HomeRamayanaBala KandaSarga 21Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

बालकाण्डे एकविंशः सर्गः

Daśaratha’s Promise, Vasiṣṭha’s Counsel, and Viśvāmitra’s Weapon-Lore

एवं वीर्यो महातेजा विश्वामित्रो महायशाः।न रामगमने राजन् संशयं कर्तुमर्हसि।।।।

evaṃ vīryo mahātejā viśvāmitro mahāyaśāḥ |

na rāma-gamane rājan saṃśayaṃ kartum arhasi ||

આવી છે મહાતેજસ્વી, મહાવિખ્યાત વિશ્વામિત્ર મુનિની પરાક્રમશક્તિ. તેથી, હે રાજન્, રામને તેમના સાથે મોકલવામાં કોઈ સંશય કરવો તને યોગ્ય નથી.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus/in this way')
vīryaḥof such prowess
vīryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् to viśvāmitraḥ
mahā-tejāḥgreatly brilliant
mahā-tejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'greatly radiant'); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
mahā-yaśāḥhighly renowned
mahā-yaśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yaśas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'great-famed'); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
rāma-gamanein/with regard to Rāma's going
rāma-gamane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + gamana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive: 'Rāma's going' / 'sending Rāma'); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
saṃśayamdoubt
saṃśayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
kartumto do/to entertain (doubt)
kartum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ, धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थ (purpose/complement)
arhasiyou ought (to)
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह्, धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

O king, if this act of yours is appropriate to you, I will go back (to the places) where from I came. O scion of the race of kakutstha, you have proved false to your promise. Live happily with your relatives".

V
Vasiṣṭha
D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
R
Rāma

FAQs

Right action requires trust in the righteous and competent. Doubt that obstructs a pledged duty is treated as a deviation from dharma.

Vasiṣṭha assures Daśaratha that Viśvāmitra is powerful and trustworthy, and that sending Rāma is appropriate.

Practical wisdom in leadership: accepting sound counsel and acting without paralyzing doubt when dharma is clear.