाश्रयात्
आश्रय न पाने वाला शक्र यहाँ इस प्रकार बोलने योग्य नहीं है। क्योंकि अब स्कंद शक्र से उत्पन्न हुआ है—यह उसके उसी आश्रय पर निर्भर होने से जाना जाता है।
Verse 172
निमित्तौघांस्तदा दुष्टान्सोपश्यन्नाशवेदिनः । पांसुवर्षमसृक्पातं गगनादवनीतले
तब वे दुष्ट अपशकुनों की बाढ़ देखकर और शीघ्र विनाश का आभास पाकर, आकाश से पृथ्वी पर धूल की वर्षा और रक्त-बिंदुओं का पतन देखने लगे।
Verse 173
वामनेत्रप्रकंपं च वक्त्रशोषं मनोमयम् । स्वकानां वक्त्रपद्मानां म्लानतां च व्यलोकयत्
उसने बाएँ नेत्र का फड़कना, मन से उत्पन्न मुख का शुष्क होना, और अपने लोगों के कमल-सदृश मुखों की म्लानता भी देखी।
Verse 174
दुष्टांश्च प्राणिनो रौद्रान्सोपश्यद्दुष्टवादिनः । तदचिंत्यैव दितिजो न्यस्तचित्तोभवत्क्षणात्
उसने दुष्ट, उग्र प्राणियों को और कुत्सित वचन बोलने वालों को देखा। उस अचिन्त्य दृश्य का स्मरण करते ही वह दैत्य क्षणभर में भीतर से शान्त हो गया, उसका चित्त थम गया।
Verse 175
यावद्गजघटाघंटा घनत्काररवोत्कटाम् । तद्वत्तुरंगसंघातहेषोत्साहविभूषिताम्
जहाँ तक हाथियों के कपोलों पर बँधी घंटियों की घनी, प्रचण्ड झंकार गूँजती थी, और जहाँ तक घोड़ों के झुंड—उत्साहपूर्ण हिनहिनाहट और रण-उत्कर्ष से विभूषित—सुनाई देते थे।
Verse 176
सैन्यैस्सेनान्तरोदग्र ध्वजराजैर्विराजिताम् । विमानैश्चाद्भुताकारैश्चलितामलचामरैः
वह सेना से परिपूर्ण थी; पंक्तियों के बीच ऊँचे राजध्वज दमक रहे थे। अद्भुत आकार के विमान शोभा दे रहे थे और निर्मल चँवर हिलते-डुलते फहराते थे।
Verse 177
विभूषणपिनद्धां च किन्नरोद्गीतनादिताम् । नाना नाकतरूत्फुल्ल कुसुमापीडधारिणीम्
वह आभूषणों से सुसज्जित थी, किन्नरों के गान से गूँज रही थी, और अनेक स्वर्गीय वृक्षों पर खिले पुष्पों की माला-मुकुट धारण किए थी।
Verse 178
विशोकास्त्रपरिस्फार चर्मनिर्मलदर्शिनीं । विद्युत्पुष्टद्युतिधरां नानावाद्यविनादिताम्
वह शोक-रहित, शस्त्रों और कवच की चमक से निर्मल दीखती थी; उसका तेज पुष्ट विद्युत्-सा था, और अनेक वाद्यों के निनाद से वह परिवेष्टित थी।
Verse 179
सेनां नाकसदां दैत्यः प्रासादस्थो व्यलोकयत् । सचिंतयामास तदा किंचिद्विभ्रांतमानसः
प्रासाद में स्थित दैत्य ने देवताओं की सेना को देखा। तब उसका मन कुछ विचलित हुआ और वह विचार करने लगा।
Verse 180
अपूर्वः को भवेद्योद्धा यो मया न विनिर्जितः । ततश्चिंताकुलो दैत्यः शुश्राव कटुकाक्षरम् । सिद्धवंदिभिरुद्घुष्टमिदं हृदयदारुणम्
“ऐसा कौन अद्भुत योद्धा हो सकता है जिसे मैंने न जीता हो?” ऐसा सोचकर चिंताकुल दैत्य ने सिद्धों और वन्दियों द्वारा ऊँचे स्वर में कही गई कठोर वाणी सुनी, जो हृदय को चीरने वाली थी।
Verse 181
जयातुलशक्तिदीधितिपंजरभुजदंडप्रचंडतर । रभससुरवदनकुमुदविकासनविलासनेत्र कुमारवर
हे श्रेष्ठ कुमार! तुम्हारी भुजाएँ दंड के समान प्रचंड हैं, अतुल शक्ति से युक्त और ज्वलंत दीप्ति के पिंजर-सी प्रकाशमान; तुम्हारे विलासपूर्ण नेत्र देवताओं के कमल-मुखों को शीघ्र खिला देते हैं—तुम्हारी जय हो!
