HomeRamayanaBala KandaSarga 36Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

बालकाण्ड सर्ग ३६

गङ्गा-प्रभवप्रश्नः, शिवतेजोधारणं, कार्त्तिकेय-जन्म, उमाशापः

शितिकण्ठस्य देवस्य दिव्यं वर्षशतं गतम्।न चापि तनयो राम तस्यामासीत् परन्तप।।।।

śitikaṇṭhasya devasya divyaṃ varṣa-śataṃ gatam |

na cāpi tanayo rāma tasyām āsīt parantapa ||

શિતિકંઠ દેવને, હે રામ પરંતપ, દિવ્ય સો વર્ષ વીતી ગયા; છતાં પણ તેની પાસે કોઈ પુત્ર જન્મ્યો નહીં.

शितिकण्ठस्यof Śitikaṇṭha (Śiva)
शितिकण्ठस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootśiti + kaṇṭha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya-samāsa (कर्मधारय): śitiḥ kaṇṭhaḥ yasya. Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); appositional with शितिकण्ठस्य
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifying वर्षशतम्
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvarṣa + śata (प्रातिपदिक)
FormDvigu-samāsa (द्विगु): śataṃ varṣāṇi. Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
गतम्passed
गतम्:
Kriyā-viśeṣaṇa / Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKta-participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicative with वर्षशतम्
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
अपिeven
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive/emphatic
तनयःa son
तनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
तस्याम्in her
तस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
आसीत्was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
परन्तपO tormentor of foes
परन्तप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparantapa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष): parān tapayati iti (उपपद-तत्पुरुष). Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)

O Rama, tormentor of enemies, while Lord Siva was thus absorbed in sexual enjoyment, a hundred (celestial) years passed but no son was born to them.

Ś
Śitikaṇṭha (Śiva)
R
Rāma (Parantapa)

FAQs

It points to kāla (time) as a dharmic force: outcomes are not always immediate, and patience and steadiness are implied virtues when results are delayed.

Viśvāmitra notes that despite a long span of divine time, no child was born, preparing the listener for the extraordinary developments that follow in the Gaṅgā narrative complex.

Endurance and composure in the face of delay—an implicit lesson about not forcing outcomes contrary to the larger order.