Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

निस्त्रपत्वान्न ते शांतिर्विद्यते शक्र दुर्मते । एवमुक्ते गते दूते चिंतयामास दानवः

nistrapatvānna te śāṃtirvidyate śakra durmate | evamukte gate dūte ciṃtayāmāsa dānavaḥ

“तुम निर्लज्ज हो, हे शक्र, दुष्टबुद्धि! तुम्हें कभी शांति नहीं मिलेगी।” ऐसा कहकर दूत के चले जाने पर दानव विचार करने लगा।

निस्त्रपत्वात्because of shamelessness
निस्त्रपत्वात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootनिस्त्रपत्व (प्रातिपदिक; निस्त्रप + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; ‘तव’
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु; विद्—सत्तायाम् ‘to exist’)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
शक्रO Śakra
शक्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; ‘दुष्टा मतिः यस्य’ (बहुव्रीहि-प्राय अर्थ)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus’)
उक्तेwhen (this) was said
उक्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; सति-सप्तमी
दूतेwhen the messenger (had gone)
दूते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; सति-सप्तमी—‘दूते गते’
चिन्तयामासpondered / thought
चिन्तयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्तय् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन

A messenger (dūta), addressing Śakra (Indra); narrative closes with the Dānava reflecting after the messenger departs.

Concept: Nirlajja (shamelessness) destroys śānti; inner peace is inseparable from ethical restraint.

Application: Cultivate hri (moral shame) and accountability; when you violate conscience repeatedly, peace becomes structurally impossible until correction and atonement occur.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern messenger stands at the threshold of a jeweled hall, voice like a drawn blade, condemning Śakra’s shamelessness. As the messenger turns to leave, the Dānava remains behind in shadow, eyes narrowed in calculating thought, the air heavy with impending calamity.","primary_figures":["dūta (messenger)","Śakra (Indra) (implied/partially shown)","Dānava (reflecting figure, implied as Tāraka or his ally)"],"setting":"Svarga-adjacent court or war-camp pavilion; jeweled pillars, scattered weapons, uneasy attendants at a distance.","lighting_mood":"cold gleam with ominous shadow","color_palette":["pearl white","steel blue","saffron gold","charcoal black","scarlet accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: messenger in crisp posture delivering a cutting proclamation; Indra’s throne and vajra motif rendered with gold leaf; departing step captured mid-motion; background attendants frozen; ornate archways with gem-like highlights and thick decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with refined faces; messenger’s raised hand in admonition; Indra’s profile partially visible behind a curtain; the Dānava seated in a darker corner, thoughtful; cool blues and muted golds with delicate architectural detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic gesture language—messenger’s extended arm, wide expressive eyes; strong red/yellow/green palette; stylized palace doorway; the Dānava’s contemplative face framed by swirling cloud motifs signifying mental churn.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central messenger with bold calligraphic stance; borders filled with vajra, lotus, and cloud motifs; deep blue field with gold highlights; the departing messenger mirrored by a shadowed figure pondering, suggesting karmic consequence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp footfalls","echoing hall ambience","temple bell (distant)","wind through banners","sudden silence after speech"]}

Sandhi Resolution Notes: निस्त्रपत्वान्न = निस्त्रपत्वात् + न; शान्तिर्विद्यते = शान्तिः + विद्यते; एवमुक्ते = एवम् + उक्ते.

Ś
Śakra (Indra)
D
Dānava
D
Dūta (messenger)

FAQs

It links inner peace to moral restraint (lajjā/shame). The verse implies that shameless wrongdoing destroys the possibility of lasting tranquility.

Śakra is a common epithet of Indra, the king of the Devas, frequently addressed in Purāṇic dialogues.

After delivering the harsh message and leaving, the Dānava (demon) is described as thinking deeply—signaling a shift from confrontation to strategizing or reconsideration.