Verse 182
जय दितिजकुलमहोदधि बडवानल मधुरमयूररथ सुरमकुट कोटि कुंचित चरण नखांकुर महासेन
जय हो, महाषेन! तुम दितिज-कुलरूपी महोदधि को सुखाने वाले बडवानल के समान हो; मधुर नाद वाले मयूर-रथ पर आरूढ़; देवों के मुकुट-कोटि द्वारा स्तुत; तुम्हारे किंचित् कुंचित चरणों के नख-अंकुर नव-प्ररोह की भाँति चमकते हैं।
Verse 183
जय चलितललित चूडाकलापनवविमलकमल । दंडकांत दैत्येशवंश दुःसह दावानल
जय हो! तुम्हारे चलायमान, ललित चूड़ा-कलाप नव निर्मल कमलों के समान हैं। हे दण्डक-प्रिय! तुम दैत्येश के वंश के लिए असह्य दावानल हो—तुम्हारी जय हो!
Verse 184
जय विशाखविभोजय बालसप्तवासर भुवनालिशोकशमन जय सकललोक दितिसुतधुरंधरनाशक स्कंद
जय हो स्कन्द! विशाखा-सम्बद्ध प्रभो! जय हो, सप्तवासर-व्रत के युवा देव! आप भुवनों के शोक का शमन करने वाले हैं। जय हो, समस्त लोकों के रक्षक, दिति-पुत्रों के महाबलों का संहार करने वाले!
Verse 185
श्रुत्वैतत्तारकः सर्वमुद्घुष्टं देववंदिभिः । सस्मार ब्रह्मणो वाक्यं वधं बालादुपस्थितं
देवों के वंदियों द्वारा ऊँचे स्वर से की गई यह सारी घोषणा सुनकर तारक ने ब्रह्मा के वचन को स्मरण किया—कि एक बालक के हाथों उसका वध अब निकट आ पहुँचा है।
Verse 186
स्मृत्वा धर्मौघविध्वंसी सदा वीरपदानुगः । मंदिरान्निर्जगामाशु शोकग्रस्तेन चेतसा
अधर्म-प्रवाह के विध्वंसक को स्मरण करके, वीरों के पथ का सदा अनुगामी वह, शोक से ग्रस्त चित्त होकर, शीघ्र ही मंदिर से बाहर निकल गया।
Verse 187
कालनेमिमुखा दैत्याः संत्रस्ता भ्रांतचेतसः । स्वेष्वनीकेषु च तदा त्वरा विस्मितचेतसः
कालनैमि के नेतृत्व वाले दैत्य भयभीत और भ्रमित-चित्त होकर, तब आश्चर्य से भरे हृदय के साथ, शीघ्रता से अपने-अपने दलों में लौट गए।
Verse 188
हिरण्यकशिपुः प्राह दानवानां धुरंधरः । त्रपाकरं भवेन्मह्यं बालस्यास्य पलायनम्
दानवों के धुरंधर हिरण्यकशिपु ने कहा—“इस बालक का पलायन मेरे लिए लज्जा का कारण बनेगा।”
Verse 189
यद्यहं हंतवे यामि सोपि वै कमलाश्रितः । हत्वाहं बालकं चैनं दुःस्पर्शः स्यामकारणं
यदि मैं इसे मारने जाता हूँ, तो यह भी ब्रह्माजी के आश्रित है। इस बालक को मारकर मैं अकारण ही अस्पृश्य और पापी हो जाऊँगा।
Verse 190
यात धावत गृह्णीत योजयध्वं वरूथिनीम् । कुमारं तारको दृष्ट्वा बभाषे भीषणाकृतिः
जाओ! दौड़ो! पकड़ो! सेना को तैयार करो! भयानक आकृति वाले तारक ने कुमार को देखकर ऐसा कहा।
Verse 191
किं बाल योद्धुकामोसि क्रीडकंदुकलीलया । येनातपो निसृष्टस्ते सत्संगरविभाषक
हे बालक, क्या तुम गेंद के खेल की तरह युद्ध करना चाहते हो? हे सत्पुरुषों की सभा में बोलने वाले, तुमने अपनी तपस्या क्यों त्याग दी?
