HomeRamayanaBala KandaSarga 8Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अष्टमः सर्गः

Daśaratha Resolves on the Aśvamedha (Horse-Sacrifice) for Progeny

स निश्चितां मतिं कृत्वा यष्टव्यमिति बुद्धिमान्।मन्त्रिभिस्सह धर्मात्मा सर्वैरेव कृतात्मभि:।।।।ततोऽब्रवीदिदं राजा सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम्।शीघ्रमानय मे सर्वान्गुरूंस्तान् सपुरोहितान्।।।।

sa niścitāṃ matiṃ kṛtvā yaṣṭavyam iti buddhimān |

mantribhiḥ saha dharmātmā sarvair eva kṛtātmabhiḥ ||

tato ’bravīd idaṃ rājā sumantraṃ mantrisattamam |

śīghram ānaya me sarvān gurūṃs tān sa-purohitān ||

બુદ્ધિમાન ધર્માત્મા રાજાએ, સર્વે કૃતાત્મા મંત્રીઓ સાથે વિચાર કરીને ‘યજ્ઞ કરવો જ’ એવી નિશ્ચિત મતિ બાંધી. ત્યારબાદ મંત્રિશ્રેષ્ઠ સુમંત્રને કહ્યું: “શીઘ્રે મારા માટે તે સર્વ ગુરુઓને, પુરોહિતો સહિત, અહીં લાવી દો.”

ममof me / for me
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
लालप्यमानस्यof (me) lamenting
लालप्यमानस्य:
सम्बन्ध (Genitive participial qualifier)
TypeAdjective
Rootललप्/लालप् (धातु) → लालप्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक, शानच्/मान)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदे शानच्-प्रत्ययान्त (present participle): 'lamenting/being distressed'; पुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् to 'मम' (i.e., 'of me who am lamenting')
पुत्रार्थम्for the sake of a son
पुत्रार्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootपुत्र + अर्थ (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास: पुत्रस्य अर्थः (purpose of a son); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थे
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सुखम्happiness
सुखम्:
कर्ता (Kartā/Subject) (of अस्ति with negation)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदर्थम्therefore / for that purpose
तदर्थम्:
हेतु/प्रयोजन (Reason/Purpose adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतद् + अर्थ (प्रातिपदिके)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग (adverbial accusative): 'for that reason/for that purpose' (lexicalized)
हयमेधेनby the Aśvamedha
हयमेधेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootहयमेध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यक्ष्यामिI shall sacrifice
यक्ष्यामि:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
मतिःintention / resolve
मतिः:
कर्ता (Kartā/Subject) (of implied 'अस्ति/भवति')
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममof me
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Having thus ordered his ministers sitting nearby, sent this highly brilliant, thispre-eminent among kings them away and entered the inner apartment.

D
Daśaratha
S
Sumantra
M
ministers (mantrin)
G
gurus (spiritual preceptors)
P
purohitas (royal priests)

FAQs

Rajadharma: a king should act through deliberation with disciplined counselors and proceed in righteous, socially sanctioned ways (here, a Vedic sacrifice) rather than impulsively.

Daśaratha, desiring to undertake a major sacrifice, formalizes his decision and instructs Sumantra to summon spiritual authorities and priests.

Daśaratha’s prudence and dharmic governance—he consults ministers and seeks guidance from qualified religious authorities.