रक्षणे विनिवृत्ते च हत्वा चान्योन्यमाहवे । परस्परहतास्ताश्च निराक्रंदाः सुदुःखिताः
rakṣaṇe vinivṛtte ca hatvā cānyonyamāhave | parasparahatāstāśca nirākraṃdāḥ suduḥkhitāḥ
જ્યારે રક્ષણ અને વ્યવસ્થા નિવૃત્ત થશે, ત્યારે તેઓ યુદ્ધમાં એકબીજાને મારી નાખશે. પરસ્પરહત થઈ તેઓ અત્યંત દુઃખિત બની, કોઈ આર્તક્રંદન વિના પડ્યા રહેશે.
Īśvara (Śiva)
Scene: A battlefield without victors: bodies lie still, no lamentation; broken chariots; a dim sun; crows and wind—silence heavier than sound.
Without dharmic protection and self-control, suffering multiplies through mutual harm; the text warns against adharma’s social consequences.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a moral-prophetic passage within the Prabhāsakṣetra Māhātmya.
None; it is a descriptive warning rather than a ritual instruction.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.