Verse 192
बालत्वादथ ते बुद्धिरेवं स्वल्पार्थदर्शिनी । कुमारोपि तमग्रस्थं बभाषे हर्षवत्तमं
बचपन के कारण तुम्हारी बुद्धि कम समझ वाली है। तब सामने खड़े कुमार ने भी अत्यंत हर्ष के साथ उससे कहा।
Verse 193
शृणु तारक शास्त्रार्थ इह नैव निरूप्यते । शस्त्रैरर्था न दृश्यंते समरे निर्भरं भये
हे तारक, सुनो! यहाँ शास्त्रों के अर्थ का निरूपण नहीं किया जाता। युद्ध में जब भय व्याप्त हो, तब शस्त्रों से अर्थ (तत्व) नहीं देखे जाते।
Verse 194
शिशुत्वं मावमंस्था मे शिशुः कष्टो भुजंगमः । दुष्प्रेक्षो भास्करो बालस्तथाहं दुर्जयः शिशुः
मेरे बाल्य को तुच्छ न समझो। छोटा सर्प भी घातक होता है; उषाकाल का ‘बाल’ सूर्य भी देखने में कठिन है। वैसे ही मैं भी—बालक होकर भी—अजेय हूँ।
Verse 195
अल्पाक्षरो न मंत्रः किं सस्फुरो दैत्य दृश्यते । कुमारे प्रोक्तवत्येवं दैत्यश्चिक्षेप मुद्गरं
“इतने थोड़े अक्षरों वाला यह मंत्र कैसे हो सकता है? और यह दैत्य क्यों काँपता-सा दिख रहा है?” ऐसा कहकर कुमारी बोली; तब दैत्य ने अपना मुद्गर फेंका।
Verse 196
कुमारस्तं निरासोग्रं चक्रेणामोघवर्चसा । ततश्चिक्षेप दैत्येंद्रो भिंदिपालमयोमयं
कुमार ने उस भयंकर प्रहार को अपने अचूक तेजस्वी चक्र से रोक दिया। तब दैत्यों के स्वामी ने लोहे का बना भिंदिपाल फेंका।
Verse 197
करेण तं च जग्राह कार्तिकेयोमरारिहा । गदां मुमोच दैत्याय समुत्थाय खरस्वनाम्
देवशत्रुओं का संहारक कार्तिकेय ने उसे अपने हाथ से पकड़ लिया; फिर उठकर कठोर गर्जना के साथ दैत्य पर अपनी गदा चला दी।
Verse 198
तया हतस्ततो दैत्यश्चकम्पेचलराडिव । मेने च दुर्जयं दैत्यस्तदाबालं सुदुःसहं
उसके प्रहार से दैत्य काँप उठा, जैसे भूकम्प में पर्वतराज डोलता है। तब दैत्य ने उस बालक को उस समय अजेय और अत्यन्त दुर्धर्ष माना।
Verse 199
चिंतयामास बुद्ध्या वै प्राप्तः कालो न संशयः । कंपितं च समालोक्य कालनेमि पुरोगमाः
उसने बुद्धि से विचार किया— “नियत समय आ पहुँचा है, इसमें संदेह नहीं।” और उस कम्पन-कोलाहल को देखकर, कालनेमि के नेतृत्व वाले आगे बढ़ चले।
Verse 200
सर्वे देत्यैश्वरा जघ्नुः कुमारं रणदारुणं । स तैः प्रहारैरस्पृष्टस्तथा क्लैशैर्महाद्युतिः
सब दैत्य-नरेशों ने रण में भयानक उस कुमार पर प्रहार किए; पर वह महातेजस्वी उनके आघातों से अछूता रहा और कष्टों से भी अविचलित रहा।