Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 43, Shloka 60

Adhyaya 43Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship

अलर्क उवाच दिष्ट्या देवैरिदं ब्रह्मन् ! पराभिभवसम्भवम् ।

उपपादितमत्युग्रं प्राणसन्देहदं भयम् ॥

alarka uvāca diṣṭyā devair idaṃ brahman! parābhibhava-sambhavam /

upapāditam atyugraṃ prāṇa-sandeha-daṃ bhayam

अलर्क ने कहा—सौभाग्य से, हाँ देवताओं के ही द्वारा, मेरे पराभव और अपमान से उत्पन्न यह अत्यन्त घोर भय उत्पन्न हुआ, जिससे मुझे अपने प्राणों तक पर संदेह हो गया।

अलर्कःAlarka
अलर्कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअलर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; तृतीया-एकवचनरूपेण निपातार्थे (interjection) ‘fortunately/by good luck’
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
ब्रह्मन्O Brahmin!
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
पर-अभिभव-सम्भवम्arising from being overcome by others
पर-अभिभव-सम्भवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + अभिभव (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास—‘परस्य अभिभवः’ (defeat by others) तस्य सम्भवः (arising from)
उपपादितम्brought about
उपपादितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप+पद् (धातु) → उपपादित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘brought about/produced’
अति-उग्रम्very fierce
अति-उग्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + उग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘अत्यन्तं उग्रम्’ (very fierce)
प्राण-सन्देह-दम्life-threatening (causing doubt about life)
प्राण-सन्देह-दम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + सन्देह (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष—‘प्राणेषु सन्देहं ददाति’ (giving doubt about life)
भयम्fear/danger
भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
Alarka addressing Atri’s son; Jaḍa framed narration continues

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Providence (diṣṭi)Transformative sufferingDetachment through crisis

FAQs

Suffering can be reinterpreted as grace when it breaks complacency and turns one toward wisdom. The verse teaches reframing adversity as a catalyst for dharmic and spiritual awakening.

Didactic narrative (vaṃśānucarita-like episode) illustrating dharma and vairāgya; not a direct lakṣaṇa unit such as sarga or manvantara.

‘Fear that doubts life’ marks the collapse of worldly supports; in yogic terms it can precipitate dispassion (vairāgya) and sharpen discrimination between the perishable (anitya) and the imperishable (nitya).