HomeRamayanaBala KandaSarga 47Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

दितेर्गर्भभङ्गो मरुत्प्रतिष्ठा च

Diti’s Severed Embryo and the स्थापना of the Maruts; Viśālā-nagara Lineage

ममापराधाद्गर्भोऽयं सप्तधा विफलीकृत:।नापराधोऽस्ति देवेश तवात्र बलसूदन।।।।

mamāparādhād garbho 'yaṃ saptadhā viphalīkṛtaḥ | nāparādho 'sti deveśa tavātra balasūdana ||

“મારા અપરાધથી આ ગર્ભ સાત ભાગે વિભાજિત થઈ નિષ્ફળ થયો છે. હે દેવેશ, બલસૂદન, આ વિષયમાં તારો કોઈ અપરાધ નથી.”

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अपराधात्because of (my) fault
अपराधात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअपराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतुवाचक (cause)
गर्भःthe embryo
गर्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गर्भः इति विशेषण
सप्तधाinto seven parts
सप्तधा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसप्तधा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
विफलीकृतःhas been rendered fruitless
विफलीकृतः:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootविफली-कृ (धातु)
Formक्त (past passive participle) from कृ with उपसर्ग/नामधातु ‘विफली’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गर्भः इति विशेषण/विधेय
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation)
अपराधःfault
अपराधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
देवेशO lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘देवानाम् ईशः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
बलसूदनO slayer of Bala
बलसूदन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबल-सूदन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: ‘बलं सूदयति’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

"O Indra, Slayer of Balasura, because of my fault this embryo has been made intoseven pieces and rendered useless. In this matter you have not committed any fault.

D
Diti
I
Indra
B
Bala (Balāsura)

FAQs

Satya and moral accountability: the speaker accepts personal responsibility for the misfortune and explicitly absolves the other party from blame.

Within the Indra–Diti episode (traditionally connected with the birth of the Maruts), Diti speaks after the embryo is divided, attributing the outcome to her own lapse.

Truthfulness and fairness in judgment—owning one’s fault and refusing unjust accusation.